1号店充值卡过期:佛经是怎样译成汉文的

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 19:22:18


佛经是怎样译成汉文的
(汉译经典的原则)
随着译经事业的演进,道安、彦琮、玄奘、赞宁等祖师,为适应佛教发展时代的需要,各提出不同的译经原则,广为历代译经师所遵循。
一、五失本,三不易
" 五失本,三不易",这是道安大师首先提出,在译经时应予避免误蹈的五种情形,及佛典翻译本质上的三种困难,详载于《摩诃般若波罗蜜经抄序》文中。
所谓"五失本",就是将原典翻译为汉语时,有五种情况易于失去本意:
在语法上,原典和汉文结构不同,所以在汉译时有语序变更的问题。
原典的文字本是质朴无华,而中国人一向喜好文饰,所以汉译时会因修饰而失去本意。
原典常有同类语词几次反覆重述的情形,翻译时容易被随意删削,所以会失去本意。
原典经文中,常附有说明的文字,汉译时若被任意删除,会失去本意。
原典在说完一事再接叙他事之时,常有重覆前述文词的情形,汉译时多省略重覆的部分,所以会失去本意。
所谓"三不易",是三种不易翻译的情况:
佛经是依当时的风俗、语言等等而说的,但物换星移,时俗全然不同,要使经文变为适合现代人可读可懂的文章,不容易。
圣贤所说深义,历经千年百世,要使末世凡夫理解,不容易。
佛经是由大迦叶、阿难等具足神通的大阿罗汉结集而成,距佛世不久,现在要由千年后的凡夫来传译,不容易。
生在乱世中的道安大师不止学养具足,尤其能够高瞻远瞩,见地超凡,他对佛经翻译的主要立场是,不失原典的本旨,一心要使译文的文字契合经典的内涵。
二、八备十条
跨越北朝、隋朝两代的彦琮大师,是第一位将译经理论写成专文的人。他精通梵文,因此主张直接研习梵文佛典,但为了普及佛教,梵文佛典仍有翻译的必要,故提出翻译人才应具备"八备"的条件。道安大师在"五失本,三不易"之中,已大略说明了梵文的体制,但彦琮大师认为仍然不够完备,所以在《辩正论》中又重新拟定"十条"要例。
《辩正论》述说八备的内容:
一备:诚心爱法,志愿益人,不惮久时。是说译经者首先必须心诚意正,具足恒心毅力。
二备:将践觉场,先牢戒足,不染讥恶。是说从事翻译工作之前,必须先持守良好的戒行。
三备:筌晓三藏,义贯两乘,不苦闇滞。译经的人才,理所当然要博通大小乘的经律论三藏。
四备:旁涉坟史,工缀典词,不过鲁直。是说除了佛学素养之外,还要旁及各种文史领域。
五备:襟抱平恕,器量虚融,不好专执。在人品器识方面,要有宽宏的胸襟,才能不偏不执。
六备:沈于道术,澹于名利,不欲高衒。乐好佛法而澹泊名利,也是先决条件之一。
七备:要识梵言,乃闲正译,不坠彼学。对于原典的梵文或其他的胡语,必须精通娴熟。
八备:薄阅苍雅,粗安篆隶,不昧此文。是说译经者对于传统的文字学,乃至书法等,也应略知一、二。
由上可知,八备所谈,偏重于译场工作人员的选拔标准。综结八备的内容,可归纳为三项:
一备、二备、五备、六备等,是译者必备的操守。
三备,是专指译者必需精通佛学。
四备、七备、八备,是要求译者必需精通梵汉诸学。
《辩正论》述说十条的内容:字声;句韵;问答;名义;经论;歌颂;咒功;品题;专业;异本。
三、五种不翻
译经生涯长达十九年,译经卷数多达一千三百余卷的玄奘大师,因鉴于旧译时代注重文采而不忠于原典的缺失,立下严谨的译经理论。综结他的看法,可归纳为下列三点:
寻求完整版本。
绝对忠于原本。
强调五种不翻。
其中的"五种不翻",就是他主张译经时,有下列五种情形不予意译,仍保留原音(音译):
秘密故不翻:如诸经中的陀罗尼,本是诸佛秘密语,微妙深隐,不可思议,因此不予翻译。
含多义故不翻:如薄伽梵一词,兼具自在、吉祥、炽盛等多种含义,如果任意择译,必然有所偏失。
此方无故不翻:如阎浮树,产于印度等地,为我国所无,因此保留它的原音。
有古译故不翻:如阿耨多罗三藐三菩提,意思是无上正等正觉,但自古以来已习惯译成阿耨多罗三藐三菩提,而且也广为周知,因此保留前人的译法。
令生善故不翻:如般若一词,可以让人心生信念,如果译为"智慧",恐生轻薄,因此以尊重故不予意译。
四、新意六例
正值译场组织巅峰时代的北宋佛学史家赞宁,虽未直接参与译经工作,但他检讨前代几位译经大师的译经理论,就梵语、胡语、汉语等问题深入研究,自创译经"新意",一共六例,载于《宋高僧传》卷三。说明如下:
译字译音:分为译字不译音、译音不译字、音字俱译、音字俱不译等类。
胡语梵言:说明原典有西域胡语与印度梵语的区别,梵语又有五天竺地域之别,而各地胡语也不尽相同。
重译直译:直接从印度梵夹译成汉语的,称为直译;而由梵语先译成胡语,再翻为汉语的,称为重译。又译者来华途中,经历诸胡国时所译的经典,译语之中常夹带胡语,这种情形,既属直译,亦属重译。
粗言细语:印度的语言,有平常使用的口语,与典正书写的文言,佛陀说法时大多采用口语。佛陀的语音又可分为两类:分明典正的全声,即细语;不分明讹僻的半声,即粗语。
华言雅语:译成的汉语也有雅俗之别。
直语密语:梵语之中,涉俗者为直语,涉真者为密语。


',1)">  感谢光临      稻香居人