我的世界1.12钻石块id:一部震慑人心的纪录片 家园

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/30 13:50:47
    著名电影制作人吕克·贝松高空摄影家扬·阿尔蒂斯-贝特朗,走访50个国家,俯瞰生态光影,美不胜收搬上了大银幕。
学懂爱惜我们仍然保有的50%雨林,而非只着眼那失去的一半。
当你在看封底文字的这一分钟,地球就有四个人死于水污染。
法国金牌电影制作人吕克·贝松和法国航空摄影师兼生态学家阿尔蒂斯·贝特朗15年精致巨献的作品!
《家园》是法国金牌电影制作人吕克·贝松和法国航空摄影师兼生态学家阿尔蒂斯·贝特朗15年精致巨献的作品,已经被翻译成14余种语言,全世界超过100个国家同步放映。通过对地球大自然记录的手法,将地球的存在以及演变的过程通过画面完美地呈现出来。整部影片全部从空中高清拍摄,穿越54个国家120个拍摄点,拍摄时间跨度18个月,向观众展示了50多个国家的空中照片,淋漓尽致地展现了地球的美丽和创伤,还远了地球生态之美。通过第一部长片制作,导演阿尔蒂斯·贝特朗用他的镜头记录了一份悸动,让我们从空中俯看大地,欣赏充满魅力的地球,分享这片共同生活的大地,分享他对地球未来的感叹和不安。
中文解说:周迅;英文解说:格伦·克洛斯
内容简介
《家园》讲述了经过四十亿年的漫长演变,地球变成一个物种繁多、资源丰富、奇特美丽的蓝色星球。然而自人类出现以来,我们只用了二十万年的时间,便将地球的宝贵资源消耗殆尽。珍稀物种灭绝,原始资源奇缺,污染日益严重,人类以及地球的明天将何去何从?
导演扬恩·亚瑟经过15年的筹备,历访50多个国家拍成此片。本片素材长达488小时,拍摄周期为21个月,共动用88,000名员工,从澳洲海底的大堡礁到非洲肯亚高原的乞力马扎罗山;从亚玛逊热带雨林到戈壁沙漠;从美国德萨斯州连绵不断的棉花田到中国上海、深圳的工业城镇。影片以上帝的俯瞰视角向世人展现地球的绝美以及日趋危急的现状。明天并不遥远,但我们该选择怎样的未来……
格伦·克洛斯:克洛斯进入凤凰城戏剧公司开始职业表演生涯,并在百老汇剧目《为爱而爱》中担任玛利乌尔的替角,并最终担纲该剧主演,这也是克洛斯首次在百老汇舞台上的演出。在此之后,克洛斯一直活跃在表演舞台上。几年以后,导演乔治洛·伊希尔在观看了她的表演后,邀请她在《盖普眼中的世界》中饰演男主角的母亲。这个角色不但为她赢得了一次奥斯卡提名,更为她打开了更大的表演空间,在接下来的几年时间里,她一次次出现在大银幕里,全方位的演技使各种角色的饰演得心应手。这其中包括《致命的诱惑》、《刀锋边缘》、《媒体先锋》等等。近几年她在电视荧屏和大银幕上平行发展,继续为我们奉献精湛的表演。代表作有《101条斑点狗》、《102真狗》、《冬狮》等。

视频:《家园》(HOME)周迅配音版:(A.B.C.D)
',1)"> ',2)"> ',3)"> ',4)">
法国著名导演吕克?贝松监制、扬?阿尔蒂斯?贝特朗导演的《家园》(Home),被称为史上投资最大的环保电影。
电影HOME(家园)提醒我们:人类赖以生存的美丽地球正处于危险之中。影片展示了令人叹服的大自然,述说了人类对她带来的重大影响——以及我们面临的各种改变现状的机遇。
贝特朗和他的团队耗费了一年半时间,遍历整个地球,才得以完成此片。来自五十多个国家的影像给人类带来了这样一个信息:我们应当认识到人类对地球的残酷掠夺,应当改变我们的消费模式。
除中文版外,《HOME》已经被翻译成14种语言在87个国家上映。导演扬-阿尔蒂斯-贝特朗说,《家园》是一部没有版权的电影,因为他希望所有的人不管通过什么渠道,都能看到这部电影。
为《家园》配音周迅几度落泪
而为该片中文版进行旁白配音的周迅则感慨地说:“这是一部震撼人心的纪录片,我在配音的过程里哭了好几次。第一次看完这个纪录片,我就觉得一定要为这个电影做些什么,一定要让这个纪录片被更多的人看到。”
《Home》解说词(英-中文)
Listen to me, please.
请听我说。
You’re like me, a homo sapiens, a wise human.
你跟我一样,是聪明的人类。
Life, a miracle in the universe, appeared around 4 billion years ago.
生命是宇宙的奇迹,开始于四十亿年前。
And we humans only 200,000 years ago. Yet we have succeeded in disrupting the balance that is so essential to life.
人类只得二十万年历史,我们却破坏了生命必须的平衡。
Listen carefully to this extraordinary story, which is yours, and decide what you want to do with it.
请细听这特别的故事,你自己的故事,然后决定你应该做什么。
These are traces of our origins. At the beginning, our planet was no more than a chaos of fire, a cloud of agglutinated dust particles, similar to so many similar clusters in the universe. Yet this is where the miracle of life occurred.
这是我们的起源最初。我们的星球不过是一团浑沌的火球,在太阳下成形黏聚的尘粒,形成云块,就像宇宙里面许多类似的星云。生命的奇迹在此诞生。
Today, life, our life, is just a link in a chain of innumerable living beings that have succeeded one another on Earth over nearly 4 billion years. And even today, new volcanoes continue to sculpt our landscapes. They offer a glimpse of what our Earth was like at its birth, molten rock surging from the depths, solidifying, cracking, blistering or spreading in a thin crust, before falling dormant for a time. These wreaths of smoke curling from the bowels of the Earth bear witness to the Earth’s original atmosphere. An atmosphere devoid of oxygen. A dense atmosphere, thick with water vapor, full of carbon dioxide. A furnace.
今天,我们的生命是地球上无数生物形成的生命链的其中一环。四十亿年来这些生物不断被继承被取代。即使到了今天,新的火山继续改变我们的景观。它们让我们看到盘古初开时地球的样子。熔化的岩石从深处涌出开始凝固、断裂、发泡、形成薄层,然后暂时回复沉睡的状态。这些从地球内脏向上缭绕的烟雾是地球原本大气层成分的见证。那是没有氧气的大气层,稠密的大气层,充满水蒸气和二氧化碳的一个熔炉。
The Earth cooled. The water vapor condensed and fell in torrential downpours. At the right distance from the sun, not too far, not too near, the Earth’s perfect balance enabled it to conserve water in liquid form. The water cut channels. They are like the veins of a body, the branches of a tree, the vessels of the sap that the water gave to the Earth. The rivers tore minerals from rocks, adding them to the oceans’ freshwater. And the oceans became heavy with salt.
地球与太阳之间的距离适中,不太远、不太近。完美的平衡令水处于液体状态,水汇成河流,就像人体的血管、树木的枝丫、树液的导管。水溶解了岩石的矿物质,流到低处成为海洋,淡水渐变咸水。
Where do we come from? Where did life first spark into being? A miracle of time, primitive life forms still exist in the globe’s hot springs. They give them their colors. They’re called archeobacteria. They all feed off the Earth’s heat. All except the cyanobacteria, or blue-green algae. They alone have the capacity to turn to the sun to capture its energy. They are a vital ancestor of all yesterday’s and today’s plant species. These tiny bacteria and their billions of descendants changed the destiny of our planet. They transformed its atmosphere.
我们来自什么地方?生命从哪开始?一个时光奇迹,地球上的温泉仍然有最原始的生命体存活,它们赋予温泉颜色,它们叫做“古细菌”,它们都依靠地球热能生存。除蓝绿藻外它们可以向着太阳来吸取其能量,它们是古今所有植物品种的最重要祖先。这些微小的细菌及其数以亿计的后代改变了地球的命运,它们改造了大气层。
What happened to the carbon that poisoned the atmosphere? It’s still here, imprisoned in the Earth’s crust. Here, there once was a sea, inhabited by micro-organisms. They grew shells by tapping into the atmosphere’s carbon now dissolved in the ocean. These strata(the pl. of stratum) are the accumulated shells of those billions and billions of micro-organisms. Thanks to them, the carbon drained from the atmosphere and other life forms could develop.
毒害大气层的碳去了那里?它还存在,只是被“囚禁”在地壳。大峡谷过去是微型生物的海洋,它们吸取从大气层溶解到水里的碳并生长外壳。它们死后,外壳沉到海床堆叠起来。全赖它们从大气层排出的碳,从而其他生命实体得以发展。
It is life that altered the atmosphere. Plant life fed off the sun’s energy, which enabled it to break apart the water molecule and take the oxygen. And oxygen filled the air.
生命改变了大气层。植物靠太阳能存活,这能量使植物将氧气从水份释放出来,空气因而充满氧气。
The Earth’s water cycle is a process of constant renewal. Waterfalls, water vapor, clouds, rain, springs, rivers, seas, oceans, glaciers… The cycle is never broken. There’s always the same quantity of water on Earth. All the successive species on Earth have drunk the same water. The astonishing matter that is water. One of the most unstable of all. It takes a liquid form as running water, gaseous as vapor, or solid as ice. In Siberia, the frozen surfaces of the lakes in winter contain the trace of the forces that water deploys when it freezes. Lighter than water, the ice floats. It forms a protective mantle against the cold, under which life can go on.
地球的水不断更新循环,瀑布、水蒸气、云雨、泉川、海洋、冰川…这循环周而复始。地球的水量恒久不变,历来的生物都喝同样的水。水是令人惊讶的物质,是最不稳定的一种。流水是液体、水蒸气是气体、冰块是固体。在西伯利亚冬天结冰的湖面积聚着水的力量。冰比水轻,因而浮于水面不致沉到湖底。它形成御寒的保护膜,其下,生命可以延续。
The engine of life is linkage. Everything is linked. Nothing is self-sufficient. Water and air are inseparable, united in life and for our life on Earth. Sharing is everything.
生命的引擎连锁结合。一切都连结起来,没有东西是自给自足的。水和空气不可分割,为了地球上的生命而结合。共享就是一切。
The green expanse through the clouds is the source of oxygen in the air. 70% of this gas, without which our lungs cannot function, comes from the algae that tint the surface of the oceans. Our Earth relies on a balance, in which every being has a role to play and exists only through the existence of another being.
A subtle, fragile harmony that is easily shattered. Thus, corals are born from the marriage of algae and shells. Coral reefs cover less than 1% of the ocean floor, but they provide a habitat for thousands of species of fish, mollusks and algae. The equilibrium of every ocean depends on them.
从云层窥望到的大片绿色是空气中的氧气之源。我们的肺部充满氧气,要是没有氧气肺不能运作,而七成氧气都来自这遍布海洋表面的藻类。地球要依赖万物各司其职、各取所需,生态平衡细腻而脆弱的和谐很易破碎。海藻和贝壳结婚生下珊瑚。澳洲大堡礁面积三十五万平方里,哺育千五种鱼、四千软体动物、四百种珊瑚。每个海洋的生态平衡都依靠这些珊瑚。
The Earth counts time in billions of years. It took more than 4 billion years for it to make trees.
In the chain of species, trees are a pinnacle, a perfect, living sculpture. Trees defy gravity. They are the only natural element in perpetual movement toward the sky. They grow unhurriedly toward the sun that nourishes their foliage. They have inherited from these miniscule cyanobacteria the power to capture light’s energy. They store it and feed off it, turning it into wood and leaves, which then decompose into a mixture of water, mineral, vegetable and living matter. And so, gradually, soils are formed. Soils teem with the incessant activity of micro-organisms, feeding, digging, aerating and transforming. They make the humus, the fertile layer to which all life on land is linked.
地球计算时间乃以十亿年计。它花了四十亿年去制造树木。在物种的链环中,树木是至高无上的,是完美的、活的雕塑。它们蔑视地心吸力,它们是唯一永恒地移向天空的自然元素。它们的枝叶不疾不徐地向着太阳生长。它们从微小的古细菌继承了吸收光线能量的能力,储存并利用此能量并使其变成木材和树叶,然后又分解成水、矿物、蔬菜和生物的混合物。于是生命不可或缺的土壤逐渐形成。土壤是生物多元性的工厂,它们是不断活动的世界。微生物觅食、挖掘、透气、蜕变,它们制造腐植土在这肥沃的土层上。所有陆上生命互相紧扣。
What do we know about life on Earth? How many species are we aware of ? A tenth of them?   A hundredth perhaps? What do we know about the bonds that link them? The Earth is a miracle. Life remains a mystery. Families of animals form, united by customs and rituals that are handed down through the generations. Some adapt to the nature of their pasture and their pasture adapts to them. And both gain. The animal sates its hunger and the tree can blossom again. In the great adventure of life on Earth, every species has a role to play, every species has its place. None is futile or harmful. They all balance out. And that’s where you, homo sapiens, wise human, enter the story.
生命我们知道什么?我们认识多少品种?十分之一?百分之一?地球是个奇迹,生命仍是个谜。动物的家族得以形成,至今仍存的习惯和仪式使它们凝聚,有些适应了环境,有些是环境适应它们。生命在地球上是伟大的历险,每种生物各有其位、各司其职,没有多余的或有害的,它们互相平衡。你们这些聪明的人类进入这个故事,在这里成为主角。
You benefit from a fabulous 4-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. You are only 200,00000 years old, but you have changed the face of the world. Despite your vulnerability, you have taken possession of every habitat and conquered swathes of territory, like no other species before you.
你们从地球四十亿年的遗产中受惠。你们只得二十万年历史,但你们改变了世界的面貌。虽有弱点,但你们占据了所有栖息地,征服所有土地。这一切,任何生物都未曾尝试。
After 180,000 nomadic years, and thanks to a more clement climate, humans settled down. They no longer depended on hunting for survival. They chose to live in wet environments that abounded in fish, game and wild plants. There where land, water and life combine. Even today, the majority of humankind lives on the continents’ coastlines or the banks of rivers and lakes. Across the planet, one person in four lives as humankind did 6,000 years ago, their only energy that which nature provides season after season. It’s the way of life of 1.5 billion people, more than the combined population of all the wealthy nations. But life expectancy is short and hard labor takes its toll. The uncertainties of nature weigh on daily life. Education is a rare privilege. Children are a family’s only asset as long as every extra pair of hands is a necessary contribution to its subsistence.
经过十八万年的游牧岁月,气候变得温和,人类开始安定下来。他们不再以打猎为生,他们定居于充满渔猎和野生植物的湿地。这里,土地、水和生命混合,即使今天大部分人类都靠着海岸、河边和湖畔居住。这个星球上,四分之一的人仍像6000年前一样生存,他们唯一的能量只是大自然年复一年所赋予的东西。这是十五亿人的生活方式,这数目是富裕国家人口的总和。但生命的期待是短暂的。艰苦劳动大行其道。大自然的不可预知加重了日常负担。教育是罕有特权。子女是家庭唯一资产,每双手对家庭的生存都要做出贡献。
Humanity’s genius is to have always had a sense of its weakness. The physical strength, with which nature insufficiently endowed humans, is found in animals that help them to discover new territories. But how can you conquer the world on an empty stomach? The invention of agriculture turned our history on end.
人类的天份在于经常洞悉自己的弱点,他们很想扩张领土但自知力有不逮。大自然不曾赋予他们的能量和气力,他们在动物身上找到,并驯养它们作仆役。空着肚子怎去征服世界?人类发明耕种,把自己到处觅食的野兽本质彻底改变。
It was less than 10,000 years ago. Agriculture was our first great revolution. It resulted in the first surpluses and gave birth to cities and civilizations. The memory of thousands of years scrabbling for food faded. Having made grain the yeast of life, we multiplied the number of varieties and learned to adapt them to our soils and climates. We are like every species on Earth. Our principal daily concern is to feed ourselves. When the soil is less than generous and water becomes scarce, we are able to deploy prodigious efforts to extract from the land enough to live on. Humans shaped the land with the patience and devotion the Earth demands in an almost sacrificial ritual performed over and over. Agriculture is still the world’s most widespread occupation. Half of humankind tills the soil, over three-quarters of them by hand. Agriculture is like a tradition handed down from generation to generation in sweat, graft and toil, because for humanity it is a prerequisite of survival.
八千至一万年前开始的农业改写了人类历史。首次出的现盈余催生了城市和文明,数千年艰苦觅食的记忆逐渐淡忘。他们学会将谷类适应不同的土壤和气候,他们学会增加农作物的收成和种类。像地球上所有动物一样,人类每天的首要任务是喂饱自己和家人。当土瘠水稀的时候,人类要为干燥耕地作适当的筹谋部署。人类以极大的耐性和专注去模塑土地,近乎祭神仪式般不停地重复。农业仍然是世界上最普遍的职业。一半人类仍在耕种土地,四分之三的人使用双手。农业像传统般一代接一代有血有汗地薪火相传,因它是人类生存的先决条件。
But after relying on muscle-power for so long, humankind found a way to tap into the energy buried deep in the Earth. These flames are also from plants. A pocket of sunlight. Pure energy. The energy of the sun, captured over millions of years by millions of plants more than 100 million years ago. It’s coal. It’s gas. And, above all, it’s oil. And this pocket of sunlight freed humans from their toil on the land. With oil began the era of humans who break free of the shackles of time. With oil, some of us acquired unprecedented comforts.
人类依赖人力日久,开始发掘地上的能量。这些火焰也同样来自于植物。一束阳光。道地的能量。太阳的能量于一亿年前被数以百万计的树木俘虏了超过数百万年。那是煤,是天然气,更重要的是石油。这束阳光把人类从辛劳的犁土中解放出来。石油令人类从时间的束缚解放出来。他令一部分人得享从未有过的舒适。
And in 50 years, in a single lifetime, the Earth has been more radically changed than by all previous generations of humanity. Faster and faster. In the last 60 years, the Earth’s population has almost tripled. And over 2 billion people have moved to the cities. Faster and faster. Shenzhen, in China, with hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants, was just a small fishing village barely 40 years ago. Faster and faster. In Shanghai, 3,000 towers and skyscrapers have been built in 20 years. Hundreds more are under construction.
仅仅五十年,仅仅一代人的时间,地球发生了根本的变化,这是历来人类从未体验过的。越来越快,人类人口在过去六十年倍增超过二十亿移居到城市;越来越快,四十年前只是偏僻渔村的深圳现在拥有数以百计的摩天大楼和千万人口;越来越快,上海在二十年来建了三千巨厦,数百商厦马上就要落成。
Today, over half of the world’s 7 billion inhabitants live in cities. New York. The world’s first megalopolis is the symbol of the exploitation of the energy the Earth supplies to human genius. The manpower of millions of immigrants, the energy of coal, the unbridled power of oil. America was the first to harness the phenomenal, revolutionary power of “black gold”.
In the fields, machines replaced men. A liter of oil generates as much energy as 100 pairs of hands in 24 hours. In the United States, only 3 million farmers are left. They produce enough grain to feed 2 billion people. But most of that grain is not used to feed people. Here, and in all other industrialized nations, it is transformed into livestock feed or biofuels.
今天,地球上七十亿人口一半住在城市。世界上第一个超级城市纽约,是人类无止境盘剥地球资源的象征,数百万移民的人力资源、煤的能量及无约束的石油力量。美国最先发现和利用这珍贵而具革命性能量的“黑金”。机器取代人力,一升石油等于一百双手在一天产生的能量。美国只有三百万农夫,他们出产的谷物可以喂饱二十亿人口。但大部分谷物并非用作食粮,就像其他工业国一样,谷物用来喂牲口或作生化燃料。
The pocket of sunshine’s energy chased away the specter of drought that stalked farmland. No spring escapes the demands of agriculture, which accounts for 70% of humanity’s water consumption. In nature, everything is linked. The expansion of cultivated land and single-crop farming encouraged the development of parasites. Pesticides, another gift of the petrochemical revolution, exterminated them. Bad harvests and famine became a distant memory. The biggest headache now was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture. But toxic pesticides seeped into the air, soil, plants, animals, rivers and oceans. They penetrated the heart of cells similar to the mother cell shared by all forms of life. Are they harmful to the humans they released from hunger? These farmers in their yellow protective suits probably have a good idea.
令耕地干旱的妖魔被阳光的能量赶走,所有泉水用作耕种,人类七成用水靠它。大自然的一切都互相连系,耕地的拓展和单一谷物的种植鼓励寄生虫的繁殖,石油化工革命带来的杀虫剂把它们杀光。农作失收和饥荒成为湮远回忆,眼前最头痛是如何处理现代农业带来的盈余。有毒的杀虫剂渗进空气、泥土、动植物和河海,它们入侵一切生命赖以生存的细胞核心。它们对其免于饥饿的人类有害吗?这些穿着黄色保护衣物的农夫可能有更好的主意。
Then came fertilizers, another petrochemical discovery. They produced unprecedented results on plots of land thus far ignored. Crops adapted to soils and climates gave way to the most productive varieties and easiest to transport. And so, in the last century, three-quarters of the varieties developed by farmers over thousands of years have been wiped out. As far as the eye can see, fertilizer below, plasticon top. The greenhouses of Almeria, Spain, are Europe’s vegetable garden. A city of uniformly sized vegetables waits every day for hundreds of trucks to take them to the continent’s supermarkets.
新兴农业免除了对土壤和季节的依赖,肥料令小片土地出产前所未见的丰收。适应了土地和气候的谷物被多产和易于运输的品种所取代。于是在上一世纪,农夫在过去数千年哺育发展的品种有四分三已绝种。极目所见,肥料在下、塑料在上的艾美利亚温室是欧洲的菜园。大批形状整齐的蔬菜每天等候数以百计的卡车把它们运送到欧洲大陆的超级市场。
The more a country develops, the more meat its inhabitants consume. How can growing worldwide demand be satisfied without recourse to concentration camp-style cattle farms? Faster and faster. Like the life cycle of livestock, which may never see a meadow. Manufacturing meat faster than the animal has become a daily routine. In these vast foodlots, trampled by millions of cattle, not a blade of grass grows. A fleet of trucks from every corner of the country brings tons of grain, soy meal and protein-rich granules that will become tons of meat. The result is that it takes 100 liters of water to produce 1 kilogram of potatoes, 4,000 liters for 1 kilo of rice and 13,000 liters for 1 kilo of beef. Not to mention the oil guzzled in the production process and transport.
国家越发展,国民吃肉就越多。不依靠集中营式牛场,又如何满足全球需求的增长。越来越快,牲口可能一生未见过草原,比动物一生更快的制肉工序成为日常程序。被数百万牛只践踏的辽阔饲场寸草不生,一队队卡车从全国各地运来数以吨计的谷物、黄豆和丰富蛋白质的颗粒,最终变成一吨吨的肉。结果是,生产一公斤马铃薯要一百公升水,一公斤米要四千公升水,一公斤牛肉要一万三千公升水,更不用提那些在生产和运输过程被耗掉的石油。
Our agriculture has become oil-powered. It feeds twice as many humans on Earth, but has replaced diversity with standardization. It gives many of us comforts we could only dream of, but it makes our way of life totally dependent on oil. This is the new measure of time. Our world’s clock now beats to the rhythm of indefatigable machines tapping into the pocket of sunlight. The whole planet is attentive to these metronomes of our hopes and illusions. The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, increasingly insatiable desires and profligacy. We know that the end of cheap oil is imminent, but we refuse to believe it.
我们的农业要靠石油推动,它养活地球上双倍的人口,但多元性被标准化取代。它让我们享受到梦中才有的舒适,但却使我们的生活方式完全倚赖石油。这是新的时间观念,我们的时钟随着那不言倦的阳光机器的节奏一起摆动。整个地球对我们寄托希望和幻想的节拍器非常注意,同样的希望和幻想随着我们的需求以及越来越难以满足的欲望和放荡而增加。我们知道低价石油的时代很快将结束,但我们拒绝相信。
For many of us, the American dream is embodied by a legendary name. Los Angeles. In this city that stretches over 100 kilometers, the number of cars is almost equal to the number of inhabitants. Here, energy puts on a fantastic show every night. The days seem no more than a pale reflection of nights that turn the city into a starry sky.
美国梦体现在一个传奇的名字上:洛杉矶。在这个方圆一百公里的城市,汽车的数目几乎与人口相等。这里,晚上是能源落力表演的时刻,白天不过是夜晚的苍白反映,晚上使城市变成闪烁星空。
Faster and faster. Distances are no longer counted in miles, but in minutes. The automobile shapes new suburbs, where every home is a castle, a safe distance from the asphyxiated city centers, and where neat rows of houses huddle around dead-end streets. The model of a lucky-few countries has become a universal dream preached by TVs all over the world. Even here in Beijing, it is cloned, copied and reproduced in these formatted houses that have wiped pagodas off the map. The automobile has become the symbol of comfort and progress. If this model were followed by every society, the planet wouldn’t have 900 million vehicles, as it does today, but 5 billion.
越来越快,距离不再以英哩量度而是以多少分钟的车程。汽车重塑郊区面貌,每个房子都好像城堡般,跟令人窒息的市中心保持安全距离,一排排整齐的房子挤拥在死胡同四周。少数发达国家的模式因世界性传播的电视片而成为全球人类的梦想,即使在北京,这些被到处模仿、抄袭的模范屋把古塔通通从地图扫走。汽车成为舒适和进步的象征,如果每个社会都跟随这个模式,地球不会只得九亿辆汽车而是五十亿。
Faster and faster. The more the world develops, the greater its thirst for energy. Everywhere, machines dig, bore and rip from the Earth the pieces of stars buried in its depths since its creation…Minerals. As a privilege of power, 80% of this mineral wealth is consumed by 20% of the world’s population. Before the end of this century, excessive mining will have exhausted nearly all the planet’s reserves.
越来越快,世界越发展它对能源的渴求就更高。到处都是挖钻矿物的机器,把盘古初开时埋在地上的星星都统统挖掘出来。八成开采所得财富只由两成人口分享。在本世纪完结之前,由于过份开采矿产,人类将会耗尽地球上的大部分资源。
Faster and faster. Shipyards churn out oil tankers, container ships and gas tankers to cater for the demands of globalized industrial production. Most consumer goods travel thousands of kilometers from the country of production to the country of consumption. Since 1950, the volume of international trade has increased 20 times over. 90% of trade goes by sea. 500 million containers are transported every year. Headed for the world’s major hubs of consumption, such as Dubai.
越来越快,造船厂不断铸造运油轮、货柜船运、天然气船以应付世界性工业生产的需求,大部分消费品要千里迢迢地从产地运到消费地。1950年至今,国际贸易增长了二十倍,九成商贸在海上进行,每年要运送的货柜达到五亿。船向着主要的消费地区进发,例如迪拜。
Dubai is a sort of culmination of the Western model, a country where the impossible becomes possible. Building artificial islands in the sea, for example. Dubai has few natural resources, but with oil money it can bring in millions of tons of material and workers from all over the planet. Dubai has no farmland, but it can import food. Dubai has no water, but it can afford to expend immense amounts of energy to desalinate seawater and build the world’s highest skyscrapers. Dubai has endless sun, but no solar panels. It is the totem to total modernity that never fails to amaze the world. Dubai is like the new beacon for all the world’s money. Nothing seems further removed from nature than Dubai, although nothing depends on nature more than Dubai. Dubai is a sort of culmination of the Western model.
迪拜是世界上最大的建筑工地之一,一个将不可能变成可能的国家。例如在大海中建造人工岛。迪拜可以输入数百万吨的原料和来自世界各地的人口,它可以建造耸入云霄的石屎森林。迪拜没有农地,但可以入口食物。迪拜没有水源,但可以花巨款淡化海水。迪拜阳光充沛,但没有太阳能发热板。迪拜似乎找到了自己的位置,它恰似全球财富的象征。没有任何事物比迪拜更远离大自然,但也没有任何事物比迪拜更依赖大自然。这城市只不过跟随富裕国家的模式。
We haven’t understood that we’re depleting what nature provides. Since 1950, fishing catches have increased fivefold from 18 to 100 million metric tons a year. Thousands of factory ships are emptying the oceans. Three-quarters of fishing grounds are exhausted, depleted or in danger of being so. Most large fish have been fished out of existence since they have no time to reproduce. We are destroying the cycle of a life that was given to us. At the current rate, all fish stocks are threatened with exhaustion. Fish is the staple diet of one in five humans.
我们没有想到我们耗尽大自然的储备。自1950年起,世界人口增长一倍,但渔获由每年一千八百万吨剧增至一亿吨数。以千计的加工渔船淘空海洋,四分三渔场正被搜捕一空。大鱼已所余无几,因为没有时间繁殖,我们把上苍赋予的生命循环摧毁了。以目前进度,海洋鱼群受到即将耗尽的威胁,而每五人就有一人以鱼为主要食粮。
We have forgotten that resources are scarce. 500 million humans live in the world’s desert lands, more than the combined population of Europe. They know the value of water. They know how to use it sparingly. Here, they depend on wells replenished by fossil water, which accumulated underground back when it rained on these deserts. 25,000 years ago. Fossil water also enables crops to be grown in the desert to provide food for local populations. The fields’ circular shape derives from the pipes that irrigate them around a central pivot. But there is a heavy price to pay. Fossil water is a non-renewable resource. In Saudi Arabia, the dream of industrial farming in the desert has faded. As if on a parchment map, the light spots on this patchwork show abandoned plots. The irrigation equipment is still there. The energy to pump water also. But the fossil water reserves are severely depleted.
我们忘记资源是稀少的。五亿人口住在荒漠地带,这比欧洲人口总和还要多。他们懂得水的价值,他们也会爱惜涓滴。这里他们依赖泉水,二万五千年前降于沙漠的雨水储于地底成为不断补充泉水的古水源。古水源令谷物得以在沙漠生长,为当地人口提供食粮。圆形的农田是由中央的喉管作圆周式灌溉,但这要付出沉重的代价,因为古水源无法更新。在沙地阿拉伯,在沙漠中作现代耕种的梦已褪,就像羊皮纸地图光点般显示了被放弃的计划。灌溉器具仍在,泵水的能量仍在,但古水源几乎被汲取净尽。
Israel turned the desert into arable land. Even though these hothouses are now irrigated drop by drop, water consumption continues to increase along with exports. The once mighty River Jordan is now just a trickle. Its water has flown to supermarkets all over the world in crates of fruit and vegetables. The Jordan’s fate is not unique. Across the planet, one major river in ten no longer flows into the sea for several months of the year. Deprived of the Jordan’s water, the level of the Dead Sea goes down by over one meter per year.
以色列把沙漠变成农地,虽则温室只能点滴灌溉,但出口的增长令耗水量增加。浩瀚一时的约旦河成为涓滴小溪,其河水陪着箱中蔬菜水果飞到世界各大超市。约旦河的命运并不孤单,地球上每十条大河就有一条年中数月不能流出大海。缺少约旦河水,死海的水平线年减一米。
India risks being the country that suffers most from lack of water in the coming century. Massive irrigation has fed the growing population and in the last 50 years, 21 million wells have been dug. In many parts of the country, the drill has to sink every deeper to hit water. In western India, 30% of wells have been abandoned. The underground aquifers are drying out. Vast reservoirs will catch monsoon rains to replenish the aquifers. In the dry season, local village women dig them with their bare hands.
印度可能是下一世纪最受缺水问题困扰的国家,大规模灌溉养活庞大人口。过去五十年,他们掘了二千一百万口井,在印度为了找到水源井底越钻越深。在印度西部,三成水井被遗弃,地下含水层开始干涸,广大的蓄水池收集雨水补充含水层。在干旱季节,村中妇女以双手挖掘寻水。
Thousands of kilometers away, 800 to 1,00000 liters of water are consumed per person per day. Las Vegas was built out of the desert. Millions of people live there. Thousands more arrive every month. Its inhabitants are among the biggest water consumers in the world. Palm Springs is another desert city with tropical vegetation and lush golf courses. How long can this mirage continue to prosper? The Earth cannot keep up. The Colorado River, which brings water to these cities, is one of those rivers that no longer reaches the sea. Water levels in the catchment lakes along its course are plummeting. Water shortages could affect nearly 2 billion people before 2025.
而千里以外,每人每天用水达一千公升。拉斯维加斯矗立沙漠中,有数百万居民加上每月成千上万访客,是世上用水最多的人口。棕榈泉是另一满是热带植物和青翠高尔夫球场的沙漠城市,这幻影还可以繁荣多久?地球已无法追上。为这些城市提供水源的科罗拉多河,是无法出海的众河流之一。更令人担忧的是,它的源头水量下降。2025年前,水荒问题会影响二十亿人。
The wetlands represent 6% of the surface of the planet. Under their calm waters lies a veritable factory, where plants and micro-organisms patiently filter the water and digest all the pollution. These marshes are indispensable environments for the regeneration and purification of water. They are sponges that regulate the flow of water. They absorb it in the wet season and release it in the dry season. In our race to conquer more land, we have reclaimed them as pasture for livestock, or as land for agriculture or building. In the last century, half the world’s marshes were drained. We know neither their richness nor their role.
湿地占了地球表面6%。在恬静的水面下,有一个真正的厂房,这亲密结合的丰实多姿、会过滤水份、消化污染的沼泽是净化水份必需的生态环境。沼泽也是调节水流的海绵,潮湿时吸水,干旱时放水。人类为了开发更多土地,往往把沼泽变成牲畜的草地或可耕种建屋的陆地。在上一世纪,地球一半沼泽被消灭,我们竟不知它的富饶和所担当的角色。
All living matter is linked. Water, air, soil, trees. The world’s magic is right in front of our eyes.
所有生物都互相连系,水、土、木、空气。世界的魔法就在我们眼前。
Trees breathe groundwater into the atmosphere as light mist. They form a canopy that alleviates the impact of heavy rains. The forests provide the humidity that is necessary for life. They store carbon, containing more than all the Earth’s atmosphere. They are the cornerstone of the climatic balance on which we all depend. The primary forests provide a habitat for three-quarters of the planet’s biodiversity, that is to say, of all life on Earth. These forests provide the remedies that cure us. The substances secreted by these plants can be recognized by our bodies. Our cells talk the same language. We are of the same family.
树木把地下水像呼吸一样以薄雾形态送到大气中。这薄雾形成遮篷,缓和大雨的冲击并保护泥土免于流失。树林储蓄碳,它们含碳的份量比大气多,是我们需要的气候平衡的基石。森林提供地球四分三生物品种的栖息地,即是说地球上所有生命。这些树林提供可以医治我们的药物,我们的身体可辨认这些植物分泌的物体,我们的细胞说同一语言,是同一家族。
But in barely 40 years, the world’s largest rainforest, the Amazon, has been reduced by 20%. The forest gives way to cattle ranches or soybean farms. 95% of these soybeans are used to feed livestock and poultry in Europe and Asia. And so, a forest is turned into meat. Barely 20 years ago, Borneo, the 4th largest island in the world, was covered by a vast primary forest. At the current rate of deforestation, it will have disappeared within 10 years.
自40年代始,世上最大的热带雨林阿马逊其面积已缩小两成。森林让路给牛场和大豆田,而95%大豆是用来喂饲欧亚两洲的禽畜。不过二十年,全球第四大岛屿婆罗洲全岛满布的原始森林,以目前伐林的速度,十年内它将会完全消失。
Living matter bonds water, air, earth and the sun. In Borneo, this bond has been broken in what was one of the Earth’s greatest reservoirs of biodiversity. This catastrophe was provoked by the decision to produce palm oil, one of the most productive and consumed oils in the world, on Borneo. Palm oil not only caters to our growing demand for food, but also cosmetics, detergents and, increasingly, alternative fuels. The forest’s diversity was replaced by a single species, the oil palm. For local people, it provides employment. It’s an agricultural industry. Another example of massive deforestation is the eucalyptus. Eucalyptus is used to make paper pulp. Plantations are growing as demand for paper has increased fivefold in 50 years. One forest does not replace another forest. At the foot of these eucalyptus trees, nothing grows because their leaves form a toxic bed for most other plants. They grow quickly, but exhaust water reserves.
生物把水、土、空气、阳光结合。婆罗洲曾是全球最大生物品种的摇篮,在这里,这种结合已被打破,这大灾难是由在婆罗洲生产全世界销量最高的棕榈油而引致的。棕榈油不单可食用,还可生产化妆品、清洁剂以及越来越普遍的另类燃料。树林的多样性被单一品种取代,棕榈树的单一栽培既容易且产量多而快,是本地人的的职业,是耕种工业。另一过度伐木的例子是制纸浆的桉树种植场越来越多,因过去五十年纸张的需求增长五倍。一个树林不能取代另一个。桉树底部寸草不生,因其掉下来的树叶有毒性,令其它植物不能生长。它们生长快速,耗水亦多。
Soybeans, palm oil, eucalyptus trees…Deforestation destroys the essential to produce the superfluous. But elsewhere, deforestation is a last resort to survive. Over 2 billion people, almost one third of the world’s population, still depend on charcoal.
黄豆、棕榈油、桉树,开伐林木是舍本逐末。但在其它地方,开伐林木是求生的最后手段。超过二十亿人,即世界三分一人口仍依赖炭。
In Haiti, one of the world’s poorest countries, charcoal is one of the population’s main consumables. Once the “pearl of the Caribbean”, Haiti can no longer feed its population without foreign aid. On the hills of Haiti, only 2% of the forests are left. Stripped bare, nothing holds the soils back. The rainwater washes them down the hillsides as far as the sea. What’s left is increasingly unsuitable for agriculture.
在海地这个世界上最贫穷的国家之一,煤炭是人们的主要消费品之一。曾经是“加勒比海明珠”的海地如今必需外国援助才能养活人民。海地山坡上的树林只剩2%,光秃的山泥无法吸收雨水。没有植物和根茎的支援,泥土守不住,被雨水冲下山,远至海边。雨水侵蚀令土壤质素下降,不宜耕种。
In some parts of Madagascar, the erosion is spectacular. Whole hillsides bear deep gashes hundreds of meters wide. Thin and fragile, soil is made by living matter. With erosion, the fine layer of humus, which took thousands of years to form, disappears.
在马达加斯加,雨水侵蚀景像非常壮观。山坡布满数百米宽的深坑。瘦薄而脆弱,土壤由生物构成经数千年形成的一层腐植土因雨水侵蚀而消失。
Here’s one theory of the story of the Rapanui, the inhabitants of Easter Island, that could perhaps give us pause for thought. Living on the most isolated island in the world, the Rapanui exploited their resources until there was nothing left. Their civilization did not survive. On these lands stood the highest palm trees in the world. They have disappeared. The Rapanui chopped them all down for lumber. They then faced widespread soil erosion. The Rapanui could no longer go fishing. There were no trees to build canoes. Yet the Rapanui formed one of the most brilliant civilizations in the Pacific. Innovative farmers, sculptors, exceptional navigators, they were caught in the vise of overpopulation and dwindling resources. They experienced social unrest, revolts and famine. Many did not survive the cataclysm. The real mystery of Easter Island is not how its strange statues got there, we know now. It is why the Rapanui didn’t react in time. It’s only one of a number of theories, but it has particular relevance today.
复活节岛的历史或许令我们反思,这个世上最偏僻的岛屿的居民把岛上资源开发殆尽以致无法存活。这里曾矗立最高的棕榈树,如今荡然无存。当地人把树木变木材,导致大幅水土流失。当地人无法再出海捕鱼,因为已无树木可建做独木舟。但当地人是太平洋最耀眼的文明。富创造力的农夫、雕塑家、杰出航海家,他们在人口多众资源减少的夹缝中挣扎,结果酿成社会动荡、叛乱和饥荒,巨变中很少人幸存。复活节岛的迷团不是岛上奇异的雕像,而是当地人为何不及时做出反应。我们是否要重蹈当地人的覆辙?我们为何不汲取历史的教训?
Since 1950, the world’s population has almost tripled. And since 1950, we have more fundamentally altered our island, the Earth, than in all of our 200,000-year history.
过去五十年世界人口增长一倍有多。同一时间,我们把自己的岛屿——地球…所作的根本改变比过去二十万年都要多。
Nigeria is the biggest oil exporter in Africa, yet 70% of the population lives under the poverty line. The wealth is there, but the country’s inhabitants don’t have access to it. The same is true all over the globe. Half the world’s poor live in resource-rich countries. Our mode of development has not fulfilled its promises. In 50 years, the gap between rich and poor has grown wider than ever. Today, half the world’s wealth is in the hands of the richest 2% of the population. Can such disparities be maintained? They are the cause of population movements whose scale we have yet to fully realize.
尼日利亚是非洲最大石油出口国,但七成人口却生活于贫穷线下。那地方不缺财富,但人民无法染指。世界各地也有同样情况,世上一半穷人住在资源丰富的国家,我们的发展模式并未实现当初的承诺。五十年来贫富悬殊从未如此严重。今天,全球一半财富掌握在2%富豪手上。这种不相称还可维持吗?它们是人口迁徙的原因,其规模我们尚未知晓。
The city of Lagos had a population of 700,000 in 1960. That will rise to 16 million by 2025.
拉哥斯的人口在1960年只得七十万,到2025年将激增至一千六百万。
Lagos is one of the fastest growing megalopolises in the world. The new arrivals are mostly farmers forced off the land for economic or demographic reasons, or because of diminishing resources. This is a radically new type of urban growth, driven by the urge to survive rather than to prosper. Every week, over a million people swell the populations of the world’s cities. 1 human in 6 now lives in a precarious, unhealthy, overpopulated environment without access to daily necessities, such as water, sanitation, electricity. Hunger is spreading once more. It affects nearly 1 billion people. All over the planet, the poorest scrabble to survive, while we continue to dig for resources that we can no longer live without.
拉哥斯是成长最快的超级大都会之一,新人口多是无法营生而离乡别井的农民,这是完全不同形态的城市人口增长模式。移民不为致富,只求生存,每周全球各大城市共有一百多万人涌入。目前每六人有一人住在不安全不健康的挤逼环境,既无水电亦无日常卫生所需。饥荒再次肆虐,影响将近十亿人口,地球上到处都是拾荒为生的人。但我们却继续挖钻并非生活必需的资源。
We look farther and farther afield in previously unspoilt territory and in regions that are increasingly difficult to exploit. We’re not changing our model. Oil might run out? We can still extract oil from the tar sands of Canada. The biggest trucks in the world move thousands of tons of sand. The process of heating and separating bitumen from the sand requires millions of cubic meters of water. Colossal amounts of energy are needed. The pollution is catastrophic.
我们凯觎更远的未被破坏但更难开发的地区,我们没改变固有模式。石油可能短缺?我们仍可从加拿大的柏油沙提炼。世上最大的卡车运来数千吨沙,从沙粒分割沥青的加热过程需要数百万立方米的水和惊人的能量,此举带来灾难性的污染。
The most urgent priority, apparently, is to pick every pocket of sunlight. Our oil tankers are getting bigger and bigger. Our energy requirements are constantly increasing. We try to power growth like a bottomless oven that demands more and more fuel. It’s all about carbon. In a few decades, the carbon that made our atmosphere a furnace and that nature captured over millions of years, allowing life to develop, will have largely been pumped back out. The atmosphere is heating up. It would have been inconceivable for a boat to be here just a few years ago.
最逼切的显然是尽量利用太阳能。石油枯竭已为成魔咒,为了单一模式和理念进行的疯狂竞赛令我们每天都在浪费资源和破坏我们的环境。我们的运油轮越来越大,我们对能源的需求不断增加,像无底的炉不断添加加柴火。说来说去仍是碳,数十年中令大气层变成火炉以及数百万年来大自然收押的碳将被从新释出,大气层变热了。数年前,在北极找到一艘船是不可思议的。
Transport, industry, deforestation, agriculture… Our activities release gigantic quantities of carbon dioxide.Without realizing it, molecule by molecule, we have upset the Earth’s climatic balance. All eyes are on the poles, where the effects of global warming are most visible. It’s happening fast, very fast. The north-west passage that connects America, Europe and Asia via the pole, is opening up. The arctic ice cap is melting. Under the effect of global warming, the ice cap has lost 40% of its thickness in 40 years. Its surface area in the summer shrinks year by year. It could disappear in the summer months by 2030. Some say 2015. The sunbeams that the ice sheet previously reflected back now penetrate the dark water, heating it up. The warming process gathers pace.
运输、工业、开伐林木、农业等活动释放巨量二氧化碳,不知不觉那些粒子破坏了地球的气候平衡。全部目光都集中于南北两极,这里地球暖化的影响最明显。一切来得很快,连接美欧亚的北极航道打开了,北极的冰冠开始融化。地球暖化影响下,四十年来冰冠的厚度减了四成,它在夏天的总面积逐年下降,2030年会全部消失,另一说法是2015年。本来被大冰原反射的阳光直照深海并加热海水,于是加速暖化过程。
This ice contains the records of our planet. The concentration of carbon dioxide hasn’t been so high for several hundred thousand years. Humanity has never lived in an atmosphere like this. Is excessive exploitation of resources threatening the lives of every species? Climate change accentuates the threat. By 2050, a quarter of the Earth’s species could be threatened with extinction. In these polar regions, the balance of nature has already been disrupted. Around the North Pole, the ice cap has lost 30% of its surface area in 30 years.
冰雪包含地球的记录,数十万年来二氧化碳的浓度从未试过这样高,人类从未生活在这种大气下。过度开发资源正威胁所有品种的生存?气候变化使危机加深,到2050年,地球上四分一生物可能绝种。在南北两极,大自然的平衡已瓦解。在北极圈,三十年来冰冠面积减少三成。
But as Greenland rapidly becomes warmer, the freshwater of a whole continent flows into the salt water of the oceans. Greenland’s ice contains 20% of the freshwater of the whole planet. If it melts, sea levels will rise by nearly 7 meters. But there is no industry here. Greenland’s ice sheet suffers from greenhouse gases emitted elsewhere on Earth. Our ecosystem doesn’t have borders. Wherever we are, our actions have repercussions on the whole Earth. Our planet’s atmosphere is an indivisible whole. It is an asset we share. In Greenland, lakes are appearing on the landscape. The ice cap is melting at a speed even the most pessimistic scientists did not envision 10 years ago. More and more of these glacier-fed rivers are merging together and burrowing though the surface. It was thought the water would freeze in the depths of the ice. On the contrary, it flows under the ice, carrying the ice sheet into the sea, where it breaks into icebergs.
当格陵兰迅速暖化,一整个大陆的淡水开始溶入海中咸水。格陵兰的冰占地球淡水的两成,若溶化,海平线会升高七米。但这里没有工业,格陵兰的大冰原受地球其它地方排放的温室气体所影响。我们的生态系统并无疆界,无论在哪里,我们的所作所为都会在全球各地引起回响。大气层是不可分割的整体,是我们共享的资产。在格陵兰表面,湖泊开始形成冰冠,融化的速度连最悲观的科学家十年前也预计不到。越来越多源自冰川的河流汇集并在表层下穿过,人们以为河水会在冰的深处结冰,但恰恰相反,它在冰下流过,把大冰原带到大海并碎裂成冰山。
As the freshwater of Greenland’s ice sheet seeps into the salt water of the oceans, low-lying lands around the globe are threatened. Sea levels are rising. Water expanding as it gets warmer caused, in the 20th century alone, a rise of 20 centimeters. Everything becomes unstable. Coral reefs are extremely sensitive to the slightest change in water temperature. 30% have disappeared. They are an essential link in the chain of species. In the atmosphere, major wind streams are changing direction. Rain cycles are altered. The geography of climates is modified. The inhabitants of low-lying islands, here in the Maldives, for example, are on the front line. They are increasingly concerned. Some are already looking for new, more hospitable lands. If sea levels continue to rise faster and faster, what will major cities like Tokyo, the world’s most populous city, do?
当格陵兰的淡水慢慢渗入海洋的咸水,地球各处低洼地区将大受威胁。海平面升高,单是上世纪因海水暖化膨胀,海水就升高了二十毫米。所有事情变得不稳定。例如珊瑚礁对海水温度的轻微变化非常敏感,三成已消失,它们是生物链中重要一环。在大气层,主要季节风已改变方向,雨水循环和气候、地理都被改变。处于低地的岛屿像马尔代夫,形势不妙。当地人很忧虑,有些开始寻找新的居所。如果海水上升越来越快,地球上最多人口的大都会例如东京,会怎样做?
Every year, scientists’ predictions become more alarming. 70% of the world’s population lives on coastal plains. 11 of the 15 biggest cities stand on a coastline or river estuary. As the seas rise, salt will invade the water table, depriving inhabitants of drinking water. Migratory phenomena are inevitable. The only uncertainty concerns their scale.
每一年科学家的预测越来越令人担忧,全球有七成人住在沿海平地,十五个最大城市有十一个位于海岸线或河口。海水上升,咸水会入侵地下水位,令居民失去可供饮用的食水。人口迁徙已无可避免,唯一不能肯定只是其规模。
In Africa, Mount Kilimanjaro is unrecognizable. 80% of its glaciers have disappeared.  In summer, the rivers no longer flow. Local peoples are affected by the lack of water. Even on the world’s highest peaks, in the heart of the Himalayas, eternal snows and glaciers are receding. Yet these glaciers play an essential role in the water cycle. They trap the waterfrom the monsoons as ice and release it in the summer when the snows melt. The Himalayan glaciers are the source of all the great Asian rivers, the Indus, Ganges, Mekong, Yangtze Kiang… 2 billion people depend on them for drinking water and to irrigate their crops, as in Bangladesh.
在非洲,乞力马扎罗山已面目全非,它的八成冰川已消失,夏天河不复流,当地人受缺水影响。即使在世界最高的喜马拉雅山,终年积雪和冰川亦日渐减少。但这些冰川对水的循环很重要,它们冷凝季候风的水份使变成冰,夏天冰雪溶解时再变回水。喜马拉雅山冰川是亚洲几条大河的源头,包括印度河、恒河、湄公河、长江。二十亿人依赖其河水作饮用和灌溉,譬如孟加拉国。
On the delta of the Ganges and Brahmaputra, Bangladesh is directly affected by phenomena occurring in the Himalayas and at sea level. This is one of the most populous and poorest countries in the world. It is already hit by global warming. The combined impact of increasingly dramatic floods and hurricanes could make a third of its land mass disappear. When populations are subjected to these devastating phenomena, they eventually move away.Wealthy countries will not be spared. Droughts are occurring all over the planet. In Australia, half of farmland is already affected.
位于恒河和雅鲁藏布江三角洲孟加拉直接受到喜马拉雅山的现象和海水上升的影响,它是地球上人口最多又最贫困的国家之一,越来越严重的河水泛滥和飓风的蹂躏将令其土地消失三分之一。老百姓面对突变最终唯有迁地为良。富裕国家亦不能幸免,全世界都出现旱灾。在澳洲,已有一半农地受影响。
We are in the process of compromising the climatic balance that has allowed us to develop over 12,000 years. More and more wildfires encroach on major cities. In turn, they exacerbate global warming. As the trees burn, they release carbon dioxide. The system that controls our climate has been severely disrupted. The elements on which it relies have been disrupted. The clock of climate change is ticking in these magnificent landscapes.
我们正需要向哺育我们一万二千多年的气候平衡做出妥协。越来越多山火侵害主要城市,树木燃烧时释出二氧化碳令地球进一步暖化。调节我们气候的机制已失衡,它所依赖的元素已被破坏。在这壮丽风景背后,气候转变的时计正在嘀嗒响。
Here in Siberia, and elsewhere across the globe, it is so cold that the ground is constantly frozen. It’s known as permafrost. Under its surface lies a climatic time-bomb. Methane, a greenhouse gas 20 times more powerful than carbon dioxide. If the permafrost melts, the methane releases would cause the greenhouse effect to race out of control with consequences no one can predict.
在西伯利亚等严寒地区,地面长期结冰,称为永久冻结带。隐藏于地下的是气候定时炸弹:沼气,此温室气体比二氧化碳的浓度强二十倍。如果永久冻结带融化,释出的沼气会令温室效应恶化至无人能预计的程度。
We would literally be in unknown territory. Humanity has no more than 10 years to reverse the trend and avoid crossing into this territory… Life on Earth as we have never known it. We have created phenomena we cannot control. Since our origins, water, air and forms of life are intimately linked. But recently we have broken those links. Let’s face the facts.
人类只有十年时间把暖化的方向逆转,以免人类闯入这未知土地并过上从未试过的生活。我们炮制了自己都无法控制的现象。我们的源头、水、空气和生命形态全都互相连结,但这些连结近年已遭破坏。
We must believe what we know. All we have just seen is a reflection of human behavior. We have shaped the Earth in our image. We have very little time to change. How can this century carry the burden of 9 billion human beings if we refuse to be called to account for everything we alone have done?
让我们面对事实,我们要信自己的知识,我们刚才看到的是人类行为的反映。我们以自己的构想改变地球,我们只有很少时间去做出改变。如果我们拒绝为自己的所作所为负责,试问这个世纪怎能肩负九十亿人的重担?
20% of the world’s population consumes 80% of its resources.
世界两成人口耗用地球八成资源。
The world spends 12 times more on military expenditures than on aid to developing countries .
全球花在军备上的资金是援助发展中国家资金的十二倍。
5,000 people a day die because of dirty drinking water. 1 billion people have no access to safe drinking water.
每天有五千人因饮用受污染的水死亡,十亿人没有安全食水。
Nearly 1 billion people are going hungry. Over 50% of grain traded around the world is used for animal feed or biofuels.
十亿人在饥饿边缘挣扎,全球一半谷物用以喂饲牲口或作燃料。
40% of arable land has suffered long-term damage. Every year, 13 million hectares of forest disappear.
全球四成耕地质量下降,每年有一千三百万公顷森林消失。
1 mammal in 4, 1 bird in 8, 1 amphibian in 3 are threatened with extinction. Species are dying out at a rhythm 1,000 times faster than the natural rate. Three quarters of fishing grounds are exhausted, depleted or in dangerous decline.
每四只哺乳动物、八只雀鸟两只两栖动物就有一只濒!临绝种生物品种的死亡率比正常速度快了一千倍。以目前的捕鱼速度海洋到了年就无鱼可捕。
The average temperature of the last 15 years has been the highest ever recorded. The ice cap is 40% thinner than 40 years ago. There may be at least 200 million climate refugees by 2050.
最近十五年是有记录以来最热的,四十年来冰冠的厚度减少四成。到了2050年,全球将有二亿五千万气候难民。
The cost of our actions is high. Others pay the price without having been actively involved. I have seen refugee camps as big as cities, sprawling in the desert. How many men, women and children will be left by the wayside tomorrow? Must we always build walls to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from others’ misery?
我们的行动代价高昂,其他没有积极参与的亦要付出代价。我见过在沙漠上绵延的难民营大得像个城市,明天将会有多少男女老幼流离失所?我们一定要筑墙来破坏人类团结,分隔人种,维护某些人的幸福而对另一批人的不幸置之不顾?
It’s too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟。
I know that a single human can knock down every wall.
我知道一个人就可以推倒一堵墙。
It’s too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟全世界。
Worldwide, 4 children out of 5 attend school. Never has learning been given to so many human beings. Everyone, from richest to poorest, can make a contribution. Lesotho, one of the world’s poorest countries, is proportionally the one that invests most in its people’s education. Qatar, one of the richest states, has opened up to the best universities. Culture, education, research and innovation are inexhaustible resources.
每五个小孩有四个上学,从来没有这么多人受教育。每个人无论贫富都可做出贡献。莱索托是全球最穷的国家之一,他们投放在国民教育的经费比例最高。卡塔尔是全球最富国家之一,他们引进最优秀大学。文化、教育、研究、发明是无穷无尽的资源。
In the face of misery and suffering, millions of NGOs prove that solidarity between peoples is stronger than the selfishness of nations. In Bangladesh, a man thought the unthinkable and founded a bank that lends only to the poor. In 30 years, it has changed the lives of 150 million people.
面对贫困痛苦,数百万非政府组织证明人之间的团结比各国的自私自利更强大。在孟加拉国,有人异想天开,开办银行只借钱给穷人,三十年间全球有一亿五千万人的生活得到改善。
Antarctica is a continent with immense natural resources that no country can claim for itself, a natural reserve devoted to peace and science. A treaty signed by 49 states has made it a treasure shared by all humanity.
南极洲有丰富自然资源,不属任何国家。其自然储备只作和平和科学用途,国签署协定使成为人类共享的宝库。
It’s too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟。
Governments have acted to protect nearly 2% of territorial waters. It’s not much but it’s 2 times more than 10 years ago. The first natural parks were created just over a century ago. They cover over 13% of the continents. They create spaces where human activity is in step with the preservation of species, soils and landscapes. This harmony between humans and nature can become the rule, no longer the exception.
多国政府为保护地球上%的水源已行动起来,虽然不多,但已是十年前的两倍。首个自然公园于一世纪前成立,面积占南极洲13%,他们创造了人类可以保护物种、土壤和景观的空间。人类和大自然的和谐成为定律而不是例外。
In the US, New York has realized what nature does for us. These forests and lakes supply all the city’s drinking water. In South Korea, the forests had been devastated by war. Thanks to a national reforestation program, they once more cover 65% of the country. More than 75% of paper is recycled. Costa Rica has made a choice between military spending and land conservation. The country no longer has an army. It prefers to devote its resources to education, ecotourism and the protection of its primary forest.  Gabon is one of the world’s leading producers of wood. It enforces selective logging. Not more than 1 tree every hectare. Its forests are one of the country’s most important resources, but they have time to regenerate. Programs exist that guarantee sustainable forest management. They must become mandatory.
美国纽约市已明白大自然用心良苦,这些森林和湖泊为城市人提供食水。在南韩,森林被战争蹂躏,全仗全国性的植林计划,全国有65%是树林,四分三的纸张是循环再造。哥斯达黎加在军备和环保之间做出选择,这国家没有军队,它宁愿把资源投放到教育、绿色旅游和保护原始森林上。加蓬是全球最大木材出口国,它严格执行选择性伐木,每公顷不能砍树超过一棵。它的森林是国家最重要经济支柱,但它们有足够时间再繁殖。保证可持续的森林管理计划是存在的,但必须成为强制性。
For consumers and producers, justice is an opportunity to be seized. When trade is fair, when both buyer and seller benefit, everybody can prosper and earn a decent living. How can there be justice and equity between people whose only tools are their hands and those who harvest their crops with a machine and state subsidies? Let’s be responsible consumers. Think about what we buy!
无论消费者或生产者都必须争取公平贸易。要是公平买卖双方都能获益,人人都家肥屋润、生活舒适。一些人以双手作工具,另一些人有机器和国家补贴,试问何来公义和平等?要做负责任的消费者,想想我们买什么?
It’s too late to be a pessimist.
要悲观已经太迟。
I have seen agriculture on a human scale. It can feed the whole planet if meat production doesn’t take the food out of people’s mouths.
我见到过人力所及的农业,若非制肉商拿走人的口粮,农产品可以喂饱所有人类。
I have seen fishermen who take care what they catch and care for the riches of the ocean.
我见到过有些渔民很小心捕鱼,并关心海洋的蕴藏量。
I have seen houses producing their own energy. 5,000 people live in the world’s first ever eco-friendly district in Freiburg, Germany. Other cities partner the project. Mumbai is the thousandth to join them. The governments of New Zealand, Iceland, Austria, Sweden and other nations have made the development of renewable energy sources a top priority.
我见到过能自己产生能量的房子,在德国费赖堡五千人住在地球上首个环保友善的地区。许多城市成为合作伙伴,孟买将是第一千个加入。新西兰、冰岛、奥地利、瑞典等国家决定把再生能源发展订为最优先项目。
80% of the energy we consume comes from fossil energy sources. Every week, two new coal-fired generating plants are built in China alone. But I have also seen, in Denmark, a prototype of a coal-fired plant that releases carbon into the soil rather than the air. A solution for the future? Nobody knows yet.
我知道地球上八成能源来自远古时代。在中国,每星期就建成两座燃煤发电站。但我在丹麦见过一个燃煤发电站的原型,它把释出的碳送到地底而不是送到天空。这是未来的解决方案吗?暂时说不定。
I have seen, in Iceland, an electricity plant powered by the Earth’s heat. Geothermal power.
我在冰岛见到过以地热发电的电力站。
I have seen a sea snake lying on the swell to absorb the energy of the waves and produce electricity.
我见到过懒洋洋地躺着的“海鳗”,利用海浪的能量来发电。
I have seen wind farms off Denmark’s coast that produce 20% of the country’s electricity.
我在丹麦海岸见过风力发电站,可生产该国两成电力。
The USA, China, India, Germany and Spain are the biggest investors in renewable energy. They have already created over 2.5 million jobs. Where on earth doesn’t the wind blow?
美、中、印度、德国、西班牙是再生能源的最大投资者,他们已提供二百五十万职位。试问地球上,那个角落没有风?
I have seen desert expanses baking in the sun. Everything on Earth is linked, and the Earth is linked to the sun, its original energy source. Can humans not imitate plants and capture its energy? In one hour, the sun gives the Earth the same amount of energy as that consumed by all humanity in one year. As long as the Earth exists, the sun’s energy will be inexhaustible. All we have to do is stop drilling the Earth and start looking to the sky. All we have to do is learn to cultivate the sun.
我见过太阳下烤炙的广阔沙漠。地球上的事物都互相关连,而地球又跟它的能量源头——太阳有关系。人类可否像植物般捕捉太阳的力量?在六十分钟内太阳发出的能量相当人类一年的消耗。只要地球存在,太阳的能量是无穷无尽。我们要暂停钻挖地球,把目光移到天空。我们要学会栽培太阳。
All these experiments are only examples, but they testify to a new awareness. They lay down markers for a new human adventure based on moderation, intelligence and sharing.
这实验只是例子,但说明了新的觉醒。它们为人类以节制、智慧、分享为本的新旅程奠下基石。
It’s time to come together.
我们是时候要聚首反思。
What’s important is not what’s gone, but what remains.
重要的不是消失了什么而是我们现在拥有什么。
We still have half the world’s forests, thousands of rivers, lakes and glaciers, and thousands of thriving species.
我们仍然拥有半个世界的树林数以千计的河流、湖泊、冰川及数以千计的生物物种。
We know that the solutions are there today.
我们知道有什么解决方法。
We all have the power to change.
我们都有力量去改变世界。
So what are we waiting for?
你还在等待什么?
It’s up to us to write what happens next.
未来将会如何就要视乎我们怎样携手编写了。(完)
(中文解说词)
请听我说。
你跟我一样,是聪明的人类。
生命是宇宙的奇迹,开始于四十亿年前。
人类只得二十万年历史,我们却破坏了生命必须的平衡。
请细听这特别的故事,你自己的故事,然后决定你应该做什么。
这是我们的起源最初。我们的星球不过是一团浑沌的火球,在太阳下成形黏聚的尘粒,形成云块,就像宇宙里面许多类似的星云。生命的奇迹在此诞生。
今天,我们的生命是地球上无数生物形成的生命链的其中一环。四十亿年来这些生物不断被继承被取代。即使到了今天,新的火山继续改变我们的景观。它们让我们看到盘古初开时地球的样子。熔化的岩石从深处涌出开始凝固、断裂、发泡、形成薄层,然后暂时回复沉睡的状态。这些从地球内脏向上缭绕的烟雾是地球原本大气层成分的见证。那是没有氧气的大气层,稠密的大气层,充满水蒸气和二氧化碳的一个熔炉。
地球与太阳之间的距离适中,不太远、不太近。完美的平衡令水处于液体状态,水汇成河流,就像人体的血管、树木的枝丫、树液的导管。水溶解了岩石的矿物质,流到低处成为海洋,淡水渐变咸水。
我们来自什么地方?生命从哪开始?一个时光奇迹,地球上的温泉仍然有最原始的生命体存活,它们赋予温泉颜色,它们叫做“古细菌”,它们都依靠地球热能生存。除蓝绿藻外它们可以向着太阳来吸取其能量,它们是古今所有植物品种的最重要祖先。这些微小的细菌及其数以亿计的后代改变了地球的命运,它们改造了大气层。
毒害大气层的碳去了那里?它还存在,只是被“囚禁”在地壳。大峡谷过去是微型生物的海洋,它们吸取从大气层溶解到水里的碳并生长外壳。它们死后,外壳沉到海床堆叠起来。全赖它们从大气层排出的碳,从而其他生命实体得以发展。
生命改变了大气层。植物靠太阳能存活,这能量使植物将氧气从水份释放出来,空气因而充满氧气。
地球的水不断更新循环,瀑布、水蒸气、云雨、泉川、海洋、冰川…这循环周而复始。地球的水量恒久不变,历来的生物都喝同样的水。水是令人惊讶的物质,是最不稳定的一种。流水是液体、水蒸气是气体、冰块是固体。在西伯利亚冬天结冰的湖面积聚着水的力量。冰比水轻,因而浮于水面不致沉到湖底。它形成御寒的保护膜,其下,生命可以延续。
生命的引擎连锁结合。一切都连结起来,没有东西是自给自足的。水和空气不可分割,为了地球上的生命而结合。共享就是一切。
从云层窥望到的大片绿色是空气中的氧气之源。我们的肺部充满氧气,要是没有氧气肺不能运作,而七成氧气都来自这遍布海洋表面的藻类。地球要依赖万物各司其职、各取所需,生态平衡细腻而脆弱的和谐很易破碎。海藻和贝壳结婚生下珊瑚。澳洲大堡礁面积三十五万平方里,哺育千五种鱼、四千软体动物、四百种珊瑚。每个海洋的生态平衡都依靠这些珊瑚。
地球计算时间乃以十亿年计。它花了四十亿年去制造树木。在物种的链环中,树木是至高无上的,是完美的、活的雕塑。它们蔑视地心吸力,它们是唯一永恒地移向天空的自然元素。它们的枝叶不疾不徐地向着太阳生长。它们从微小的古细菌继承了吸收光线能量的能力,储存并利用此能量并使其变成木材和树叶,然后又分解成水、矿物、蔬菜和生物的混合物。于是生命不可或缺的土壤逐渐形成。土壤是生物多元性的工厂,它们是不断活动的世界。微生物觅食、挖掘、透气、蜕变,它们制造腐植土在这肥沃的土层上。所有陆上生命互相紧扣。
地球上的生命我们知道什么?我们认识多少品种?十分之一?百分之一?地球是个奇迹,生命仍是个谜。动物的家族得以形成,至今仍存的习惯和仪式使它们凝聚,有些适应了环境,有些是环境适应它们。生命在地球上是伟大的历险,每种生物各有其位、各司其职,没有多余的或有害的,它们互相平衡。你们这些聪明的人类进入这个故事,在这里成为主角。
你们从地球四十亿年的遗产中受惠。你们只得二十万年历史,但你们改变了世界的面貌。虽有弱点,但你们占据了所有栖息地,征服所有土地。这一切,任何生物都未曾尝试。
经过十八万年的游牧岁月,气候变得温和,人类开始安定下来。他们不再以打猎为生,他们定居于充满渔猎和野生植物的湿地。这里,土地、水和生命混合,即使今天大部分人类都靠着海岸、河边和湖畔居住。这个星球上,四分之一的人仍像6000年前一样生存,他们唯一的能量只是大自然年复一年所赋予的东西。这是十五亿人的生活方式,这数目是富裕国家人口的总和。但生命的期待是短暂的。艰苦劳动大行其道。大自然的不可预知加重了日常负担。教育是罕有特权。子女是家庭唯一资产,每双手对家庭的生存都要做出贡献。
人类的天份在于经常洞悉自己的弱点,他们很想扩张领土但自知力有不逮。大自然不曾赋予他们的能量和气力,他们在动物身上找到,并驯养它们作仆役。空着肚子怎去征服世界?人类发明耕种,把自己到处觅食的野兽本质彻底改变。
八千至一万年前开始的农业改写了人类历史。首次出的现盈余催生了城市和文明,数千年艰苦觅食的记忆逐渐淡忘。他们学会将谷类适应不同的土壤和气候,他们学会增加农作物的收成和种类。像地球上所有动物一样,人类每天的首要任务是喂饱自己和家人。当土瘠水稀的时候,人类要为干燥耕地作适当的筹谋部署。人类以极大的耐性和专注去模塑土地,近乎祭神仪式般不停地重复。农业仍然是世界上最普遍的职业。一半人类仍在耕种土地,四分之三的人使用双手。农业像传统般一代接一代有血有汗地薪火相传,因它是人类生存的先决条件。
人类依赖人力日久,开始发掘地上的能量。这些火焰也同样来自于植物。一束阳光。道地的能量。太阳的能量于一亿年前被数以百万计的树木俘虏了超过数百万年。那是煤,是天然气,更重要的是石油。这束阳光把人类从辛劳的犁土中解放出来。石油令人类从时间的束缚解放出来。他令一部分人得享从未有过的舒适。
仅仅五十年,仅仅一代人的时间,地球发生了根本的变化,这是历来人类从未体验过的。越来越快,人类人口在过去六十年倍增超过二十亿移居到城市;越来越快,四十年前只是偏僻渔村的深圳现在拥有数以百计的摩天大楼和千万人口;越来越快,上海在二十年来建了三千巨厦,数百商厦马上就要落成。
今天,地球上七十亿人口一半住在城市。世界上第一个超级城市纽约,是人类无止境盘剥地球资源的象征,数百万移民的人力资源、煤的能量及无约束的石油力量。美国最先发现和利用这珍贵而具革命性能量的“黑金”。机器取代人力,一升石油等于一百双手在一天产生的能量。美国只有三百万农夫,他们出产的谷物可以喂饱二十亿人口。但大部分谷物并非用作食粮,就像其他工业国一样,谷物用来喂牲口或作生化燃料。
令耕地干旱的妖魔被阳光的能量赶走,所有泉水用作耕种,人类七成用水靠它。大自然的一切都互相连系,耕地的拓展和单一谷物的种植鼓励寄生虫的繁殖,石油化工革命带来的杀虫剂把它们杀光。农作失收和饥荒成为湮远回忆,眼前最头痛是如何处理现代农业带来的盈余。有毒的杀虫剂渗进空气、泥土、动植物和河海,它们入侵一切生命赖以生存的细胞核心。它们对其免于饥饿的人类有害吗?这些穿着黄色保护衣物的农夫可能有更好的主意。
新兴农业免除了对土壤和季节的依赖,肥料令小片土地出产前所未见的丰收。适应了土地和气候的谷物被多产和易于运输的品种所取代。于是在上一世纪,农夫在过去数千年哺育发展的品种有四分三已绝种。极目所见,肥料在下、塑料在上的艾美利亚温室是欧洲的菜园。大批形状整齐的蔬菜每天等候数以百计的卡车把它们运送到欧洲大陆的超级市场。
国家越发展,国民吃肉就越多。不依靠集中营式牛场,又如何满足全球需求的增长。越来越快,牲口可能一生未见过草原,比动物一生更快的制肉工序成为日常程序。被数百万牛只践踏的辽阔饲场寸草不生,一队队卡车从全国各地运来数以吨计的谷物、黄豆和丰富蛋白质的颗粒,最终变成一吨吨的肉。结果是,生产一公斤马铃薯要一百公升水,一公斤米要四千公升水,一公斤牛肉要一万三千公升水,更不用提那些在生产和运输过程被耗掉的石油。
我们的农业要靠石油推动,它养活地球上双倍的人口,但多元性被标准化取代。它让我们享受到梦中才有的舒适,但却使我们的生活方式完全倚赖石油。这是新的时间观念,我们的时钟随着那不言倦的阳光机器的节奏一起摆动。整个地球对我们寄托希望和幻想的节拍器非常注意,同样的希望和幻想随着我们的需求以及越来越难以满足的欲望和放荡而增加。我们知道低价石油的时代很快将结束,但我们拒绝相信。
美国梦体现在一个传奇的名字上:洛杉矶。在这个方圆一百公里的城市,汽车的数目几乎与人口相等。这里,晚上是能源落力表演的时刻,白天不过是夜晚的苍白反映,晚上使城市变成闪烁星空。
越来越快,距离不再以英哩量度而是以多少分钟的车程。汽车重塑郊区面貌,每个房子都好像城堡般,跟令人窒息的市中心保持安全距离,一排排整齐的房子挤拥在死胡同四周。少数发达国家的模式因世界性传播的电视片而成为全球人类的梦想,即使在北京,这些被到处模仿、抄袭的模范屋把古塔通通从地图扫走。汽车成为舒适和进步的象征,如果每个社会都跟随这个模式,地球不会只得九亿辆汽车而是五十亿。
越来越快,世界越发展它对能源的渴求就更高。到处都是挖钻矿物的机器,把盘古初开时埋在地上的星星都统统挖掘出来。八成开采所得财富只由两成人口分享。在本世纪完结之前,由于过份开采矿产,人类将会耗尽地球上的大部分资源。
越来越快,造船厂不断铸造运油轮、货柜船运、天然气船以应付世界性工业生产的需求,大部分消费品要千里迢迢地从产地运到消费地。1950年至今,国际贸易增长了二十倍,九成商贸在海上进行,每年要运送的货柜达到五亿。船向着主要的消费地区进发,例如迪拜。
迪拜是世界上最大的建筑工地之一,一个将不可能变成可能的国家。例如在大海中建造人工岛。迪拜可以输入数百万吨的原料和来自世界各地的人口,它可以建造耸入云霄的石屎森林。迪拜没有农地,但可以入口食物。迪拜没有水源,但可以花巨款淡化海水。迪拜阳光充沛,但没有太阳能发热板。迪拜似乎找到了自己的位置,它恰似全球财富的象征。没有任何事物比迪拜更远离大自然,但也没有任何事物比迪拜更依赖大自然。这城市只不过跟随富裕国家的模式。
我们没有想到我们耗尽大自然的储备。自1950年起,世界人口增长一倍,但渔获由每年一千八百万吨剧增至一亿吨数。以千计的加工渔船淘空海洋,四分三渔场正被搜捕一空。大鱼已所余无几,因为没有时间繁殖,我们把上苍赋予的生命循环摧毁了。以目前进度,海洋鱼群受到即将耗尽的威胁,而每五人就有一人以鱼为主要食粮。
我们忘记资源是稀少的。五亿人口住在荒漠地带,这比欧洲人口总和还要多。他们懂得水的价值,他们也会爱惜涓滴。这里他们依赖泉水,二万五千年前降于沙漠的雨水储于地底成为不断补充泉水的古水源。古水源令谷物得以在沙漠生长,为当地人口提供食粮。圆形的农田是由中央的喉管作圆周式灌溉,但这要付出沉重的代价,因为古水源无法更新。在沙地阿拉伯,在沙漠中作现代耕种的梦已褪,就像羊皮纸地图光点般显示了被放弃的计划。灌溉器具仍在,泵水的能量仍在,但古水源几乎被汲取净尽。
以色列把沙漠变成农地,虽则温室只能点滴灌溉,但出口的增长令耗水量增加。浩瀚一时的约旦河成为涓滴小溪,其河水陪着箱中蔬菜水果飞到世界各大超市。约旦河的命运并不孤单,地球上每十条大河就有一条年中数月不能流出大海。缺少约旦河水,死海的水平线年减一米。
印度可能是下一世纪最受缺水问题困扰的国家,大规模灌溉养活庞大人口。过去五十年,他们掘了二千一百万口井,在印度为了找到水源井底越钻越深。在印度西部,三成水井被遗弃,地下含水层开始干涸,广大的蓄水池收集雨水补充含水层。在干旱季节,村中妇女以双手挖掘寻水。
而千里以外,每人每天用水达一千公升。拉斯维加斯矗立沙漠中,有数百万居民加上每月成千上万访客,是世上用水最多的人口。棕榈泉是另一满是热带植物和青翠高尔夫球场的沙漠城市,这幻影还可以繁荣多久?地球已无法追上。为这些城市提供水源的科罗拉多河,是无法出海的众河流之一。更令人担忧的是,它的源头水量下降。2025年前,水荒问题会影响二十亿人。
湿地占了地球表面6%。在恬静的水面下,有一个真正的厂房,这亲密结合的丰实多姿、会过滤水份、消化污染的沼泽是净化水份必需的生态环境。沼泽也是调节水流的海绵,潮湿时吸水,干旱时放水。人类为了开发更多土地,往往把沼泽变成牲畜的草地或可耕种建屋的陆地。在上一世纪,地球一半沼泽被消灭,我们竟不知它的富饶和所担当的角色。
所有生物都互相连系,水、土、木、空气。世界的魔法就在我们眼前。
树木把地下水像呼吸一样以薄雾形态送到大气中。这薄雾形成遮篷,缓和大雨的冲击并保护泥土免于流失。树林储蓄碳,它们含碳的份量比大气多,是我们需要的气候平衡的基石。森林提供地球四分三生物品种的栖息地,即是说地球上所有生命。这些树林提供可以医治我们的药物,我们的身体可辨认这些植物分泌的物体,我们的细胞说同一语言,是同一家族。
自40年代始,世上最大的热带雨林阿马逊其面积已缩小两成。森林让路给牛场和大豆田,而95%大豆是用来喂饲欧亚两洲的禽畜。不过二十年,全球第四大岛屿婆罗洲全岛满布的原始森林,以目前伐林的速度,十年内它将会完全消失。
生物把水、土、空气、阳光结合。婆罗洲曾是全球最大生物品种的摇篮,在这里,这种结合已被打破,这大灾难是由在婆罗洲生产全世界销量最高的棕榈油而引致的。棕榈油不单可食用,还可生产化妆品、清洁剂以及越来越普遍的另类燃料。树林的多样性被单一品种取代,棕榈树的单一栽培既容易且产量多而快,是本地人的的职业,是耕种工业。另一过度伐木的例子是制纸浆的桉树种植场越来越多,因过去五十年纸张的需求增长五倍。一个树林不能取代另一个。桉树底部寸草不生,因其掉下来的树叶有毒性,令其它植物不能生长。它们生长快速,耗水亦多。
黄豆、棕榈油、桉树,开伐林木是舍本逐末。但在其它地方,开伐林木是求生的最后手段。超过二十亿人,即世界三分一人口仍依赖炭。
在海地这个世界上最贫穷的国家之一,煤炭是人们的主要消费品之一。曾经是“加勒比海明珠”的海地如今必需外国援助才能养活人民。海地山坡上的树林只剩2%,光秃的山泥无法吸收雨水。没有植物和根茎的支援,泥土守不住,被雨水冲下山,远至海边。雨水侵蚀令土壤质素下降,不宜耕种。
在马达加斯加,雨水侵蚀景像非常壮观。山坡布满数百米宽的深坑。瘦薄而脆弱,土壤由生物构成经数千年形成的一层腐植土因雨水侵蚀而消失。
复活节岛的历史或许令我们反思,这个世上最偏僻的岛屿的居民把岛上资源开发殆尽以致无法存活。这里曾矗立最高的棕榈树,如今荡然无存。当地人把树木变木材,导致大幅水土流失。当地人无法再出海捕鱼,因为已无树木可建做独木舟。但当地人是太平洋最耀眼的文明。富创造力的农夫、雕塑家、杰出航海家,他们在人口多众资源减少的夹缝中挣扎,结果酿成社会动荡、叛乱和饥荒,巨变中很少人幸存。复活节岛的迷团不是岛上奇异的雕像,而是当地人为何不及时做出反应。我们是否要重蹈当地人的覆辙?我们为何不汲取历史的教训?
过去五十年世界人口增长一倍有多。同一时间,我们把自己的岛屿——地球…所作的根本改变比过去二十万年都要多。
尼日利亚是非洲最大石油出口国,但七成人口却生活于贫穷线下。那地方不缺财富,但人民无法染指。世界各地也有同样情况,世上一半穷人住在资源丰富的国家,我们的发展模式并未实现当初的承诺。五十年来贫富悬殊从未如此严重。今天,全球一半财富掌握在2%富豪手上。这种不相称还可维持吗?它们是人口迁徙的原因,其规模我们尚未知晓。
拉哥斯的人口在1960年只得七十万,到2025年将激增至一千六百万。拉哥斯是成长最快的超级大都会之一,新人口多是无法营生而离乡别井的农民,这是完全不同形态的城市人口增长模式。移民不为致富,只求生存,每周全球各大城市共有一百多万人涌入。目前每六人有一人住在不安全不健康的挤逼环境,既无水电亦无日常卫生所需。饥荒再次肆虐,影响将近十亿人口,地球上到处都是拾荒为生的人。但我们却继续挖钻并非生活必需的资源。
我们凯觎更远的未被破坏但更难开发的地区,我们没改变固有模式。石油可能短缺?我们仍可从加拿大的柏油沙提炼。世上最大的卡车运来数千吨沙,从沙粒分割沥青的加热过程需要数百万立方米的水和惊人的能量,此举带来灾难性的污染。
最逼切的显然是尽量利用太阳能。石油枯竭已为成魔咒,为了单一模式和理念进行的疯狂竞赛令我们每天都在浪费资源和破坏我们的环境。我们的运油轮越来越大,我们对能源的需求不断增加,像无底的炉不断添加加柴火。说来说去仍是碳,数十年中令大气层变成火炉以及数百万年来大自然收押的碳将被从新释出,大气层变热了。数年前,在北极找到一艘船是不可思议的。
运输、工业、开伐林木、农业等活动释放巨量二氧化碳,不知不觉那些粒子破坏了地球的气候平衡。全部目光都集中于南北两极,这里地球暖化的影响最明显。一切来得很快,连接美欧亚的北极航道打开了,北极的冰冠开始融化。地球暖化影响下,四十年来冰冠的厚度减了四成,它在夏天的总面积逐年下降,2030年会全部消失,另一说法是2015年。本来被大冰原反射的阳光直照深海并加热海水,于是加速暖化过程。
冰雪包含地球的记录,数十万年来二氧化碳的浓度从未试过这样高,人类从未生活在这种大气下。过度开发资源正威胁所有品种的生存?气候变化使危机加深,到2050年,地球上四分一生物可能绝种。在南北两极,大自然的平衡已瓦解。在北极圈,三十年来冰冠面积减少三成。
当格陵兰迅速暖化,一整个大陆的淡水开始溶入海中咸水。格陵兰的冰占地球淡水的两成,若溶化,海平线会升高七米。但这里没有工业,格陵兰的大冰原受地球其它地方排放的温室气体所影响。我们的生态系统并无疆界,无论在哪里,我们的所作所为都会在全球各地引起回响。大气层是不可分割的整体,是我们共享的资产。在格陵兰表面,湖泊开始形成冰冠,融化的速度连最悲观的科学家十年前也预计不到。越来越多源自冰川的河流汇集并在表层下穿过,人们以为河水会在冰的深处结冰,但恰恰相反,它在冰下流过,把大冰原带到大海并碎裂成冰山。
当格陵兰的淡水慢慢渗入海洋的咸水,地球各处低洼地区将大受威胁。海平面升高,单是上世纪因海水暖化膨胀,海水就升高了二十毫米。所有事情变得不稳定。例如珊瑚礁对海水温度的轻微变化非常敏感,三成已消失,它们是生物链中重要一环。在大气层,主要季节风已改变方向,雨水循环和气候、地理都被改变。处于低地的岛屿像马尔代夫,形势不妙。当地人很忧虑,有些开始寻找新的居所。如果海水上升越来越快,地球上最多人口的大都会例如东京,会怎样做?
每一年科学家的预测越来越令人担忧,全球有七成人住在沿海平地,十五个最大城市有十一个位于海岸线或河口。海水上升,咸水会入侵地下水位,令居民失去可供饮用的食水。人口迁徙已无可避免,唯一不能肯定只是其规模。
在非洲,乞力马扎罗山已面目全非,它的八成冰川已消失,夏天河不复流,当地人受缺水影响。即使在世界最高的喜马拉雅山,终年积雪和冰川亦日渐减少。但这些冰川对水的循环很重要,它们冷凝季候风的水份使变成冰,夏天冰雪溶解时再变回水。喜马拉雅山冰川是亚洲几条大河的源头,包括印度河、恒河、湄公河、长江。二十亿人依赖其河水作饮用和灌溉,譬如孟加拉国。
位于恒河和雅鲁藏布江三角洲孟加拉直接受到喜马拉雅山的现象和海水上升的影响,它是地球上人口最多又最贫困的国家之一,越来越严重的河水泛滥和飓风的蹂躏将令其土地消失三分之一。老百姓面对突变最终唯有迁地为良。富裕国家亦不能幸免,全世界都出现旱灾。在澳洲,已有一半农地受影响。
我们正需要向哺育我们一万二千多年的气候平衡做出妥协。越来越多山火侵害主要城市,树木燃烧时释出二氧化碳令地球进一步暖化。调节我们气候的机制已失衡,它所依赖的元素已被破坏。在这壮丽风景背后,气候转变的时计正在嘀嗒响。
在西伯利亚等严寒地区,地面长期结冰,称为永久冻结带。隐藏于地下的是气候定时炸弹:沼气,此温室气体比二氧化碳的浓度强二十倍。如果永久冻结带融化,释出的沼气会令温室效应恶化至无人能预计的程度。
人类只有十年时间把暖化的方向逆转,以免人类闯入这未知土地并过上从未试过的生活。我们炮制了自己都无法控制的现象。我们的源头、水、空气和生命形态全都互相连结,但这些连结近年已遭破坏。
让我们面对事实,我们要信自己的知识,我们刚才看到的是人类行为的反映。我们以自己的构想改变地球,我们只有很少时间去做出改变。如果我们拒绝为自己的所作所为负责,试问这个世纪怎能肩负九十亿人的重担?
世界两成人口耗用地球八成资源。
全球花在军备上的资金是援助发展中国家资金的十二倍。
每天有五千人因饮用受污染的水死亡,十亿人没有安全食水。
十亿人在饥饿边缘挣扎,全球一半谷物用以喂饲牲口或作燃料。
全球四成耕地质量下降,每年有一千三百万公顷森林消失。
每四只哺乳动物、八只雀鸟两只两栖动物就有一只濒!临绝种生物品种的死亡率比正常速度快了一千倍。以目前的捕鱼速度海洋到了年就无鱼可捕。
最近十五年是有记录以来最热的,四十年来冰冠的厚度减少四成。到了2050年,全球将有二亿五千万气候难民。
我们的行动代价高昂,其他没有积极参与的亦要付出代价。我见过在沙漠上绵延的难民营大得像个城市,明天将会有多少男女老幼流离失所?我们一定要筑墙来破坏人类团结,分隔人种,维护某些人的幸福而对另一批人的不幸置之不顾?
要悲观已经太迟。
我知道一个人就可以推倒一堵墙。
要悲观已经太迟全世界。
每五个小孩有四个上学,从来没有这么多人受教育。每个人无论贫富都可做出贡献。莱索托是全球最穷的国家之一,他们投放在国民教育的经费比例最高。卡塔尔是全球最富国家之一,他们引进最优秀大学。文化、教育、研究、发明是无穷无尽的资源。
面对贫困痛苦,数百万非政府组织证明人之间的团结比各国的自私自利更强大。在孟加拉国,有人异想天开,开办银行只借钱给穷人,三十年间全球有一亿五千万人的生活得到改善。
南极洲有丰富自然资源,不属任何国家。其自然储备只作和平和科学用途,国签署协定使成为人类共享的宝库。
要悲观已经太迟。
多国政府为保护地球上%的水源已行动起来,虽然不多,但已是十年前的两倍。首个自然公园于一世纪前成立,面积占南极洲13%,他们创造了人类可以保护物种、土壤和景观的空间。人类和大自然的和谐成为定律而不是例外。
美国纽约市已明白大自然用心良苦,这些森林和湖泊为城市人提供食水。在南韩,森林被战争蹂躏,全仗全国性的植林计划,全国有65%是树林,四分三的纸张是循环再造。哥斯达黎加在军备和环保之间做出选择,这国家没有军队,它宁愿把资源投放到教育、绿色旅游和保护原始森林上。加蓬是全球最大木材出口国,它严格执行选择性伐木,每公顷不能砍树超过一棵。它的森林是国家最重要经济支柱,但它们有足够时间再繁殖。保证可持续的森林管理计划是存在的,但必须成为强制性。
无论消费者或生产者都必须争取公平贸易。要是公平买卖双方都能获益,人人都家肥屋润、生活舒适。一些人以双手作工具,另一些人有机器和国家补贴,试问何来公义和平等?要做负责任的消费者,想想我们买什么?
要悲观已经太迟。
我见到过人力所及的农业,若非制肉商拿走人的口粮,农产品可以喂饱所有人类。
我见到过有些渔民很小心捕鱼,并关心海洋的蕴藏量。
我见到过能自己产生能量的房子,在德国费赖堡五千人住在地球上首个环保友善的地区。许多城市成为合作伙伴,孟买将是第一千个加入。新西兰、冰岛、奥地利、瑞典等国家决定把再生能源发展订为最优先项目。
我知道地球上八成能源来自远古时代。在中国,每星期就建成两座燃煤发电站。但我在丹麦见过一个燃煤发电站的原型,它把释出的碳送到地底而不是送到天空。这是未来的解决方案吗?暂时说不定。
我在冰岛见到过以地热发电的电力站。
我见到过懒洋洋地躺着的“海鳗”,利用海浪的能量来发电。
我在丹麦海岸见过风力发电站,可生产该国两成电力。美、中、印度、德国、西班牙是再生能源的最大投资者,他们已提供二百五十万职位。试问地球上,那个角落没有风?
我见过太阳下烤炙的广阔沙漠。地球上的事物都互相关连,而地球又跟它的能量源头——太阳有关系。人类可否像植物般捕捉太阳的力量?在六十分钟内太阳发出的能量相当人类一年的消耗。只要地球存在,太阳的能量是无穷无尽。我们要暂停钻挖地球,把目光移到天空。我们要学会栽培太阳。
这实验只是例子,但说明了新的觉醒。它们为人类以节制、智慧、分享为本的新旅程奠下基石。
我们是时候要聚首反思。
重要的不是消失了什么而是我们现在拥有什么。
我们仍然拥有半个世界的树林数以千计的河流、湖泊、冰川及数以千计的生物物种。
我们知道有什么解决方法。我们都有力量去改变世界。
你还在等待什么?
未来将会如何就要视乎我们怎样携手编写了。
<>观后感
先让我们来回顾一下影片里提到的数据:
我们居住的地球 正面临以下的危机
1、20%的世界人口,消耗了80%的地球资源
2、全球花在武器的经费多于援助各国发展经费12倍
3、每日有5千人死于受污染的饮用水,10亿人无法取得安全的饮用水
4、10亿人仍饱受饥饿之苦
5、超过50%的世界商业谷物用在喂食动物与生物燃料上
6、全球40%耕地已废耕
7、每年有1千300万公顷的林地消失
8、1/4的哺乳动物、1/8的鸟类、1/3的两栖动物濒临绝种危机。生物族群以快于自然率一千倍的速度死亡
9、75%的渔产品种类已耗尽或面临耗尽危机
10、过去15年的平均温度,已达到有史以来最高纪录
11、地球上冰冠的厚度40年来减少了40%
12、到2050年时,可能会产生2亿的气候难民
首先,我必须要向这部纪录片的拍摄者扬-阿尔蒂斯-贝特朗表达我崇高的敬意。准备了15年,拍摄了18个月,穿越了54个国家,拍摄了120个景点,《家园》就这样诞生了。在这部影片里,我们不仅感受到了摄影师对地球家园现状的不安及深切怜爱之情,还感受到了他那如天地般博大与宽广的胸怀。本来应该是一部充斥着批判和控诉的片子,但他却表现得异常冷静与平和,没有感情的发泄,没有絮絮叨叨,有的只是陈列在我们眼前的真实画面和真实数据。这一手法正如鲁迅所说的“:红肿之处,艳若桃李;溃烂之时,美如乳酪。”红肿丑陋的伤疤也可以被赞美的美艳无双。摄影者就是如此的温柔一刀,却反而让我们不得不去正视这一问题。
影片通过大量的航拍镜头,采用对地球大自然记录的手法,将地球的存在以及演变的过程通过画面完美地呈现出来。并通过地球不断的演变来告之世人:人类的存在时间仅有20万年,却已经打破这个存在了四千万年的地球的生态平衡。全球变暖,资源枯竭,物种灭绝。人类的过渡开采己经危及到自己的家园。但当人类意识到赖以生存的地球只有一个,为时己晚。人类只有十年时间去扭转这一趋势。
看完影片,震撼之余,人们还是乐于选择沉默.因为我们知道沉默是一个好的态度,独善其身可能信守一个人的清白,借王小波的话说,时代问题太过重要,置身于一个休戚与共的环境里已不容许个人顾及自身的清白;对于我们的时代,虽不能说是“悲凉之雾,遍布华林”,然而于其中呼吸、感受并能表达者,只有知书明理的人。那么,接受了这么多年高等教育的我们,也该沉默吗?
再来说说文明.农业发展,工业发达,文明开始了.我时刻都没有停止过为人类文明感到骄傲.得益于人类文明的发展,我从一出生就享受着便利舒适的生活.毕竟让任何一个人回到过去那茹毛饮血的生活,他也是不大愿意的.但是,让人痛心的是,文明,为什么一定要建立在毁灭之上? 第一棵树被砍倒的时候,文明开始,当最后一棵树被砍倒的时候,文明结束。如今,我们正在朝着这条不归路走下去。
在写这篇文章的时候,在利比亚的战场上,北约轰炸了卡扎菲的4个儿孙,然而这不过是冰山一角,在战火中死去的人,在战火中无家可归的人,还有满天飞舞的战机炮弹,无不是给脆弱的地球火上加油。如果这个也叫文明,那“代价”是不是太过惨重?文明首先应当要建立在和平之上,我是这样认为的。文明应当是精神上的富足,而不是在物资上无尽的攫取。我主张用干净的手段,抵达一个光明的理想。一个人活着,要使自己的幸福最大化,而且要让别人因为你的存在而幸福多一些。
布莱希特在《致后代人》中说:假如你们谈起我们的缺点,请不要忘记我们这个时代,要知道,你们逃避的正是这个时代。每一个人,每一代人都有他对于时代的感受,每一个人都面临这个问题,他和时代的关系……逃避只会让地球继续成为“无望的大陆”。 所以我们不能沉默。
We all have power to change ,what are we waiting for?《家园》这部呼吁环保的绿色影片并没有过于消极的表述人类过渡开采现今有限能源。影片最后展现给观众的是我们未来的希望,是人类运用聪明才智将自然界赋予我们的无价的、取之不尽用之不揭的新能源,如风能、光能等,与现代高科技相接合,慢慢被大众采用并取代现今能源消耗。我们相信,前途是光明的,道路是可以找得到的。人且做,天且看——浮云世事,如是而已。