乔家大院简介与介绍:雪莱诗选

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 07:02:24
                                孤独者

     一

  在芸芸众生的人海里,
   你敢否与世隔绝,独善其身?
   任周围的人们闹腾,
  你却漠不关心;冷落,估计,
  像一朵花在荒凉的沙漠里,
   不愿向着微风吐馨?

      二

  即使一个巴利阿人在印度丛林中,
   孤单、瘦削、受尽同胞的厌恶,
   他的命运之杯虽苦,
  犹胜似一个不懂得爱的可怜虫:
  背着致命的负荷,贻害无穷,
   那永远摆脱不了的担负。

     三

  他微笑--这是悲哀的最严厉的讽刺;
      他说话--冷冷的言词,不是从灵魂流露,
      他和别人一样行动,吃着美味的事物;--
  然而,然而他盼望--虽然又害怕--死;
  他渴望抵达,虽然又像要逃避
   那灰色生涯的最终的归宿。
                   1810年
                                  变

  我们好像那遮掩住夜半月亮的云朵,
   不停地奔驰、发光、颤动,
  把黑夜装饰得光彩斑斓,
   但夜幕遮闭,云块永远失踪。

  又像那被遗忘的琴,那走了调的琴弦
   随着风儿吹动,发出种种声响;
  你在它衰老的身躯上弹一回,
   发出的音调总与上回的两样。

  我们安息,但一场梦会断送了睡眠,
   我们起身,一个杂念会破坏一天的情绪;
  我们感受、想象或思考,欢笑或啼哭,
   忽而优愁,忽而又抛却忧虑:

  都是一样!因为无论欢欣或悲伤,
   都不会长久地羁留;
  人的昨天总是和他的明天两样;
   除了变,一切都不能长久。

                   咏一朵枯萎的紫罗兰

       一

  这一朵花失去了香味,
  它象你的吻,曾对我呼吸;
  那鲜艳的颜色也已消褪,
  不再闪耀着你,唯一的你!

      二

  一个枯萎而僵死的形体,
  茫然留在我凄凉的前胸,
  它以冰冷而沉默的安息
  折磨着这仍旧火热的心。

      三

  我哭了,眼泪不使它复生!
  我叹息,没有香气扑向我!
  唉,这沉默而无怨的宿命
  虽是它的,可对我最适合。

                 1818年
                          西风颂

       一

  哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

    你无形,但枯死的落叶被你横扫,

  有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

  黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

    呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

  以车驾把有冀的种子摧送到

  黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

    像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

  直等到春天,你碧空的姊妹吹起

  她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

    (唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

  将色和香充满了山峰和平原。

  不羁的精灵呵,你无处不远行;

  破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

       二

  没入你的急流,当高空一片混乱,

    流云象大地的枯叶一样被撕扯

  脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

  成为雨和电的使者:它们飘落

    在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

  有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

  从天穹的最遥远而模糊的边沿

    直抵九霄的中天,到处都在摇曳

  欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

  你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

    将成为它广大墓陵的一座圆顶,

  里面正有你的万钧之力的凝结;

  那是你的浑然之气,从它会迸涌

  黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

       三

  是你,你将蓝色的地中海唤醒,

    而它曾经昏睡了一整个夏天,

  被澄澈水流的回旋催眠入梦,

  就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

    它梦见了古老的宫殿和楼阁

  在水天辉映的波影里抖颤,

  而且都生满青苔、开满花朵,

    那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

  让一条路,大西洋的汹涌的浪波

  把自己向两边劈开,而深在渊底

    那海洋中的花草和泥污的森林

  虽然枝叶扶疏,却没有精力;

  听到你的声音,它们已吓得发青:

  一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

       四

  哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

    假如我是能和你飞跑的云雾,

  是一个波浪,和你的威力同喘息,

  假如我分有你的脉搏,仅仅不如

    你那么自由,哦,无法约束的生命!

  假如我能像在少年时,凌风而舞

  便成了你的伴侣,悠游天空

    (因为呵,那时候,要想追你上云霄,

  似乎并非梦幻),我就不致像如今

  这样焦躁地要和你争相祈祷。

    哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

  我跌在生活底荆棘上,我流血了!

  这被岁月的重轭所制服的生命

  原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

       五

  把我当作你的竖琴吧,有如树林:

    尽管我的叶落了,那有什么关系!

  你巨大的合奏所振起的音乐

  将染有树林和我的深邃的秋意:

    虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

  狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

  请把我枯死的思想向世界吹落,

    让它像枯叶一样促成新的生命!

  哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

  就把我的话语,像是灰烬和火星

    从还未熄灭的炉火向人间播散!

  让预言的喇叭通过我的嘴唇

  把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

  已经来了,西风呵,春日怎能遥远?
                                 爱底哲学

  泉水总是向河水汇流,
  河水又汇入海中,
  天宇的轻风永远融有
  一种甜蜜的感情;
  世上哪有什么孤零零?
  万物由于自然律
  都必融汇于一种精神。
  何以你我却独异?

  你看高山在吻着碧空,
  波浪也相互拥抱;
  你曾见花儿彼此不容:
  姊妹把弟兄轻蔑?
  阳光紧紧地拥抱大地,
  月光在吻着海波:
  但这些接吻又有何益,
  要是你不肯吻我?
                         世间的流浪者

  告诉我,星星,你的光明之翼
  在你的火焰的飞行中高举,
  要在黑夜的哪个岩洞里
  你才折起翅膀?
  告诉我,月亮,你苍白而疲弱,
  在天庭的路途上流离飘泊,
  你要在日或夜的哪个处所
  才能得到安详?
  疲倦的风呵,你飘流无定,
  象是被世界驱逐的客人,
  你可还有秘密的巢穴容身
  在树或波涛上?

                 1820年
                            往昔

      一

  你可会忘记那快乐的时刻,
  被我们在爱之亭榭下埋没?
  对着那冰冷的尸体,我们铺了
  不是青苔,而是叶子和鲜花。
  呵,鲜花是失去的快乐,
  叶子是希望,还依然留贮。

      2
  你可忘了那逝去的?它可有
  一些幽灵,会出来替它复仇!
  它有记忆,会把心变为坟墓,
  还有悔恨,溜进精神底浓雾
  会对你阴沉地低声说:
  快乐一旦消失,就是痛苦                                   给——

     一

  温柔的少女,我怕你的吻,
  你却无须害怕我的;
  我的心已负载得够阴沉,
  不致再给你以忧郁。

     二

  我怕你的风度、举止、声音,
  你却无须害怕我的;
  这颗心以真诚对你的心,
  它只纯洁地膜拜你。

                 1820年                               无常

     一

  今天还微笑的花朵
  明天就会枯萎;
  我们愿留贮的一切
  诱一诱人就飞。
  什么是这世上的欢乐?
  它是嘲笑黑夜的闪电,
  虽明亮,却短暂。

     二

  唉,美德!它多么脆弱!
  友情多不易看见!
  爱情售卖可怜的幸福,
  你得拿绝望交换!
  但我们仍旧得活下去,
  尽管失去了这些喜悦,
  以及“我们的”一切。

     三

  趁天空还明媚,蔚蓝,
  趁着花朵鲜艳,
  趁眼睛看来一切美好,
  还没临到夜晚:
  呵,趁现在时流还平静,
  作你的梦吧——且憩息,
  等醒来再哭泣。

                 1821年