宝嘉誉峰房屋出租:看到这样国际化的翻译,我泪奔了

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 03:36:02

我一直对英语很纠结,考二级靠了两次才过,四级直接就不报了,省得浪费钱.现在看到如此高水平的翻译.我悉然了.觉得我的英语水平也没想象中的那么差.至少我不会这样翻译.——–闲云

下面就让你见识一下站在翻译界巅峰的人们是怎么翻译的。

ICBC只为男性服务!啥时候也出个对母业务啊?

中国海事,拼音大王!

干货。注意,“干”读四声……

No May……不作点评

办-公-室。幸亏没像干货那样理解,否则,办…公…开始往耽美方向发展

好吧好吧,我承认,你说的是“中-山西路(middle shanxi)”,不是“中山-西路”

很销魂的翻译

Pissing or shitting……I服了U!

进站口,Jin mouth。不介意的话你们可以翻译成Jin ass。

又来了。Fuck the fruit……

芬达——我很芬芳的到达了
小可乐——(我不知道该怎么说了)small may be happy。知识补充:大可乐是——big may be happy。
小雪碧——这个理解起来有点难度,想来想去搞不懂译者是这么想的。看来我对中国文化了解的还不够深,原来20th solar term——是二十四节气中的“小雪”,加上blue,就是小雪碧了……

金银馒头……果然商人的眼里只有钱!

Last Bridge…是上桥不是上一座桥!!

一次“性”

可以借我个电子词典吗?我想翻译一下四大名著…

下次一定要选个稳定的翻译网站啊,都服务器错误了……