新余政府采购网:英译《我的祖国》

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 04:53:26
英译《我的祖国》
[汶川地震后,在美的一些留学生团体举行义演,需要给中文歌词配上英文字幕,我也参与了翻译。其中有《我的祖国》。这两天朗朗在白宫的演奏惹出些闲言碎语,也是给这首歌曲出头露面的机会,中英文一并奉上。]
A Great River
See the river of great waves and width
Rice blossoms sweeten the air in spring breeze
Along the river banks are our homes
We love to listen to boatmen's singing
and watch white sails come and go
Girls here are just like flowers
Young men have broad minds
For the dream of a brand new world
they wake up sleeping mountains
and bring new looks to all the rivers
What a land of stunning beauty
a place we proudly call home
This land of endless expansion
has splendid treasures everywhere
Mountains green, water clean, a precious place to be
Every road here is built open and wide
welcoming friends with our best wine
If wild beasts ever dare to intrude
The hunting guns are also cocked and ready
Such a land of many heroes
a place we proudly call home
This land of ancient history
still springs youthful vigor everywhere
Mountains green, water clean, a precious place to be
Every road is built open and wide
welcoming friends with our best wine
If wild beasts ever dare to intrude
The hunting guns are also cocked and ready
This is a land of great strength
a place we proudly call home
This land of marvelous warmth
the sun shines brightly all over
《我的祖国》--电影《上甘岭》插曲
乔羽词
刘炽曲
一条大河波浪宽
风吹稻花香两岸
我家就在岸上住
听惯了艄公的号子
看惯了船上的白帆
姑娘好像花儿一样
小伙儿心胸多宽广
为了开辟新天地
唤醒了沉睡的高山
让那河流改变了模样
这是美丽的祖国
是我生长的地方
在这片辽阔的土地上
到处都有明媚的风光
好山好水好地方
条条大路都宽畅
朋友来了有好酒
若是那豺狼来了
迎接它的有猎枪
这是英雄的祖国
是我生长的地方
在这片古老的土地上
到处都有青春的力量
好山好水好地方
条条大路都宽畅
朋友来了有好酒
若是那豺狼来了
迎接它的有猎枪
这是强大的祖国
是我生长的地方
在这片温暖的土地上
到处都有灿烂的阳光
',1)">