外科护理学第五版休克:实用英语推荐:少数民族人名地名的拼写
来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 02:14:29
记得有一次,我所在公司给山东烟台的一家韩国企业做中、英文网站,由于网站内容比较少,很快就做完了,并移交给该企业。没想到第二天,我收到该企业韩国经理的一封邮件,说在网站的英文部分,所有韩国职员的姓名,都是用汉语拼音拼写的,而不是用韩语拼音拼写的,比如“金泽株”,汉语拼音是Jin Ze Zhu,韩语拼音则是Kim Taek Su。这位韩国经理认为我这种做法很不妥,实际上是把朝鲜民族看成了中国的附属民族,是一种linguacolonialism(语言殖民主义,笑),他要求我立即改正过来。这件事之后,我对汉语圈国家的人名、地名,以及我国少数民族地区的人名、地名,都特别注意,避免再发生类似的问题。
我为什么要聊这个话题呢?这是因为昨天有一位西藏旅游网站的网管,用英文写了一篇网站简介,想请我修改一下,然后放到他的网站上。我看后,回复他说:确实有几处小错误,我都替您改过来了,不过,有一个原则性错误,我应当跟您讲一下。在您的译文中,所有西藏的地名,都是用汉语拼音拼写的,比如拉萨市内的八角街,您拼成Bajiao Street,而按照藏语拼音的拼法,应当是Bharkor Street,类似的地名还有:
①布达拉宫:Potala Palace
②大昭寺:Jokhang Temple
③罗布林卡:Norbulinka Monastery
④哲蚌寺:Drepung Monastery
⑤甘丹寺:Ganden Monastery
⑥色拉寺:Sera Monastery
看到这里,有些读者可能觉得我是在没事找事,其实这里面有很严重的政治问题。各位都知道,中国有一些民族分裂势力,比如藏独、疆独组织,一直攻击中国企图灭绝少数民族的历史文化遗产,包括用汉语代替少数民族语言。假如我们用汉语拼音来拼写少数民族地区的人名、地名,岂不是正好给这些民族分裂势力提供了一个口实吗?因此国家规定,拼写少数民族地区的人名、地名,如果该少数民族有自己的语言,则应当用少数民族语言的拼音拼写。上面提到的西藏旅游网站,恰好还是政府部门办的,因此更要注意这个问题。
我以前曾写过一个帖子,介绍语言学的政治性,其实我们搞英语翻译,同样涉及政治性,只不过许多朋友没有意识到罢了。另外,这个帖子中,有一点点政治说教,各位不必介意。
求教古代人名地名的读音
日本人如何读中国的地名人名?
几个英文地名和人名的翻译
精通英语但不懂日语者如何在使用英语(如英汉互译)时处理日本的人名和地名?如何读西文拼写的日本人名、地
译音是“安妮”的英文人名是怎么拼写的?
王贤庄是地名,还是人名
如何查询英国地名的拼写是否正确?
韩语的人名和地名的翻译方法
世界最长的名字(人名、地名、物品名)
请推荐您知道的的所有中国或世界上的成功换优秀女性提名(可以是多人,说明人名、地名和事迹)。
“欧若拉”是人名还是地名?
乌桓是地名还是人名
麦当劳是人名还是地名?
尼古丁是人名还是地名
帮忙推荐一些生活实用英语读物
网球王子中所有人名的英文拼写和各自声优的名字
怎样知道外国人名的英文拼写啊?比如肖邦,贝多芬
人名“强尼”用英文怎么拼写?
古地名:登州府haiyang(不知如何拼写)县是今天的什么地方?
桑塔纳汽车的名字是怎么得来的?是根据人名还是地名?
谁有哈利波特中最全的人名,地名等的中英对译?
速求有关中东地区的中英文的地名、领导人名及组织名。
哪里有美国的人名,地名的音标?我要怎样才能读准?
对于英语中的人名和地名如何查到这些单词的音标?