导航地图路线下载安装:【趣闻】为什么只有苹果才称“果”

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 05:06:36

为什么只有苹果才称“果”?

  
  
  为什么只有苹果才称“果”

  中国历史上,本没有“苹果”这个词。“苹果”这个词,最早是在明代的书中才看到。不过,这并不意味着中国古代没有苹果,因为指代苹果相关的词,就很多,多到你想象不到———有:柰、频婆、来檎、平波、回回果、平破、苹婆,还有一个,叫林檎的。学过日语的人,对这个词并不陌生,因为在日本,苹果的单词,就是林檎。而这个词,在中国人的字典中,很早就有了解释:一种水果,甘甜而香,招徕林中之禽,故得名林檎、来檎。

  这下,你看到日语中这个词不会陌生了吧?典型的汉语,连发音都没变。

  虽然在明代,出现了“苹果”这个词,但是,当时的人很少用它;直到清代,这个词才被广泛使用了起来。到了晚清,大约1871年时,随着西洋苹果由美国人引入烟台,并广泛种植,“苹果”之词才逐渐替代了其他名称,成为苹果的总称。

  古人取其香,今人品其味

  前面提到,苹果也曾被称为“回回果”。为什么呢?一看,就和善于做生意的回回有关。不错,这也是蒙古人的创意。当回回们拉着骆驼拖来一大筐苹果的时候,他们惊呆了,这是什么玩意啊?这么香!啊,留下!美其名曰“回回果”。

  直到今天,有人边吃着哈密瓜,边惊叹哈密瓜的香甜时,突然看到苹果居然曾经有个别名叫做“回回果”,还泪流满面,大发感慨,于是,张牙舞爪,仰天长叹:原来苹果也是维吾尔的啊!

  苹果在现代大有百果之王的美誉,但在古代,出镜率似乎并不怎么高,还常常被人弄错了名号,如此美味,怎么陷入如此境地呢?难道古人的味觉审美与今天有所不同?

  不是的。其实,在西洋苹果传来之前,中国的苹果,并不怎么美味,即使是最优良的品种“频婆”。但是,它却有另一个优点:很香,香闻数步。所以,比起它的味觉之美来,我们的祖先更重视它的嗅觉之美,常常放一个在枕边,清香一个晚上,甚至放在袖子中间,当作天然的香水。

  而与梵语“频婆”的混用,也在一定程度上助长了它的这种审美,因为,频婆只是音译,如果翻译成中文的话,那你一定会异常陶醉,因为它的中文名字叫“相思”,虽然相思有红豆,但相思又何尝不能是苹果?!

  岭南大师级人物阮元曾专门就此作诗云:频果乃大柰,滇产尤珍嘉。……或艳称频婆,其言出释家。译语为相思(原注:《采兰杂记》:果称频婆,华言相思也),岂是思无邪?何以窃梵言,呼我果与花。因思译性者,谬恐千里差。

  从中可以看出,古代苹果和今天的用途是有很大差异的,地位自然也比不上今天。不过,现代人虽然得到了苹果的美味,却不得不放弃它的香味,改用法国的香水,这也是一大悲哀啊!