焦作市车管所电话:10个独特陵墓(组图)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 09:58:54

水下墓地(美国,迈阿密)

The Neptune Memorial Reef also known as the Atlantis Memorial Reef or the Atlantis Reef is an underwater mausoleum for cremated remains and the world's largest man-made reef (covering over 600,000 square feet (56,000 m2) of ocean floor). The place was chosen at 3.25 miles (either 6.0 km or 5.2 km) off the coast of Key Biscayne, Florida. It is a type of burial at sea and the first phase is estimated to be able to accommodate 850 remains, with an eventual goal of more than 125,000 remains. The man-made reef, located three miles (5 km) off the coast of Florida's Key Largo, opened in 2007 after a number of difficulties, including permits. The reef stretches across 16 acres (65,000 m2) of ocean floor designed as both a home for sea life and "a destination for divers". Cremated remains are mixed into different structures and columns.

海王星纪念礁,就是亚特兰蒂斯纪念礁或亚特兰蒂斯礁石,是一座存放火化骨灰的水下陵墓,同时他也是世界上最大的人工礁石(占洋底面积超过60万平方英尺(5.6万㎡))地点选择在距佛罗里达州贝斯坎湾沿岸3.25英里(约6.0公里-5.2公里)的地方。这是海葬的一种,同时第一阶段估计可保存850个遗体,终极目标是达到12.5万个遗体存放量。人工礁石位于距佛罗里达州吉拉格沿岸3英里(5公里)的地方,历尽了包括许可之类一系列困难后,终于在2007年开放。礁石在海底横跨16英亩(6.5万㎡),陵墓设计的像海洋生活的家园还有“潜水者的目的地”。骨灰被融合在不同的结构和塔器里。

Among its residents: 86-year-old Edith Hink of Naples who passed away last year. Her family decided she loved the water so much, they'd try something new. Hink was cremated and buried at the underwater cemetery off the coast of Miami Beach. 

在陵园中:86岁的意大利那不勒斯的Edith Hink去年去世。她的家人决定尝试一些新的主意,因为老人生前非常喜欢水。Hink火花埋葬于这座水下陵墓,靠近迈阿密海滩岸边的墓区。

Sucre's General Cemetery (Bolivia) 

苏格雷一般公墓(玻利维亚)

In Bolivia, at the Sucre's Cementerio General, the family pays for a vault upon their loved one's demise: $10,000 for seven years. After those seven years are up, the deceased's corpse is moved from the vault into the ground. And after twenty years in the ground, the remains are removed entirely. Seems kind of harsh, but still: there are probably very few people whose deaths need more than 27 years of mourning.

在玻利维亚的苏格雷一般公墓,家人会为挚爱的死亡付在地下室存放牌位的价格:1万美元,存放7年。这7年过后,死者尸体会从地下室移到地面上。在地面上存放20年后,遗体将被从公墓完全移走。这样看起来似乎很残酷,但是,你想想,很少有人的遗体在超过27年还需要哀悼吧?

Men are often buried with their workmates, betraying how tightly bound a Bolivian's identity is to his profession. Here, they're not so much family men who happen to work as truck drivers; they're truck drivers who happen to have a family. In Sucre's cemetery, large common vaults owned by unions — coal miners, lawyers and teachers among them — occupy a lot of ground. Likewise, children aren't buried with their parents, but with other children under a large hill of white graves, which is both beautiful and sad. The kids' shrines are filled with Disney characters, coke bottles, toys and poems. Adults, too, have shrines filled with the things they loved — often tiny liquor bottles, or a pack of cigarettes.

这里的人们都与工友埋在一起,从玻利维亚人的身份到他们的职业,背叛都一直与其紧紧相连。在这里,他们不是家人,只是碰巧一起工作,比如都是卡车司机;一个以卡车司机为主的大家庭。在苏克雷公墓,工会是大型普通地下室的拥有者,比如,煤矿工人,律师,教师,他们占据了公墓地面的很大一部分。同样的,孩子也不是和父母埋在一起,但是会和其他的孩子一同埋在一座大山下的白色墓地里,那里既漂亮又悲伤。孩子们的神龛填满了迪斯尼人物,可口可乐,玩具和诗歌。大人们的神龛里同样也会放一些他们生前喜欢的东西,比如小的酒瓶,或者一盒烟。

There's a lot of history in Sucre's cemetery, as well. Among the many presidents buried here is Hilarión Daza, who sparked the disastrous War of the Pacific with Chile, which cost Bolivia its coastline. 

关于苏格雷公墓同样有很多历史记录。这里埋葬了很多总统,其中一位便是Hilarión Daza,他发动了与智利的惨烈太平洋战役,也因此损失了玻利维亚海岸线。

The Merry Cemetery (Romania)

欢乐墓园(罗马尼亚)

The original character of the cemetery is first of all suggested by its name: Cimitirul Vesel that means The Merry Cemetery. This paradoxical name is due to the vivid colours of the crosses and the amusing or satirical epitaphs carved on them. It is said that this joyful attitude towards death is a legacy of the Dacians who believed in the immortality of the soul and that death was only a passage to a better life. They did not see death as a tragic end, but as a chance to meet with the supreme god, Zalmoxis.

这座墓地的原始特征其实可以第一眼从名称中得到反映:Cimitirul Vesel的意思就是换了墓园。这个矛盾的名称源起于鲜明的十字架颜色和可在墓碑上有趣或讽刺性的碑文。据说这种对待死亡的愉悦态度是因为达契亚传说中关于死亡的说法,他们相信灵魂的永生,死亡只是通向更好生活的通道。他们并不认为死亡是悲惨的结局,但是却是一个与Zalmoxis至高上帝接触的机会。

The cemetery dates back to the mid-1930′s and is the creation of the local folk artist Stan Ioan Patras, sculptor, painter and poet rolled in one. Patras used all his skills to create colourful tombstones with na?ve paintings describing, in an original and poetic manner, the persons that are buried there as well as scenes from their lives. (Link)

墓园可追溯到20世纪30年代中期,它是集雕刻家,画家和诗人于一体的当地民间艺术家Stan Ioan Patras的创作。Patras动用了他所有的技能创作了这个生动的墓石,上面有天真的画作以最原始和诗歌的形式进行描述,埋在这里的人们就像他们生前的生活场景再现一般。

City Of The Dead (North Ossetia)

死亡之城(北奥赛梯)

Christian churches, agricultural prosperity and a magnificent ancient necropolis, known as the City of the Dead attract tourists from all over Russia. The village of Dargavs, or as the locals call it, the City of the Dead, has a cemetery with almost 100 ancient stone crypts where people that lived in the valley buried their loved ones along with clothes and belongings.

基督教堂,农业繁荣和壮观的古代墓地,死亡之城之名吸引遍及俄罗斯的人们来此处旅游。Dargavs村庄,就是当地人口中的死亡之城,这里有将近100个古代石头隐窝组成的墓区,住在山谷的人们,把他们心爱的人尸体和衣物连同随身用品埋于此处。

The first mention about the City of the Dead dates back to the beginning of the 14th Century. The ancestors of Ossetians settled down on the five mountain ridges, but the land was so expensive they were forced to choose the windiest and most unserviceable place for their cemetery. In the times of the plague many people, with no one left to bury them, would come to the crypt and wait for their death. (Link)

提及死亡之城,我们可以追溯到14世纪初。奥赛梯人的祖先定居在五个山岭中,但是土地昂贵,他们只能选择风大的和最没有用处的地方建造墓地。在瘟疫横行的年代,许多人几乎没有人来埋葬,他们就选择来到隐窝,等待死亡。

Newgrange (Ireland)

纽格莱奇墓(爱尔兰)

Newgrange, County Meath, Ireland, was constructed over 5,000 years ago (about 3,200 B.C.), making it older than Stonehenge in England and the Great Pyramid of Giza in Egypt. The Megalithic Passage Tomb at Newgrange was built about 3200 BC. The kidney shaped mound covers an area of over one acre and is surrounded by 97 kerbstones, some of which are richly decorated with megalithic art. The 19 meter long inner passage leads to a cruciform chamber with a corbelled roof. It is estimated that the construction of the Passage Tomb at Newgrange would have taken a work force of 300 at least 20 years. (Link 1 | Link 2)

爱尔兰米奇郡的纽格莱奇墓建造于5000年前(大概是公元前3200年),比英格兰的巨石阵和埃及吉萨大金字塔还要古老。纽格莱奇墓的巨石墓区通道建于公元前3200年。这个肾脏形状的坟堆占地约1英亩并且被97个侧石包围住,有些用巨石建造的艺术品来做装饰。长达19米得内部转顶通道一直通向十字架内室。据估计,这个墓区的通道建设花费了300个劳动力在至少20年才完成。

Small River Cemetery No. 5 (Xinjiang, China)

小河墓地5号坑(中国新疆)

In the middle of a terrifying desert north of Tibet, Chinese archaeologists have excavated an extraordinary cemetery. Its inhabitants died almost 4,000 years ago, yet their bodies have been well preserved by the dry air. 

在西藏北部可怕的沙漠中,中国考古学家挖掘出一座特别的墓地。葬在这里的人们都是死于4000年前,而且由于干燥的空气,他们的尸体至今保存完好。

The cemetery lies in what is now China's northwest province of Xinjiang, yet the people have European features, with brown hair and long noses. Their remains, though lying in one of the world's largest deserts, are buried in upside-down boats. And where tombstones might stand, declaring pious hope for some god's mercy in the afterlife, their cemetery sports instead a vigorous forest of phallic symbols, signaling an intense interest in the pleasures or utility of procreation. 

这座墓地位于中国西北省的新疆,埋葬于此的人有欧洲人的特征,棕色的头发,高鼻子。他们的尸体尽管在世界上其中一个最大的沙漠中躺着,但是却被埋于乱七八糟的船里。墓石树立,告示着一些对于来世寄于上帝的不切实际的愿望,他们的墓地活动由这些丛林的性器表征代替,意味着那时候人们对于生殖生产的效用重视和浓厚的兴趣。

Wadi-us-Salaam (Iraq)

Wadi-us-Salaam(伊拉克)

Wadi-us-Salaam (Valley of Peace) is the largest Islamic cemetery, and one of the largest cemeteries in the world. Located in Najaf, Iraq, this cemetery holds the graves of many Prophets, and is located near the Holy Tomb of Hazrat Imam Ali ibn Abu Talib (as).

Wadi-us-Salaam(和平谷)是穆斯林最大的墓地,也是世界上最大的陵墓之一。坐落于伊拉克纳贾夫,这座墓地拥有很多先知的坟冢,并且位置靠近Hazrat Imam Ali ibn Abu Talib圣墓。

The cemetery covers 1485.5 acres (6 km2) and contains approximately 5 million bodies. (Link)

墓地占地约1485.5英亩(6平方公里)埋葬有大约500万的尸体。

Hanging Coffins (Philippines)

悬棺(菲律宾)

About six hours by bus from the Luzon island town of Banaue, north of Manila, the people of Sagada have devised a unique burial ritual involving the placement of dead relatives into caves after carefully preparing a hollowed out log. These coffins are carved by the elderly before they die; if they are too ill or weak their son or other close relative will do it for them. This ritual involves pushing the bodies into the tight spaces of the coffins, and often bones are cracked and broken as the process is completed. 

从马尼拉北部的巴拿威城吕宋岛出发,经过6小时车程,我们就看到萨加达人们建造的这座独特的土葬场所,包括已故亲眷的在提前准备好的挖空原木中如何布置。这些棺材由长者在死前雕刻;如果他们太过年长或者虚弱,则由他们的儿子或者其他亲属替其雕刻。礼制包括将尸体推入棺木狭小的空间,而且通常在仪式完成之时,骨头也会破裂和折断。

After the deceased are put inside these coffins they are then brought to caves high in the cliffs where they join the coffins of other ancestors. The Segada people prefer to be buried in the cliffs than to be buried in the ground and have been doing this for more than 2,000 years. 

当死者被安放在棺木中,之后与其祖先的棺材一起被悬挂于悬崖。萨加达的人们更想要被埋葬在棺材中而不是被埋在土里,他们这样下葬已经超过2000年了。

La Recoleta Cemetery (Argentina)

瑞克莱卡公墓(阿根廷)

La Recoleta Cemetery is a famous cemetery located in the exclusive Recoleta neighbourhood of Buenos Aires, Argentina. It contains the graves of notable people, including Eva Perón, Raúl Alfonsín, and several presidents of Argentina. Recoleta Cemetery is both an outstanding cemetery and a highly valuable architectonic piece. It is a true outdoors art gallery, a unique exhibition of different architectonic styles and sculptures. In 1946, Recoleta Cemetery was declared National Historic Museum, since, among its little streets, we can find the graves of national heroes, Argentine presidents, brave soldiers, great scientists, and renowned artists and celebrities. (Link)

瑞克莱卡公墓是一座有名的墓地,坐落于阿根廷首都布宜诺斯艾利斯临区瑞克莱塔。其中有包括Eva Perón和Raúl Alfonsín还有阿根廷几位总统在内的名人埋葬于此。瑞科雷塔公墓不仅是一座杰出的墓地,也是一件极有价值的建筑作品。它是一座真实的室外画廊,一个独特的不同建筑风格和雕刻的展示。1946年,瑞科雷塔公墓被定为国家历史博物馆,从那时起,在这里狭长的街道上,我们很容易就找得到国家英雄,阿根廷总统,勇敢的士兵,伟大的社会学家和著名的艺术家和名人的坟冢了。

Single Woman's Churchyard (England)

单身女郎墓地(英格兰)

The Cross Bones Graveyard is an unusual cemetery located in the United Kingdom. It is a post-medieval disused burial ground in London, England. Originally, this graveyard was established as an unconsecrated graveyard for ‘single women,' a euphemism for prostitutes and was known as the ‘Single Woman's Churchyard'. It had become a pauper's cemetery in 1769. It is believed that more than 15,000 people have been buried there. 

十字骨墓地是一个不太寻常的陵墓,坐落于英国。这是英格兰伦敦后中世纪的废弃坟地。最初,这座墓地是为“单身女郎”(妓女的委婉语)建造的神圣墓地,就是我们熟知的“单身女郎”墓地。在1769年这里变成了乞丐的墓区。超过15000人已经埋葬于此。