辅助函数总结中值定理:究竟什么在影响婚姻的稳定性

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/05 11:18:13

博林格林州立大学的全国婚姻与家庭研究中心(以下简称中心)的最新研究显示,在用种族和教育分析首次离婚率时发现一个重要的变量。但是,也有证据表明大学学位对婚姻有保护作用,这在所有种族之间是一致的。

The data for the family profile, "First Divorce Rate, 2010" were gathered by the U.S. Census Bureau in 2010. At that time, the rate of first divorce in the U.S. was 17.5 per 1,000 women 18 years old and older in a first marriage. According to the research, recent declines in the probability of divorce largely reflect an increase in marital stability among the more educated. 

“首次离婚率,2010”的家庭数据是由美国统计局于2010年收集的。那时,每千名首次结婚的18岁及以上女性中有17.5人离婚。根据研究,离婚可能性的下降很大程度上反映了接受过更多教育的人的婚姻稳定性在增加。

Among women in a first marriage, the rate of first divorce is highest for those who received some education after high school, but have not earned a bachelor's degree - 23 per 1,000. The association between education and divorce is also curvilinear. The least (no high school diploma or GED) and the highest (college degree) educated women share the lowest rate of first divorce, with 14.4 and 14.2 per 1,000, respectively. 

首次结婚的女性中,高中后接受过一些教育但没有获得学士学位的人离婚率最高---每千人中就有23个。教育和离婚直间的关系也是曲线型的。离婚率最小的人群中,受教育程度最低的人(高中没有毕业或者没有普通教育水平)和受教育程度最高的人(有大学学位)的离婚率都是最低的,分别是14.4和14.2。

Broken down by race and ethnicity, the study found Asian women have the lowest first divorce rate at 10 divorces per 1,000 women in a first marriage. The first divorce rates of white and Hispanic women were similar at 16.3 and 18.1, respectively. African-American women have substantially higher rates of first divorce compared to all other racial and ethnic groups, at 30.4 divorces per 1,000 women in a first marriage. 

在用种族和民族进行分析时,研究发现亚洲女性的首次离婚率最低,为千分之十。白人和西班牙裔的女性相似,分别为16.3和18.1。非裔美国女性的首次离婚率要远高于其他种族和民族,为30.4。

Once education was factored in, the NCFMR found, with the exception of Asians, the highest rate of first divorce was among women with some college, regardless of race or ethnicity. 

中心发现,一旦考虑到教育因素,除亚洲人外,最高的首次离婚率在具有大学学位的女性中间,与种族和民族无关。

"Contrary to the notion that women with a college degree face the lowest chances of divorce, those without a high school degree actually have similar low odds of divorce," explained Dr. Susan Brown, NCFMR co-director. "The relationship between education and divorce is not straightforward." 

“与高学历女性离婚率最低的观念相反,那些没有高中学历的人离婚的几率也很低,”中心的联席主任苏珊·布朗博士说。“教育和离婚之间的关系并不是那么直接。”

However, according to co-director Dr. Wendy Manning, these patterns are consistent with patterns they are finding in other national data sources. 

然而,根据联席主任温迪·曼宁博士的说法,这些模式与他们在其它国家数据来源中的发现模式是一致的。

The association between education and the first-divorce rate held up even when race was factored in. Among African-Americans, Asians and Hispanics, women with less than a high school degree had a similar divorce rate to women who graduated from college. Among African-American and Hispanic women, the lowest first-divorce rates were found among women with less than a high school diploma. 

即使考虑到种族因素,教育和首次离婚率直接的关系也站得住脚。在非裔美国人、亚洲人和西班牙裔人中,没有高中学历的女性的离婚率与大学毕业的女性相似。在非裔和西班牙女性中,离婚率最低的是没有高中学历的。

"Among white women, there were few differences according to education, but those with a college degree experienced lower divorce rates than any other education group," Manning said. "These findings showcase that the association between education and divorce differs for racial and ethnic groups, and it is important to consider this variation."

“在白人女性中,教育程度之间的差别不大,但是大学毕业的女性离婚率要低于其他教育群体,”曼宁说。“这些发现表明,教育和离婚率之间的关系在不同种族和民族之间有所不同,考虑到这个因素是很必要的。”