爱普生扫描仪v19复印:笑谈简化字的流行语
来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/05 17:03:49
笑谈简化字的流行语
(2011-10-03 11:05:05)转载标签:文化
分类: 转载资料 近日,一朋友转来一网文,说香港评价大陆汉字简化之后,成了:
親不见,愛无心,
產不生,廠空空,
麵无麦,運无車,
導无道,兒无首,
佇无脚,飛单翼,
湧无力,有雲无雨,
開關无门,鄉里无郎,
義成凶,魔仍是魔。
上述现象还被编成了流行语:
(麵)面中麦不见,化学物品充。
(鄉)乡字郎消失,背井离家行。
(導)导字丢了道, 师生出乱情。
(聖)圣字无耳口,何能度众生?
(買賣)买卖全变味,刀下人头倾。
(輪)轮下藏匕首,车祸夺人命。
(進)进字井中藏,越走陷越深。
(飛)飞字成单翼,何能比鲲鹏?
(湧)涌字力丢失,气候怎能成?
(雲)云中雨不见,大旱多频频。
(黨)党字兄争宝,争斗何能停?
就举爱字为例,繁体字的爱,其中有心,古代多少爱情故事感人肺腑。现在的爱字去掉心了,爱也就成了没心没肺,变成了口头禅,变成了虚情假意。
2
顶