海军的英文单词:小笨霖英语笔记本六十六: 老美口头禅上

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 17:59:38

1. He is a nice person, you know, everybody likes him.

他是一个好人,(对吧!)大家都喜欢他。

You know这个词大概可以算是美国口头禅排行榜的第一名了,有许多老美常会不自觉的在句子中插入"you know" 来转折语句气,但这跟你知不知道其实一点关系也没有,它反而有点像是中文口头禅里的「对吧」所以就算你不知道他说的这件事,他还是会说"you know." 这种词偶尔用在句子中还无伤大雅,可是要是太常用了,反而会让听话的人分心,抓不到你讲话的重点。

另外有时候一连串的"You know.."也代表你想要描述一件事情,但一时之间讲不清楚,但对方大概也知道你在讲也什么东西,例如"The capital of Cuba is, you know. you know."(古巴的首都在……「我一时想不太起来」但那个你知道什么地方的地方。)

2. Look, the fact is I don't like him at all…

我跟你说喔!事实上我一点也不喜欢他。

老美在跟别人讲话之前,特别是说一些比较认真的事情时,都会加上"Look." 这个词,它的意思原来是“看着”的意思,但其实它指的是“我告诉你喔!”或是“我跟你说喔!”由于"Look."是一种惯用法,所以这里如果你把"Look." 说成"Listen."也对,但如果你仔细统计一下的话,说"Look."的人肯定是比说"Listen."的人要来得多。

3. I was just like, "Hey! Don't even think of parking here."

我就这样说,“喂!你想都别想把车给停在这。”

我每天坐校车去上学,都会习惯听车上的老美在讲什么。结果我发现有一句话出现的频率特别高,那就是"I was just like..."原来老美在叙述某人说过了某句话时,他们不会说"I said..."或是"He said..."而会说"I was just like." 和"He was just like."当然也不一定指说过的话,指你当时的想法也可以。例如你曾经想“完了,我的车被吊走了。”那就可以说"I was just like; No way, my car was towed."

像这样的说法书本上不易学到, 但却是真正在美国非常流行的说法, 不论是在日常生活中或是在电视电影上都可以常听到, 你觉得该不该学起来呢? (注1)

4. You have to keep the secret for me; you know what I'm saying?

你必须帮我保守这个秘密,你懂我在说什么吧!

You know what I'm saying原来是一句问句"Do you know what I'm saying?"但是老美口头上都直接把"You know what I'm saying?"尾音上扬就成了问句。这句话原是用来确定别人到底有没有听懂自己在讲什么,或是用在种心照不宣的情况。例如"I spent my entire day with her. You know what I'm saying?"(我花了一整天的时间跟她在一起,你知道发生了什么事吧!大家心照不宣。)但很多人讲得太习惯之后就变成一句口头禅了。

5. All right, I got to go.

好吧!我必须走了。

All right的意思大概没有人不知道的吧!但是它有一种口语上的用法不知道各位知不知道,就是当你要结束一段对话时,就可以说All right来结束它。例如你问别人一个问题,别人也回答你了,这时你让怎么接话?我想很多人只会说"Thanks."其实比较口语的讲法应该是"All right, thanks."有点像是中文里“好吧,就这样吧!”的味道。同理,当你讲电话讲到不想讲了,就可以说"All right, I have to hit a shower."(好吧,我必须去洗澡了。)或是两人会面结束要说再见前,就可以说"All right, I got to go."

6. Did you see her new car? It was so cool!

你看到她的新车了吗?真是好酷啊!

老美最喜欢用来称赞别人的形容词有两个, 一个就是cool,另一个是awesome。这两个词相信很多人都不陌生。不过要怎么念才会听来比较有美国味呢?我注意到当老美在念so cool这两个词时,so要特别拉得长长的,听起来有点像是"It was soooooo cool."这样子就没错了!至于awesome则比较没什么特别之处,不过一般人习惯就只说"Awesome." 一个词,而比较不会说"It's awesome."

7. Good job! Buddy.

老兄,干得好!

只要你跟别人一起作事,good job 这个词绝跑不掉。例如两人一起讨论功课,别人先解出来了,你就可以说"Good job."或是"Nice job."来鼓励别人。这句话原来应该是"You've done a good job."只不过很少老美会说那么长的一串句子。

另外当别人有什么精采的演出时,例如打棒球时有人挥出了一支全垒打,这时候你可以说"Good job!"或是"Nice play!"只不过"Nice play!"多半指别人的演出很精采,有些情况像是讨论功课,你就不会说"Nice play!" 了。

8. Exactly. That's what I'm talking about.

一点也没错,我就是这个意思。

要附合别人讲的一句话,老美最常用的有几个词,例如像是"Exactly!""Definitely! "(一点也没错!)"Absolutely!"(无庸置疑的)或是"Obviously!"及"Apparantly!"(很明显的)使用的时机就是在别人说了一句肯定句时,你就可以接这些字眼。举个亲身的例子吧!那天我去吃晚饭回来遇到我的一个好朋友,我就跟她说"I just had a chili dog for my dinner!"(我刚吃了一个热狗三明治当晚餐。)结果她一直笑一直笑, 说"Apparently, you got dinner on your face."(很明显啊!你的晚餐都在你脸上了!)天啊!原来小笨霖吃完东西忘了擦嘴,这下子贻笑大方了!

特别注意的是,以上所介绍的exactly, absolutely, obviously和apparently都是放在句首,而且是附和对方的肯定句。要是对方问你"Is there any...?"或是"Do you know...?"这时候你就要回答Yes or No,而不能回答这些附和的话,不然听来会很奇怪的。

9. Guess what? He is going to publish a book.

你知道吗?他要出书了。

当老美要叙述一件会令人感到惊讶的事情时,他们习惯在句首加上"Guess what?"或是"You know what?"来增强自己的语气。当然"Guess what?"从字面上来看是猜猜看发生了什么事的意思,但实际上人家绝不是要你去猜发生了什么事,只是要给听者一个惊喜。这就如同中文里“你知道吗?”是一样的,当然你还没说别人怎么会知道呢?所以这种用法纯粹是加强语气用。例如你刚找到一份工作,你就可以说"Guess what? I got a job offer."

如果你有意卖个关子,则你可以只说"Guess what?"(猜猜发生了什么事?)那别人一定不知道你葫芦里卖的是什么药。他就会回答"What?"(ps.语气要下沉),这时候你再把你发生的事告诉人家。

10. Whatever!

随便。

Whatever在口语上的意思就是“随便,无所谓”例如别人问你"Do you like apple or banana?"(你喜欢苹果还是香蕉?)要是你并没有什么特别嗜好的话, 就可以说"Whatever!"不过这句话使用上要小心,因为有一次我去速食店点餐,店员问我叫什么附餐(side dishes),我答"Whatever."他就楞在那里不知如何是好。其实自己后来想想也蛮好笑的,真的难为了这位可怜的店员,他怎么会知道我喜欢吃什么?如果你这时要强调真的什么都可以的话,还可以用一个词"Whatsoever."来表示真的无所谓。但请不要说成"I don't care."这样子听来是很不礼貌的。

有时候Whatever放在句尾也有Who cares?的意思。例如老美会说"I totally have no idea how to file my tax return, whatever."(我完全不知道该怎么报税,唉,随便啦。)最后那个whatever是老美在讲话时很喜欢加的,就是随便,反正不担心的意思。

注1: I was just like这样的讲法只流行在比较年轻的一代。用法源自于1982年流行的Valspeak。Valspeak是那时住在加州San Fernado(Valley) 「许多演艺娱乐圈名人所住的高级住宅区」一带的一群青少年在肯定或否定他人的话中夹杂的无意义的字眼[filter words],像er, fer sure, awesome, mega, tubular, grody, gross, gnarly及用的最多的like和totally(见Twentieth Century Words by John Ayto)。