索菲的工作室画师:日本的俳句

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 11:20:44
    日本的俳句 (旧)   来自: 晒太阳的猫日本古典俳句选的评论  日本的俳句较之中国的诗歌,倒有一句现成的话:“面甚似,恨薄;眼甚似,恨小;须甚似,恨赤;形甚似,恨短;声甚似,恨雌”。虽如此,俳句也还有它独特的魅力。就像我们说“词是诗余,曲是词余”,却并不因此废弃词曲。抓取瞬间的感受,是其所长。
    《日本古典俳句选》这本小书收录了松尾芭蕉、与谢芜村和小林一茶的作品。虽说芭蕉是最富盛名的,我还是更偏爱芜村的华丽流畅和一茶的天真贫寒。枯淡最是难欣赏的,我并没有这样的境界。
    但,还是容我慢慢胡诌来吧。
    芭蕉:
    看外文作品,翻译至为要紧。这本由林林老先生译的作品原是很好的,不过我以为还有几首可以商榷。
    我并不通日文,不知道“信、达、雅”是怎样,只单从中文的感觉来说。
    一首是芭蕉的名作(与其说是芭蕉的名作,不如说是代表日本俳句精神——清寂幽玄——的名作了)  林林先生的译法是:
    “古池塘啊  青蛙跳入水声响”
    我以为不如以前看过的另一译本:
    “扑通一声  青蛙跳入古塘中”
    “水声响”虽然点出了“响”,尚令人生隔雾看花之恨,不透。“扑通一声”,起句即如棒喝,教人一惊,可以悟了(第一次看时,是真的被吓到了,所以印象格外深刻)。
    林林先生是先出画。一塘古池水。再徐入青蛙。平和是有的。或许是大雅的译法我不懂得欣赏吧,我爱这个:“扑通”,先出声镇住你(像京剧中名角在后台先一亮嗓,前面即晕倒一片戏迷。未语笑先闻,好不勾起人心里的痒痒肉);还在想是什么呢,他再展画卷给你——“青蛙跳入古塘中”,青蛙的跳跃急接上古塘的沉静,好。从音入画,是一折;由动至静,又是一折。两句之间即有大波澜,是会作文的办法。
    另一首还是芭蕉的名作:
    “何等尊贵  青叶嫩叶  在阳光下。”
    林林先生译作:
    “好辉煌  浓淡绿叶映日光。”
    林林先生的译法不如前者感动我深。
    四字一断,是诗经的形式,有种古雅强健的音韵感。“尊贵”也比“辉煌”好,天地大块的神圣,偏由这细嫩的树叶吐露,是“道在粪中”的灵光一现,更教人生出敬畏。“辉煌”,帝王的宫殿看来也是辉煌的,总是夕阳下浮着一层俗世的尘埃,热烘烘的。“尊贵”是金丝楠木的黑,“辉煌”是琉璃瓦的金光。一沉一浮,高下立见。整首看来,“青叶嫩叶”句取近景,“浓淡绿叶”句取远景,我私心更爱近切而细节的描写。
    芭蕉的俳句,我喜欢的还有:
    “树下鱼肉丝、菜汤上,  飘落樱花瓣。”
    (林注:这里有鱼肉丝、菜汤的生活气息,显示出平民性)  “耍猴的,  杵洗猴子小袖衣。”
    (林注:耍猴汉子来洗猴子的小袖衣,显得有点滑稽,也有点苦楚)  “菊后无他物,  唯有大萝卜。”
    (林注:元稹诗:“秋丛绕菊似陶家,遍绕篱边日渐斜。不是花中偏爱菊,此花开后更无花。”……俳谐有平民性,在菊后提出萝卜来)  “路旁木槿花,  马儿一口吃掉它。”
    (林注:陶渊明有“晨耀其华,夕已丧之”。白居易有“槿花一日自为荣”,李义山有“可怜荣落在朝昏”句,表示此花生命的短暂)  这几首都很有和风。鱼肉丝、菜汤;猴子小袖衣;大萝卜;马儿一口吃掉,都是于国文中再想不到会入诗的,它偏偏入了,还要嵌在高雅的东西旁:樱花瓣;菊;木槿花,真是别出心裁,令人激赏。林林先生注得也好。
    还有不为和风而喜欢的句子:
    “命也如是,  只有草笠下,  稍得些凉意。”
    生命的严寒酷暑本来就多于良辰美景,是谁说:几分钟的快乐,赚我们一生?能得一点凉意,已要欣幸感恩。
    日本古典作品受汉文学影响良多,由汉文学中化去的往往不如,以上带和风的除外——因为有了自己的声音,反而别致有趣。
    芜村:
    芜村的怪异俳句很有意思:
    “狐狸变做公子身,  灯夜乐游春。”
    让人想起《源氏物语》中那个浊世翩翩佳公子光源氏调笑夕颜的话:“我们两个总有一个是狐狸精的。权当我是狐狸精,这就迷惑你吧。”夜色缭乱,灯影阑珊,正是无人私语时。迷惑人抑或被迷惑,两个中总有一个是狐狸精的。难得吐露真言的光源氏这句话倒是不假。
    “春将归去,  与汝同车,  低声细语。”
    有一种缠绵柔媚,含思婉转。是多年后想起还会眉梢带笑眼底流波吧。只是车子在春光里驰去,与汝同车的低声细语,或是油壁车青骢马永结同心的誓言都难免沦为来日他人笔下不堪剪的烟花。想想不是不令人悲哀怅惘的。
    其实芜村的俳句,并没有这层悲哀的含义,不过绚极反寂,看到绚烂,总会不由替他担心。
    一茶:
    一茶的俳句多有咏动物的,可能与他幼时孤苦,长大又贫寒有关吧——不是有这种说法么,太喜爱动物的人,是厌弃人世啊。一茶就曾吟过“蝴蝶远飞,似不企望这人间”的句子。
    “猴子泪水湿舞扇。”
    艰难地在人世间讨生活的人们,有时竟连哭都忘却了呢。 

附:日本俳句十六首(情诗欣赏)

1
待我君衣湿,君衣不可分,
愿为山上雨,有幸得逢君。
2
石上丛生树,繁开马醉花,
赠君聊折取,君已去天涯。
3
君行是长路,如席卷成团,
愿有天来火,焚烧此席完。
4
相见须臾别,暂时慰我情,
后来愈想念,恋竟似潮生。
5
今晚莺鸣否,单思太可怜,
晚霞缭绕处,明月已经天。
6
东风吹白浪,来打奈吴湾,
好似千重迭,恋情永往还。
7
人可恋而死,恋情则永生,
相思相恋日,杜宇总来鸣。
8
白日当空照,永恒不变形,
天空无日照,我恋始能停。
9
开出春花好,攀花手折持,
花开千百遍,无已恋君时。
10
与姝难相见,相思入梦魂,
昼长春日永,相念到黄昏。
11
横野成春野,蔓延紫草根,
莺鸣长不断,念念是君恩。
12
一瓣樱花里,千言万语难,
赠君君记取,莫作等闲看。
13
夏野繁开者,鲜红百合花,
花开人不见,单恋芳堪嗟。
14
山上徘徊月,出山犹有时,
待君今夜久,更漏已嫌迟。
15
我正恋君苦,待君门户开,
秋风吹我户,帘动似人来。
16
相思人不见,不见又常思,
最是难堪处,心情展转时。

摘自《万叶集》——日本古代诗歌总集(在日本文化中相当于中国古代《诗经》地位)


堀川院百歌之一
[日]吉田兼好

旧地情深我又来,
伊人不见此心哀。
墙边芳草丛生处,
唯见堇花数朵开。

摘自《徒然草》