人生4大喜事:相助 The Help (2011)
来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 13:30:45
相助 The Help (2011) 导演: 泰特·泰勒
编剧: 泰特·泰勒
主演: 艾玛·斯通 / 维奥拉·戴维斯 / 布莱丝·达拉斯·霍华德 / 奥克塔维亚·斯宾瑟 / 杰西卡·查斯坦 / 艾莉森·珍妮 / 克里斯·劳威尔 / 阿娜·欧蕾利 / 安娜·坎普 / 茜茜·斯派塞克 / 尼尔森·埃利斯
类型: 剧情
制片国家/地区: 美国 / 印度 / 阿联酋
语言: 英语
上映日期: 2011-08-10(美国)
片长: 146分钟
又名: 姊妹(台) / 写出友共呜(港) / 女仆 / 帮助
这部电影很好,非常好,看了几遍,每次看都是流着泪看完。“Courage sometimes skips a generation. Thank you for bringing it back to our family.”这句原著中本来没有的、史基特小姐母亲给她的鼓励,令我相当感动(在书里的史基特小姐,远远比电影中孤独。)
但原著的固有印象太深,我是看完台版译本才看到这部片子的,所以很惊讶Casting和导演可以找到如此符合我想象中的史基特小姐、爱比琳、米妮、西莉亚小姐,甚至是强尼先生、康丝坦丁。他们。
可惜的是,原著太厚,细节太丰富,2个多小时的电影无法尽录,作为一名忠实粉丝当然是痛心的。以现有的演员阵容,如果能将下面这些details都能一一拍出来,估计大家更能泪流成河——现在的成片,碍于时间关系,在我看来多少有点“不痛不痒”。
1. 爱比琳与梅茉莉小朋友之间的“爱”很感人,包括那句经典的“KIND/SMART/IMPORTANT”,可惜相比起小说,还是略显着墨不够,以至于后来的分离让我有点进入不了状态。
原著中,梅茉莉因为不懂在马桶解手,爱比琳被迫将其带到黑人隔离厕所“练习”,最终小孩遭到伊丽莎白教训一顿——这个细节在我看来相当有戏剧冲突。而伊丽莎白对梅茉莉的“嗤之以鼻”,片中的表现还是太少了。
(吐槽:相比起实际情况,片中的黑人厕所还是太过“华丽”、“小清新”了……)
2. 别的黑人女佣一般是在某个人家度过大半生,而爱比琳却在无数个家庭帮忙带过未懂事的小孩。爱比琳不想每个带出的小孩子在长大后变成他们"白人妈妈"般的嘴脸,所以她总是在这些孩子认清“黑白之分”之前就请辞。
爱比琳在原著中作了更多的努力,比如向梅茉莉灌输更多关于“黑白”的概念,并勇敢指出她的老师的种族歧视错误,我相信梅茉莉长大之后,会像史基特小姐一样勇敢。
3. 米妮遭到家暴的细节在片中只是略略带过,其实她在原著中不断怀孕的原因,正是因为丈夫轻易不会殴打怀孕期中的她——孩子变成了她的护身符,所以她才会选择不断地怀孕。
我更喜欢书中的结尾,希莉小姐为了报复米妮参与《The Help》一书,命人开除了米妮的丈夫,米妮的丈夫要打死米妮,米妮逃到一个电话亭打电话向爱比琳求救(正如片中爱比琳与米妮的其中一场电话戏)。我相当记得爱比琳在电话里与米妮说的话,甚至在脑海中幻想这两位黑人演员演绎这段对白该有何等精彩。
4. 很多人说米妮演得“刀子嘴豆腐心”,但其实她的“贱嘴”只表现了大概1/5。如果把她在书中的全部对白搬上大银幕,估计能笑翻更多观众。
最后米妮鼓励史基特小姐跳出小镇、到纽约发展的那一小段对白,便尽显米妮的“得理不饶人”智慧。
米妮传授给辍学女儿的"女佣之道",其实源自于她的母亲,这段传承也让我很感慨。
5. 关于米妮与西莉亚小姐的互动,片中略嫌单薄(包括西莉亚小姐如何瞒骗丈夫自己请了女佣一事,而丈夫又要米妮反过来瞒骗西莉亚小姐让妻子以为自己不知道,这种互相瞒骗相当好玩,可惜无法在电影中得到呈现)。
西莉亚小姐习惯性流产一段,书中描写精彩得多,米妮向来习惯了不管东家的任何事,而在西莉亚小姐家帮工,却让她逐渐学会跟白人之间的平等相处——在我看来,这个过程也是“互助”的过程。要不是米妮一直在身边扶持,出身贫寒的西莉亚小姐可能会无法忍受旁人冷眼、而选择离开强尼先生。
还有一段西莉亚小姐为了救米妮,勇敢用武器击倒露体男的精彩情节,也很遗憾地没有拍出来。(片中加入的西莉亚小姐为米妮做了一顿饭的情节,也是跟原著有差别的,因为西莉亚小姐很明显从来没有学会过厨艺,但她真的是个彻头彻尾的好人,也是一个令人感动的角色。)
妻子不是富家小姐、还无法生育,这个丈夫是真心爱着她,两夫妻从来没有歧视过黑人女佣,我为米妮有这样的雇主而感到骄傲。即使离开了酒鬼丈夫,她也可以好好地生活下去。
6. 关于《The Help》这本书的写作过程,片中的呈现过于轻松了,无法体现书中的紧张感与时代感(除了巴士戒严那一小段,但也轻松带过了)。如果能将那位被打至眼瞎的男孩(爱比琳儿子的同学、某高龄女佣的孙子)一段加入,相信效果会好很多。而关于稿费一段,书中是写大家全数捐给偷戒指入狱的亚玫一对儿子当学费的,这点也相当令人感动。
7. 接受《The Help》访问时,爱比琳有提到自己曾经养过一个因易服癖而被父亲殴打的白人男孩,爱比琳的观点相当新潮,可惜电影里没提到。
至于教堂中大家为爱比琳鼓掌一段,我原本以为自己会很感动,没想到却没有想象中的感动。原来,电影中对于爱比琳为这本书做的贡献,呈现得太少了。在书中,爱比琳对《The Help》一书居功至伟,作了无数的努力,也在戒严的情况下以各种办法协助史基特小姐完成这本书。所以爱比琳并不觉得这本书只是史基特小姐的书,而是“我们的书”,她是这本书最重要的作者。
8. 史基特小姐的母亲最后痛骂希莉小姐固然是段神来之笔,可惜她没有顺便将书中对史都先生的评价也说一遍:“如果他看不到我女儿的聪明与善良,那他就滚回他的老巢”,这点更让我感动——在那样的年代,一直忧心自己的女儿是同性恋者、忧心女儿嫁不出去当老姑婆的妈妈,最后却认同女儿所做的事,认为女儿值得更好的人,我为妈妈的转变而感动。
至于那位史都先生,在片中只有寥寥几场戏,所以无法体现出书中的细微变化,于是所有情节的转换也变得相当突兀了。
9. 爱比琳在结局处的演绎掷地有声,但是电影却省略了重要的一幕感动环节:史基特小姐在去纽约之前,将莫娜小姐的专栏交托给爱比琳负责。而报社的主编也居然同意了!在当时,让黑人参与报纸的写作,是多么的不容易。
所以爱比琳的离去是相当有底气的,她终于可以实现儿子的遗愿,让家族里出一个作家——我相信她从莫娜小姐的专栏写起,可以一直有机会写到更多更深入的题材,甚至为黑人平权运动作出贡献。
10. 康斯坦丁一段,是很多人的泪点所在。可是原著中呈现的种族矛盾更为激烈,康斯坦丁产下的女儿并非黑皮肤,而是与白人“私通”之后的产物,所以每位女佣说起康斯坦丁都避而不谈——这也是为什么史基特小姐要将康斯坦丁的故事留到最后才写的原因。
她的女儿闯入史基特母亲的重要仪式,并伪装纯种白人与主席攀谈,这才是让史基特母亲惊慌到要将康斯坦丁赶走的原因。(在书中,史基特母亲当然没有像电影中那样对康斯坦丁这样好啦。)
至于康斯坦丁临走时用手抚摸史基特家的门、史基特与自己女儿逐年增长的身高,这真是电影中难得比原著更催泪的两个点。
11. 那位纽约出版社的女编辑,在电影中俨然一坨交际花,其实她在书中也是一名深受种族隔离影响的女子,并相当严肃,是她的督促,才促使史基特小姐正面面对自己的内心需要,写出了这么一本圆满了自己的书。
(更多原著感受,有待补充……)
忠告各位,电影是好电影,但是看完电影之后,还是希望大家能去读读原著。(据说内地版的翻译有“娃儿”之类的词,更像是在写东北帮佣,不够信达雅,不建议阅读。建议购买台版或原版英文原著阅读。)
The Help Desk
help me the translation!
help the boy
help the boy
HELP!!!小弟有难,请各位江湖侠士出手相助!!
help me translate the sentence
Can you help me the healthy?
Help find where the pun is.
The farmers need much more help.
help me to translate the following sentences
Please help me to translate the following:
Help yourselves to the cakes.(英译中)
Please help me find the way!!
who can help sovel the QQ 密码
Please help me to answer the question
please help me to translate the sentence
Help me with the materials of the famous English advertisement ?
He _____________ help at the scene of the accident.
He _____________ help at the scene of the accident
They ___ to the public to help the distressed children.
the guard couldn't HELP ASKING the man
the guard couldn't HELP ASKING the man
with the help of dogs 与with the help of dogs'
请各位高手相助 2. The town my father grew up is not far from here.