封锁水晶在哪 nga:彩票“没中”为什么叫“扛龟”

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 02:55:23

程阳: 彩票“没中”为什么叫“扛龟”

—— 槓龜 摃龜 貢龜 杠龟 扛龟

扛龟(Gāng guī ), “零分、落败”的意思,起初多用于彩票业,现在渗透入其他领域。台湾传入大陆的词汇,书写方式有多种:槓龟、摃龟、贡龟、杠龟、扛龟。英语俚语 skunk 有“零分、落败”的意思,日语音译为 “スカンク”(su kan ku),传到台湾后淡化了su 音,读成了kan ku ,就是“Gāng 扛龟”的音。

  一些时候,“扛龟”还简称“扛”为动词,由于本身就是音译,因此有时候也写作“槓龜、摃龜、貢龜、杠龟、扛龟”,注意无论哪种情况读音都是“(Gāng 刚)龟

  例如:

  威力彩連16期一人獨中得8億

  台湾彩券“大乐透”连续九期扛龟

  英国会大选八华裔全扛龟

        既然,近二三十年由台湾传入大陆的词汇遍布各行各业,传媒、智囊、愿景、团队、民意、公益、投诉、警花、营销、刷卡、炒股、电脑、网管等等均为大陆正式使用,那大陆的彩票业引入台湾同仁的“扛龟”又如何?免得长期以来,“今晚没人中奖”、“大奖没有中”,说得那么别别扭扭!

 

尽管“杠龟”来自英语俚语 Skunk ,但是反过来表述“杠龟”意思的英文却十分灵活,例如——

 

I failed in the experiment. 我的实验不成功。

I failed to get the scholarship. 我没有争取到奖学金。

 

如果你的原意是问考试不及格,

I failed the subject of...... 我某某科不及格

 

I lost= 我输了= 杠龟

I suck= 我很逊 = 杠龟

Did you win the lottery? 你彩票中了吗?

No, I lost. 没, 我杠龟了