战舰世界蒙大拿加点6.0:中国龙与外国龙意义分别大 Dragon被视为恶魔

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/04 07:17:12
2012年01月26日 10:46:11
来源:
新华微博

【字号:大中小】【打印】【纠错】

中国龙与外国龙
“龙”虽然在英文中一般翻译为“dragon”,但西方文化中的dragon与中国传统的龙除了形象有一些相似外,背景和象征意义都分别甚大。
Dragon在基督教中被视为恶魔的象征,带有恶毒、凶狠的意味,与东方的瑞兽龙完全不一样。
Dragon在形象上与中国龙有几分相似,它拥有强壮的身躯,又长又粗的颈,有角或褶边的头,尖锐的牙齿,和一条长长的尾。它用四只强而有力的脚行走,用一对像蝙蝠翼的巨翼飞行,它全身覆盖着鳞片,保护着身体。
Dragon多居于山洞,喜好财宝,通常洞中都会收藏大量的财宝。它可以作出喷吐攻击,红龙会喷火,蓝龙会喷电。
Dragon拥有强烈的领土观念,大多都是单独行动,且常年沉睡。
当初将中国的龙翻译为dragon的人,就像是给圣人与杀人犯起相同的名字,但其实两者并无关联。一个对中华文化不了解的西方人,看到中国人崇拜龙的行为,可能会产生中国人崇尚邪物的负面印象。为了避免这种混淆,有学者提出把“龙”的英文翻译改为发音与汉语接近的“loong”,但目前尚未得到广泛认可。
分享到:
新华微博

延展阅读
8000年前就有龙的形象 与外国龙象征意义差别大
日本博报堂:希望和担忧同时上升是中国人的常态
七旬邮迷眼中的新年龙票:体现中国人的雄心壮志
罪恶魔女 川岛芳子
翻译人才哪儿去了? 做长城砖是文明传承的需要