弹丸论破1男人的浪漫:旅獒 — Windows Live

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/03 10:26:37
 

旅獒

【原文】

  惟克商,遂通道于九夷八蛮1。西旅厎贡厥獒2,太保乃作《旅獒》3,用训于王。

  曰:“呜呼!明王慎德,西夷咸宾4。无有远迩,毕献方物5,惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦6,无替厥服7;分宝玉于伯叔之国,时庸展亲8。人不易物9,惟德其物10

【注释】

  旅獒:旅,西旅,西方远国。獒,大犬,高四尺。周武王克殷后,西旅国来献大犬。召公认为不可接受,劝武王慎德,重视贤能,安定国家,保护百姓。史官记录召公的话,名曰《旅獒》。《孔疏》引郑玄说:“獒读曰豪,西戎无君,名强大有政者为酋豪。国人遣其酋豪来献,见于周。”可证汉代《旅獒篇》与本篇不同。这是伪古文尚书之十八。  

  1、九夷八蛮:夷,指古代东方各民族。蛮,指古代南方各民族。九和八,都是形容它的多。  

  2、西旅:西方的旅国。厎:至,来。  

  3、太保:官名,这里指召公。  

  4、宾:服从,归顺。  

  5、方物:《孔传》:“方土所生之物。”  

  6、德之致:指贡品。  

  7、替:废弃。服:职务。  

  8、展亲:展示亲爱之情。  

  9、人不易物:易,轻易。人不轻视那些物品。  

  10、惟德其物:德,动词,看作德。只以德意看待那些物口。《蔡传》说:“故诸候亦不敢轻易其物,而以德视其物也。”

   以上第一段,说明明王慎德不事奢华。

【译文】

  武王胜商以后,便向众多的民族国家开通了道路。西方旅国来贡献那里的大犬,太保召公于是写了《旅獒》,用来劝谏武王。

  召公说:“啊!圣明的王敬重德行,所以四周的民族都来归顺。不论远近,都贡献些各方的物产,只是些可供衣食器用的东西。明王于是昭示这些贡品异姓的国家,使他们不要荒废职事;分赐宝玉给同姓的国家,用这些东西展示亲爱之情。人们并不轻视那些物品,只以德意看待那些物品。

【原文】

  “德盛不狎侮1。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。不役耳目,百度惟贞2。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜3,珍禽奇兽不育于国,不宝远物,则远人格4;所宝惟贤,则迩人安。

【注释】

  1、狎侮:狎,轻易。侮,侮慢。  

  2、百度:“百度,百事之节也。“贞:正,适当。  

  3、土性:土生,土产。性,通生。  

  4、格:来。  

  以上第二段,说明盛德之主不可玩人玩物。

【译文】

  “德盛的人不轻易侮慢。轻易侮慢官员,就不可以使人尽心;轻易侮慢百姓,就不可以使人尽力。不被歌舞女色所役使,百事的处理就会适当。戏弄人就丧德,戏弄物就丧志。意志要以道来安宁;言论要依道来接物。不做无益的事来妨害有益的事,事就能成;不重视珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬马不是土生土长的不养,珍禽奇兽不收养于国。不宝爱远方的物品,远人就会来;所重的是贤才,近人就安了。

【原文】

  “呜呼!夙夜罔或不勤1,不矜细行2,终累大德。为山九仞,功亏一篑。允迪兹3,生民保厥居4,惟乃世王。”

【注释】  

  1、夙夜:早晚。罔:不可。或:有。  

  2、矜:慎。  

  3、允迪兹:允,信。迪,施行。兹,指诫言。  

  4、保:安。  

  以上第三段,劝勉武王不可因细行而累大德。

【译文】

  “啊!早晚不可有不勤德的时候。不注重细行,终究会损害大德,比如筑九仞高的土山,工作未完只在于一筐土。真能实行这些诫言,则人民就安其居,而周家就可以世代为王了。”