周公解梦梦见买房装修:【双语阅读】教育部称CCTV台标不规范

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/06 07:20:30
 

教育部语言文字应用管理司就台标改用汉字致中国教育电视台的函

教语用司函〔2009〕6号

中国教育电视台:
China Education TV:

  2009年新年伊始,我们欣喜地看到,中国教育电视台的台标,由英文字母缩写“CETV1、CETV3”改为汉字的“中国教育1、中国教育3”,这一改变,符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》关于“广播、电影、电视用语用字”“应当以国家通用语言文字为基本的用语用字”的规定,对于媒体规范使用语言文字起到了示范作用,在此谨向你台表示感谢和敬意。

At the start of 2009 we were pleased to see that the China Education TV logo had been changed from the English-language CETV1 and CETV3 to the Chinese characters 中国教育1 and 中国教育3. This change conforms with the stipulation in the Law of the People's Republic of China on the Standard Spoken and Written Chinese Language that "The standard spoken and written Chinese language shall be used as the basic spoken and written language" for "broadcasting, films and TV programs" [Article 14], and we hereby express our gratitude and admiration to the media for setting an example in the use of standard written and spoken language.
   电视媒体是宣传党和国家方针政策和先进文化的重要窗口和阵地。台标是电视台的重要标志,语言文字的使用应遵守国家语言文字法律法规,承载、彰显民族文化。国际知名电视机构的缩写,如英国的BBC(英国广播公司British Broadcasting Corporation的英文缩写)、美国的NBC(美国全国广播公司National Broadcasting Company的英文缩写)、日本的NHK(简称“NHK”,源自日语“日本放送协会”的罗马字母拼音形式Nippon Hoso Kyokai的缩写),都是本国文字或拼音的字母缩写形式。但近年来我国一些电视台台标中的名称缩写却采用英文名称的缩写,而不是国家通用语言文字及其法定拼写形式汉语拼音,在电视节目中也出现中英文混杂使用的情况。这种状况不符合国家语言文字法律法规要求,不利于宣传、推行国家通用语言文字,影响了宣传效果,对语言文字社会应用产生了误导。对此,我们将与国家广播电视主管部门共同依法逐步采取措施进行规范。
Television media is an important platform for spreading the party and governmental policies as well as advanced culture. A station logo, as an important symbol of a TV station, ought to comply with national rules and regulations on language so as to uphold national culture. The abbreviations of well-known international TV stations, like the BBC (English abbreviation for British Broadcasting Corporation), NBC (English abbreviation for National Broadcasting Company), and NHK (abbreviation of the Japanese Romanization Nippon Hoso Kyokai), are formed from the language or phonetic transcription of that particular country. However, in recent years, some stations in this country have employed English-language abbreviations rather than the national spoken and written language standard or the Pinyin Romanization, and a mix of Chinese and English can be found in certain programs. Such conditions do not meet the requirements of national language usage laws and as they are not conducive to the spread and promotion of national language standards, they affect publicity and misdirect the use of spoken and written language in society. For this reason, we will work with national broadcasting and television administrations to take steps to bring things in line with the law.    目前国内的上星电视频道包括中央电视台的15个频道、31个省(区、市)的卫星频道,以及中国教育电视台1频道、深圳卫视、山东教育电视台、北京幼儿频道卡酷等共50个频道,这50个频道的台标目前有五种形式:一、完全使用英文的13个频道,包括中央电视台的12个频道(CCTV1-CCTV12)及山东教育电视台(SDETV),占总数的26%;二、混合使用英文和中文(含汉语拼音缩写形式)的7个频道,占总数的14%,包括中央电视台3个频道(CCTV新闻、幼儿、音乐)、北京电视台(BTV北京)、内蒙古电视台(NMTV内蒙)、重庆电视台(CTV)、西藏电视台(XZTV西藏);三、只使用图形的4个频道,占总数的8%,包括黑龙江、上海、山东、湖南;四、使用汉语拼音加汉字的1个频道,占总数的2%,即卡酷频道(KAKU卡酷动画);五、使用图标和中文的25个,占总数的50%,包括中国教育台1频道以及23个省级卫视和深圳卫视。很明显,属于一和二两种情况的20个频道(占总数的40%)的台标是需要修改的。
At present, the logos of fifty channels carried on satellite feed, comprising 15 CCTV channels and 31 province-level satellite channels, along with CETV1, Shenzhen TV, Shandong Education TV, and Beijing TV Kaku, fall into the following five categories: 1.Thirteen channels (26%) use English exclusively: 12 from CCTV (CCTV1 - CCTV12), and Shandong Education TV (SDETV).  2.Seven channels (14%) use a mix of English and Chinese (including Pinyin abbreviations): 3 from CCTV (CCTV News, Kids, and Music), Beijing TV, Inner Mongolia TV, Chongqing TV, and Tibet TV.
3.Four channels (8%) use an image with no text: Heilongjiang TV, Shanghai TV, Shandong TV, and Hunan TV.
4.One channel (2%) uses Pinyin and characters with no image: Beijing TV Kaku.
Twenty-five channels (50%) use an image and Chinese text: CETV1, 23 provincial channels, and Shenzhen TV.
It is obvious that the twenty channels (40%) in categories 1 and 2 need to change their logos.   中国教育电视台承担着教育事业宣传的重要使命,也是宣传国家语言文字方针政策、法律法规的重要阵地,多年来积极开展语言文字工作常规宣传,并且作为承办单位,在2008年国家语委和中宣部等六部委主办的“中华诵”“中华赞”活动以及教育部语言文字应用管理司、中央文明办调研组、民政部社会福利和社会事务司、文化部科技教育司主办的“中华诵•经典诵读大赛”中,付出了辛勤努力,做出了积极贡献,发挥出国家教育媒体的独特作用。希望你台今后继续加大语言文字工作力度,在做好自身语言文字规范化工作,提高节目编辑质量和播出水平的同时,继续加强语言文字规范化工作的宣传,为营造良好的语言文字宣传舆论氛围,构建和谐语言生活,做出新的贡献。

教育部语言文字应用管理司
2009年1月15日