河南知名律师董超:专访中非合作论坛妇女论坛2009中国团长陈至立

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/27 19:14:44

专访中非合作论坛妇女论坛2009中国团长陈至立

Interview with Chen Zhili, head of Chinese Delegation of "Forum on China-Africa Cooperation – Women's Forum 2009"

 

“中非合作论坛—妇女论坛2009”活动期间,中国妇女代表团团长、全国人大常委会副委员长、全国妇联主席陈至立10月13日在开罗接受了人民网和新华社记者联合采访。以下为采访实录:


In the course of "Forum on China-Africa Cooperation – Women's Forum 2009", head of Chinese Delegation, Vice-Chairperson of the Standing Committee of National People's Congress and President of All-China Women's Federation (ACWF) Chen Zhili received a joint interview with journalists from People's Daily Online and Xinhua News Agency in Cairo on Oct 13.


记者:请您谈谈此次出席“中非合作论坛—妇女论坛2009”活动的主要目的。


Journalist: Could you please tell us the main objectives of participating in the "Forum on China-Africa Cooperation – Women's Forum 2009"?


答:这次我率中国妇女代表团一行近50人来到埃及首都开罗,主要是出席由中华全国妇女联合会和埃及国家妇女委员会举办的“中非合作论坛—妇女论坛2009”。本次妇女论坛是即将召开的中非合作论坛第4次部长级会议的配套活动,也是中非妇女首次举办的大型多边交流活动,同时这也是中非妇女交流史上一个新的里程碑。


Answer: This time I led the Chinese women's delegation of about 50 members to Cairo, the capital of Egypt with the main purpose of attending the "Forum on China-Africa Cooperation – Women's Forum 2009" that was hosted by ACWF and Egypt's National Council for Women. The Women's Forum is a supporting activity for the 4th Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation which will commence soon; it is also the first large-scale multilateral exchange that is hosted by Chinese and African women. Meanwhile this forum is a new milestone in the history of exchanges between Chinese and African Women.


论坛的主题是“中非妇女携手应对挑战、共谋发展”。我已经与埃及总统夫人、埃及国家妇女委员会主席苏珊·穆巴拉克女士进行了亲切友好的会晤,她对此次论坛给予了高度评价。明天我将与肯尼亚总理夫人奥廷加女士以及其他与会国家的代表会面,共同探讨新形势下进一步深化中非妇女友谊与务实合作的新途径。我们中国代表团的成员(主要来自全国人大女代表、全国政协女委员、全国妇联及省市妇联领导、中央和国家机关的代表、优秀女企业家等)也将与来自近30个国家负责妇女发展性别平等事务的政府机构和妇女组织负责人,就“妇女参政、妇女与千年发展目标、妇女应对金融危机”等议题开展讨论,分享在性别平等与妇女发展领域的成果和经验,共商应对全球金融危机、实现联合国千年发展目标的新举措。大会将签署《中非合作论坛--妇女论坛2009宣言》,并将其提交给中非合作论坛第四届部长级会议。


The theme of this forum is that Chinese and African Women work together to face challenges and seek development. I have already had a warm and friendly meeting with the first lady of Egypt, and the president of Egypt's National Council for Women, Ms. Susan Mubarak. She spoke highly of this forum. Tomorrow I'm going to meet wife of the premier of Kenya,Ms. Odinga and other representatives who participate in this forum in order to have a discussion on new approaches to further deepen the friendship between Chinese and African women and cooperate pragmatically under new circumstances. Members of Chinese delegation (mainly consisting of women representatives of National People's Congress, women members of the Chinese People's Political Consultative Conference, leaders of All-China Women's Federation (ACWF) and Women's Federation of provinces and cities, representatives of the central government and national institutions and elite women entrepreneurs etc) will also carry out discussions with leaders of government bodies that are responsible for women's development and gender equality and leaders of women's organizations from nearly 30 countries. They will touch on topics such as women ' s participation in politics,Women and Millennium Development Goal, women facing financial crisis etc. They will share their achievements and experience in the aspect of gender equality and women's development as well as consult together about new measures to deal with global financial crisis and to achieve Millennium Development Goal of the United Nation. Declaration of the Forum on China-Africa Cooperation – Women's Forum 2009 will be signed and submitted to the 4th Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation.


记者:2006年中非合作论坛北京峰会后,全国妇联开展了一系列对非洲妇女交流活动,请您谈谈主要有哪些工作?


Journalist: Since the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation 2006, ACWF carried out a series of exchanges that are aimed at African women. Could you tell us what the main exchanges are?


答:全国妇联是中国最大的妇女组织,早在上世纪50年代初就开始了对非妇女工作,与非洲国家妇女和妇女组织进行了接触和交往,形成了妇女民间外交的独特优势和成果。经过多年努力,到目前为止,在56个非洲国家中,全国妇联与51个国家的妇女机构和组织建立了联系和交往,向45个非洲国家的妇女机构和组织提供了小额物资援助,向4个国家派遣了刺绣、编织技术培训小组。


Answer: ACWF is the largest women's organization in China. In early 1950s, ACWF started the work that was aimed at African women by getting in touch with women in African countries and African women's organizations; as a result, the unique advantages and achievements of women nongovernmental diplomacy have been formed. Through many years' hard work , so far, ACWF have established contacts with women's institutions and organizations of 51 out of 53 African countries, and it has it has provided small amount material aid to women's institutions and organizations of 45 African countries, and sent training teams of embroidery and sewing to 4 countries.


进入新世纪后,特别是2006年中非合作论坛北京峰会首次在《中非合作论坛北京峰会宣言》和《中非合作论坛—北京行动计划(2007至2009年)》中将妇女交流纳入到了中非交流的整体框架内,提出了增进中非妇女事务交流与合作的内容,为中非妇女交流提供了新平台。


After entering the new century, the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation 2006 brought women's exchanges into the whole frame of China-Africa exchanges for the first time in Declaration of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and Forum on China-Africa Cooperation Beijing Action Plan 2007 to 2009 and proposed to improve exchanges and cooperation on China-Africa women affairs, which offered a new platform for exchanges between women in China and in Africa.


北京峰会后,全国妇联开展了丰富多彩的对非妇女交流活动。


After the summit, a variety of women's activities in Africa have been undertaken by ACWF.


一是中非高层妇女往来频繁,全国妇联分别接待了几内亚、津巴布韦和塞拉利昂总统夫人,先后邀请利比里亚、塞内加尔、马拉维三国妇女部部长访华,并接待埃及总统夫人等8国总统夫人来全国妇联做客;同时,派中国妇女代表团访问非洲各国,并参加在苏丹达尔富尔地区、突尼斯、利比里亚等非洲国家召开的国际会议,积极宣传中国和中国妇女事业发展成就,推动中非妇女友好交流,受到了非洲妇女的热烈欢迎和热情接待。


First, High-level women officials of China and Africa are in frequent contacts. ACWF respectively received wives of presidents of Guinea, Zimbabwe and Sierra Leone, and successively invited ministers of Women's Department of Liberia, Senegal and Malawi to visit China as well as received wives of presidents of 8 countries including Egypt at ACWF. Meanwhile, ACWF sent Chinese women delegations to visit African countries and take part in international conferences held in Darfur Sudan, Tunis, Liberia and other countries etc. The delegations energetically propagated China and the achievements of Chinese women's cause and promoted friendly exchanges between women in China and in Africa. The delegations were warmly welcomed and received by African women.


二是开展对非洲妇女干部培训工作。全国妇联与中联部分别于2008、2009年合作举办了两届“妇女参与发展—非洲政党与妇女组织干部研修班”,共有来自21个非洲国家的40位女性高官参加了研修班,其中包括四位现任政府妇女部长、两位妇女部副部长以及多位全国性妇女组织负责人,进一步促进了我与非洲新一代女领导人的友好关系。


Second, to carry out training for African women cadres. ACWF and the International Department, Central Committee of CPC worked together to hold two sessions of "Women Participating in Development – Research Class on African Political Parties and Women's Organizations for Cadres" in 2008 and 2009 respectively. 40 female high-level officials from 21 African countries attended the research class. Among them there were 4 ministers of the incumbent government, 2 vice ministers of Women's Department and many heads of women's organizations which were at national levels. The friendly relationship between African women leaders of the new generation and I was further improved.


三是有重点、有针对性地向非洲一些国家提供小额物资援助。峰会后至今,全国妇联已向刚果、肯尼亚、塞拉利昂、中非等13个非洲国家妇女组织和机构提供小额援助25批,共计658万元。援助物资主要有:帮助非洲妇女发展生产、改善生活的农机具、培训设备(缝纫机等)、妇女儿童用品及办公设备等。


Third, to provide some African countries with small amount material aid with special focus and aims. From the Beijing Summit till present, ACWF has offered 25 batches of small amount aid adding up to 6,580,000 yuan to women's institutions and organizations in 13 African countries such as Congo, Kenya, Sierra Leone and Middle Africa etc. The aid materials mainly include agricultural implements and training equipment ( sewing machine etc) that will help African women with production and improve their life, women and children articles, office equipment and so on.


四是建立中非妇女培训与交流中心。全国妇联分别与莱索托、吉布提、苏丹、津巴布韦、毛里求斯等国的妇女组织合作,在上述国家设立了中莱、中吉、中苏、中津、中毛妇女交流与培训中心。


Fourth, to set up China-Africa Women Training and Exchanging Centers. ACWF has respectively cooperated with women's organizations in Lesotho, Djibouti, Sudan, Zimbabwe, Mauritius and established China-Lesotho, China-Djibouti, China-Sudan, China-Zimbabwe, and China-Mauritius Women Exchanging and Training Centers in the countries mentioned above.


五是进一步开展非洲驻华使节夫人小组工作。近年来多次组织非洲驻华使节夫人小组参观考察中国新农村建设情况,重点向她们介绍中国基层妇女组织带领妇女脱贫致富、改善生活、美化环境的相关经验。与此同时,非洲驻华使节夫人小组也积极开展为中国妇女儿童事业筹集善款活动,已累计捐款27万元人民币,用于建设“中非春蕾小学”、妇女脱贫小额贷款、老年公寓、农村妇女沼气等项目。


Fifth, to further carry out the work on the team of wives of African diplomatic envoys to China. In recent years, we organized the team of wives of African diplomatic envoys to China many times to visit new rural areas in China and inspect the new constructions. We focused on introducing experience concerning how women's organizations at the grass root level led women to get rid of poverty and become rich, improve their life and improve the environment. At the same time, the team of wives of African diplomatic envoys to China worked actively to raise money for the cause of Chinese women and children. The accumulated donation amounted to 270,000 yuan, which was used for the construction of "China-Africa Spring Buds Primary School", small amount loans to help women get rid of poverty, construction of Apartment for the Aged, and Marsh Gas for Rural Women and other projects.


记者:为了进一步深化中非妇女间的传统友谊和友好关系,加强在性别平等与妇女发展领域的合作,全国妇联下一步将推出什么新的举措?


Journalist: In order to further deepen the traditional friendship and friendly relationship between Chinese women and African women as well as to strengthen the cooperation in the field of gender equality and women's development, what kind of new move will ACWF make?


答:中国和非洲是拥有妇女人数最多的发展中国家和地区。我们愿和非洲各国妇女一道,进一步深化传统友谊,加强在性别平等与妇女发展领域的合作,落实《中非合作论坛北京峰会宣言》精神,为中非国家关系发展和妇女福祉做出积极贡献。今后几年里,我们将重点从以下几方面做出努力:


Answer: China and Africa are the developing country and developing region which have the largest women population. We would like to work with women in all African countries to deepen our traditional friendship further, strengthen the cooperation in the aspect of gender equality and women's development, implement the spirits of Declaration of the Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and make positive contributions to the development of national relationships and women's wellbeing of China and Africa. In the next few years, we are going to do our utmost in the following areas:


第一,促进女领导人、妇女机构和组织负责人的对话,分享性别平等和妇女发展领域的经验与成果,进一步加强中非高层妇女往来。第二,推动中非妇女的对口交流,加强包括女议员在内的女政治家、女教育工作者、女科技工作者、女企业家等各界人士的交流,进一步深化务实合作。第三,增加非洲来华女留学生比例和数量,力争在未来的三年内将享受中国政府奖学金的非洲来华女留学生比例由现在的26.54%提高到30%以上。鼓励非洲大学本科以上学历的优秀女性人才到中国攻读硕士研究生。继续举办中非妇女领导人培训班。举办2-3期非洲妇女实用技术、技能培训班。第四,继续支持非洲国家妇女儿童事业的发展,尽力向非洲国家的妇女机构和妇女组织提供一定数量的物资援助。与相关国家妇女机构、组织共同探索创办中非妇女培训交流中心。利用已有的妇女培训中心开展务实的交流与合作。第五,进一步推动中非合作论坛框架下妇女合作机制的建立和完善,推动中非政府各部门、民间团体在政治、经济合作中进一步加强性别意识,使更多妇女从中受益。


First, to promote the dialogue between women leaders, heads of women's institutions and organizations, share experience and achievements in the fields of gender equality and women's development and further strengthen the contacts between Chinese and African high women officials. Second, to promote the one-to-one exchanges of Chinese – African women, strengthen the exchanges of personages of various circles, such as women politicians with women Members of Parliament included, women educational workers, women scientific workers and women entrepreneurs etc and further deepen pragmatic cooperation. Third, to increase the ratio and the total number of female overseas students coming from Africa. Currently, the ratio of African female students who enjoy the scholar granted by the Chinese government is 26.54% and we are going to raise this ratio to over 30% within 3 years. To encourage outstanding African female talents with bachelor degrees to study their master degrees in China. To continue to hold training classes for Chinese and African women leaders. To hold two to three training sessions on practical techniques and skills for African women. Fourth, to continue to support the development of the cause of women and children and try our best to provide certain amount of material aid to women's institutions and organizations in African countries. To work together with related women's institutions and organizations in African countries to explore and set up Chinese – African training and exchanging centers. To carry out pragmatic exchanges and cooperation by making use of the current women training centers. Fifth, to further promote the establishment and improvement of women cooperation mechanism under the frame of Forum on China-Africa Cooperation, enhance the gender awareness of departments and nongovernmental organizations in China and in Africa in the aspect of political and economic cooperation and make more women benefit from it.