前脖子刮痧的方法:新东方在线英语习题精选8(六级)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 23:50:38

  六级作文预测NO.08

  六级精选阅读

  来自:新东方在线

  Passage One (Clinton Is Right)

  President Clinton’s decision on Apr.8 to send Chinese Premier Zhu Rongji packing without an agreement on China’s entry into the World Trade Organization seemed to be a massive miscalculation. The President took a drubbing from much of the press, which had breathlessly reported that a deal was in the bag. The Cabinet and Whit House still appeared divided, and business leaders were characterized as furious over the lost opportunity. Zhu charged that Clinton lacked “the courage” to reach an accord. And when Clinton later telephoned the angry Zhu to pledge a renewed effort at negotiations, the gesture was widely portrayed as a flip-flop.

  In fact, Clinton made the right decision in holding out for a better WTO deal. A lot more horse trading is needed before a final agreement can be reached. And without the Administration’s goal of a “bullet-proof agreement” that business lobbyists can enthusiastically sell to a Republican Congress, the whole process will end up in partisan acrimony that could harm relations with China for years.

  THE HARD PART. Many business lobbyists, while disappointed that the deal was not closed, agree that better terms can still be had. And Treasury Secretary Robert E. Rubin, National Economic Council Director Gene B. Sperling, Commerce Secretary William M. Daley, and top trade negotiator Charlene Barshefsky all advised Clinton that while the Chinese had made a remarkable number of concessions, “we’re not there yet,” according to senior officials.

  Negotiating with Zhu over the remaining issues may be the easy part. Although Clinton can signal U.S. approval for China’s entry into the WTO himself, he needs Congress to grant Beijing permanent most-favored-nation status as part of a broad trade accord. And the temptation for meddling on Capital Hill may prove over-whelming. Zhu had barely landed before Senate Majority Leader Trent Lott (R-Miss) declared himself skeptical that China deserved entry into the WTO. And Senators Jesse A. Helms (R-N.C.) and Emest F. Hollings (D-S. C.) promised to introduce a bill requiring congressional approval of any deal.

  The hidden message from these three textile-state Southerners: Get more protection for the U. S. clothing industry. Hoping to smooth the way, the Administration tried, but failed, to budge Zhu on textiles. Also left in the lurch: Wall Street, Hollywood, and Detroit. Zhu refused to open up much of the lucrative Chinese securities market and insisted on “cultural” restrictions on American movies and music. He also blocked efforts to allow U. S. auto makers to provide fleet financing.

  BIG JOB. Already, business lobbyists are blanketing Capitol Hill to presale any eventual agreement, but what they’ve heard so far isn’t encouraging. Republicans, including Lott, say that “the time just isn’t right” for the deal. Translation: We’re determined to make it look as if Clinton has capitulated to the Chinese and is ignoring human, religious, and labor rights violations; the theft of nuclear-weapons technology; and the sale of missile parts to America’s enemies. Beijing’s fierce critics within the Democratic Party, such as Senator Paul D. Wellstone of Minnesota and House Minority leader Richard A. Gephardt of Missouri, won’t help, either.

  Just how tough the lobbying job on Capitol Hill will be become clear on Apr. 20, when Rubin lectured 19chief executives on the need to discipline their Republican allies. With business and the White House still trading charges over who is responsible for the defeat of fast-track trade negotiating legislation in 1997, working together won’t be easy. And Republicans—with a wink—say that they’ll eventually embrace China’s entry into the WTO as a favor to Corporate America. Though not long before they torture Clinton. But Zhu is out on a limb, and if Congress overdoes the criticism, he may be forced by domestic critics to renege. Business must make this much dear to both its GOP allies and the Whit House: This historic deal is too important to risk losing to any more partisan squabbling

  The main idea of this passage is

  [A]. The Contradiction between the Democratic Party and the Republican Party.

  . On China’s entry into WTO.

  [C]. Clinton was right.

  [D]. Business Lobbyists Control Capitol Hill.

  What does the sentence “Also left in the lurch: Wall Street, Hollywood, Detroit” convey?

  [A]. Premier Zhu rejected their requirements.

  . The three places overdid criticism.

  [C]. They wanted more protection.

  [D]. They are in trouble.

  What was the attitude of the Republican Party toward China’s entry into the WTO?

  [A]. Contradictory. .Appreciative.

  [C]. Disapproving. [D]. Detestful.

  Who plays the leading part in the deal in America?

  [A]. White House . . Republicans.

  [C]. The Democratic Party. [D]. Businessmen.

  It can be inferred from the passage that

  [A]. America will make concessions.

  . America will hold out for a better WTO

  [C]. Clinton has the right to signal U. S. approval for China’s entry.

  [D]. Democratic party approve China’s entry into the WTO.

  生词:

  Vocabulary

  drubbing 痛打

  get/take a drabbing 遭人痛打

  flip-flop=great change suddenly 游说,突然改变,突然反方向。人字拖鞋,趾拖鞋

  hold out 维持,保持

  hold out for sth. 故意拖延达成协议以谋求……

  horse –trading 精明的讨价还价

  bullet-proof 防弹的

  lobby 收买,暗中活动

  lobbyist 院外活动集团成员

  partisan 党人,帮派,是党派强硬支持者

  acrimony 语言/态度的刻薄

  sell to 说服(某人)接受或采用

  meddle 干预

  Capitol Hill 美国国会

  budge 使稍微移动,改变

  lucrative 有利可图的,赚钱的

  block 制止

  fleet 舰队,船队,车队,机队

  blanket 覆盖,妨碍扫兴,扑灭

  Capitulate 投降,停止抵抗

  fast track 快速行程(轻车熟路)

  with a wink 眼睛一眨,很快的

  out on a limb 孤立无援(尤指争论和意见上)

  renege 违约

  squabble 争吵

  难句译注

  President Clinton’s decision on Apr.8 to send Chinese Premier Zhu Rongji packing without an agreement…

  [结构分析] send one packing 打发人走。

  [参考译文] 克林顿于4月8日决定不达成中国加入世贸组织的协议便打发中国总理朱容基走人。

  The President took a drubbing from much of the press, which had breathlessly reported that a deal was in the bag.

  [结构简析] in the bag 倒手,囊中之物。

  [参考译文] 总统遭到许多报界舆论的抨击,它们曾报道过这桩买卖(入世贸)已是囊中之物。

  Zhu charged that Clinton lacked “the courage” to reach an accord.

  [参考译文] 朱指责克林顿缺乏达成协议的勇气。

  the gesture was widely portrayed as a flip-flop

  [参考译文] 普遍认为总统的姿态来了一个一百八十度的转弯。

  Clinton made the right decision in holding out for a better WTO deal.

  [参考译文] 总统故意拖延协议以谋取一笔更好的入世贸组织交易的决定完全正确。

  And without the Administration’s goal of a “bullet-proof agreement” that business lobbyists can enthusiastically sell to a Republican Congress, the whole process will end up in partisan acrimony that could harm relations with China for years.

  [参考译文] 没有商界院外活动集团成员热情的劝说共和党国会采纳政府目标中的防弹性(保护性)协议,那么整个过程将会以党派之间的尖刻的争吵而结束,这会影响以后多年和中国的关系。

  the Administration tried, but failed, to budge Zhu on textiles.

  [参考译文] 美国政府希望(为纺织业)铺平道路,试图使朱在纺织品上让步,结果失败。

  Also left in the lurch: Wall Street, Hollywood, and Detroit.

  [结构简析] 这句句子连接上文而说。

  Leave sb. In the lurch 固定用法,义:置某人于困难之中弃之不顾,遗弃某人。完整句型应该是:Wall Street, Hollywood and Detrait are also left in the lurch.

  [参考译文] 同样也陷于困境的有华尔街,好莱坞和底特律。

  Zhu refused to open up much of the lucrative Chinese securities market and insisted on “cultural” restrictions on American movies and music. He also blocked efforts to allow U. S. auto makers to provide fleet financing.

  [参考译文] 朱容基总理不允许开放金融股票市场,坚持对美国电影和音乐作文化方面的限制规定,不让美国汽车商染指投资汽车。

  Translation. 翻译。这是作者为共和党的“The time isn’t right”做注解/解释。

  写作方法与文章大意

  文章以先声夺人的写作手法:克林顿不同意中国加入世贸打发朱总理回国引出两党(共和党和民主党)矛盾,国会和白宫之相反意见(对比写法)到最终四方趋向一致来证明总统决定是对的——以最好的价码使美国获得最佳利益为前提同意中国加入世贸来满足美国商人的要求。

  答案详解:

  C. 总统是对的。这篇文章摘自Business Weekly. 文章是从商人的角度来看待中国加入WTO,他们希望从谈判中获得更多的利益,而克林顿的同意不同意的目的和他们相符——争取更多利益。这篇就是从四方利益最终趋向一致“同意中国加入世贸”来证明“总统结论正确”的中心思想。

  第一段指出Clinton由打发朱总理回国,不同意中国入世到一百八十度大转弯,在电话中愤怒的朱总理表示再次努力协商。内阁和白宫官员意见分歧,商人对失去机会火冒三丈。

  第二段点出克林顿故意拖延以谋取更多的利益的决定是正确的——文章的主旨句。商人院外活动集团成员要以“政府完美无缺的协议的目标来说服共和党赞成/接受。以免整个过程以党争而告终。

  第三,四段是商业方面的高级官员的代表纷纷却说Clinton“当中国作出许多优惠让步时,美国不在那里。”(意:美国吃亏了现在不要再吃亏了。)克林顿有权签署赞成中国加入世贸组织,可他需要国会批准北京永久性最惠国作为扩大贸易协定的组成部分。再说对国会的干预的诱惑力相当大:就在朱踏上美国本土时,参议院多数派领袖Trent Lott宣布他对中国是该不该入世持怀疑态度,而参议院Tesse A Helms… 承诺提出一项要求国会批准任何交易的提案。

  第五段讲了朱总理的强硬立场。第六段又是共和党的反对声,使民主党内站在北京以便的批评家也无能为力。

  最后一段指出:尽管困难重重,这一历史事件太重要了,不能因党争而冒失失去机会的危险。

  A. 民主党和共和党的矛盾。两党之争见上文译注,最终还是一致。 B. 论中国加入世贸组织。文章不是论中国加入而是论美国环绕中国入世贸的种种。 D. 商人院外活动集团成员控制国会。这在第五段中提到商人院外活动集团成员阻挠美国国会事先接受最终协议,但不是主题思想。

  A. 朱总理拒绝了他们的要求。见难句译注9。

  B. 这三个地方批评过头。 C. 他们要求更多的保护。 D. 他们陷入困境。

  A. 矛盾。共和党一开始就反对。什么对中国该不该加入世贸组织持怀疑态度。第六段说得更露骨,时间不对。意思是他们想把整个事件看起来好象克林顿屈从于中国,忽视了“中国违反人权,宗教权,劳动权,偷窃核武器技术,把导弹组成部件买给美国的敌人”等事实。最后一段共和党一下子又所他们最终将会接受中国加入世贸组织以表示对整体美国的好感。不管是商人院外活动集团的作用,还是明确指出重开谈判的重要性。这一历史事件太重要绝不能因党争而失去机会。共和党纵然心中不愿,也不得不接受现实。心情是矛盾的。

  B. 赞赏。 C. 不赞成。 D. 厌恶。

  D. 商界。第一段中就点出:商界领袖对失去这次机会火冒三丈。第二段中提到商界院外活动成员要以实实在在的协议来说服共和党国会,免得以党争告终。第三段明确指出:许多商界院外人士一方面对协议未签定表示失望,另方面又同意,还会更好的条件。各种和商界直接关系的高级官员对克林顿劝说。

  第五段:纺织,金融股票,汽车以至电影等都是商界的要求。朱总理拒绝的就是商界要求。

  第六段提及商界院外活动的成员制止国会事先接受最终协定。

  最后一段又是商界使共和党联盟和白宫懂得此事的重要性。

  A. 美国将会作出让步,见上面注释。商人是绝对不会放弃中国市场的。

  B. 美国会故意拖延以求取得更好的条件。这一点恐怕不会,见上文注释。朱总理的强硬立场,商人的见解。 C. 克林顿有签署批准中国入世之权。 D. 民主党赞成中国加入世贸,这两项都是事实。

  六级作文预测NO.08 名人上大学

  来自:新东方在线

  热点作文8

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Should Universities lower Admission Requirements for Celebrities? You should write at least 150 words, and base your composition on the outline (given in Chinese) below:

  1)近年来很多名牌大学都会降低标准招收名人学生,一些人强烈反对这样做

  2)但也有不少人认为这很正常

  3)你对此的看法是……,为什么?

  【思路点拨】

  本题属于提纲式文字命题。提纲第1点指出一些人对于某种现象的看法,提纲第2点指出对该现象的另外一种看法,提纲第3点要求表明“我”的看法,由此可判断本文应为对比选择型作文。

  根据所给提纲,本文应包含以下内容:描述近年来名牌大学降低标准招收名人学生这一现象;对比阐述关于该现象的两种不同的看法和各自的理由;表明“我”更倾向于哪种看法并说明理由。

  【参考范文】

  Should Universities lower Admission Requirements for Celebrities?

  In recent years, many famous universities lower admission requirements for celebrities. More and more celebrities, especially sports stars, have been admitted to famous universities even without an entry examination. This phenomenon has become a subject of widespread controversy.

  Some people object strongly that universities lower admission requirements for celebrities. They hold that this admission pattern will damage the basic fairness rule of education. In addition, they say that if a person who has not enough academic ability is admitted to the university, it would be an insult on college education. However, still other people think it acceptable. They say that these celebrities deserve this privilege because they have proved their abilities in their field. Besides, in their opinions, these celebrities to some extent set a good model for other young people.

  Weighing these two arguments, I prefer the latter one. For one thing, these celebrities have sacrificed much learning time for their work, so they should be provided a better chance for learning. For another, if they accept advanced education, they could serve the society better. Therefore, I suggest that people should pay more attention to these celebrities’ efforts and contributions rather than the special treatment they enjoy.

  六级长难句翻译

  来自:新东方在线

  91. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for themselves-goals that pose a real challenge.

  [参考译文]但是如果机器人要达到节省人工的下一个阶段,它们将必须在更少的人力监督之下工作,而且还要能够自己作出至少几个决定--这些目标才会引发真正的挑战。

  92. But the human mind can glimpse a rapidly changing scene and immediately disregard the 98 percent that is irrelevant, instantaneously focusing on the monkey at the side of a winding forest road or the single suspicious face in a big crowd.

  [参考译文]但是人类的头脑可以只迅速地瞟一眼一个快速改变的场面,然后立刻放弃98%的不相关部分,而马上聚焦于一条崎岖森林道路边的一只猴子,或者在茫茫人海中的一张可疑的脸。

  93. The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged 13 in 1998, this would increase the oil import bill in rich economies by only 0.25---0.5% of GDP.

  [参考译文]OECD在其最近的《经济瞭望》中估计,如果石油价格与1998年的每桶13美元相比在一年中平均为每22美元,这也只会给富裕的经济体的石油进口账单上增加GDP的0.25%到0.5%。

  94. One more reason not to lose sleep over the rise in oil prices is that, unlike the rises in the 1970s, it has not occurred against the background of general commodity-price inflation and global excess demand.

  [参考译文]另外一个不应因油价上涨而失眠的原因是,这次不像70年代的那些次上涨,它并不是在普遍的商品价格暴涨和全球需求过旺的背景之下发生的。

  95. Although it ruled that there is no constitutional right to physician-assisted suicide, the Court in effect supported the medical principle of "double effect", a centuries-old moral principle holding that an action having two effects--a good one that is intended and a harmful one that is foreseen--is permissible if the actor intends only the good effect.

  [参考译文]尽管它裁决并没有宪法权利来支持医生帮助下的自杀行为,最高法院实际上支持了被称为"双重效果"的医疗原则;这个已有几个世纪历史的道德原则认为一个可能有两个效果的行为--一个想要达到的好的效果和一个已经预见到的有害的效果是被允许的,如果行为的实施者想要的只是好的效果的话。

  六级完形与改错专项训练

  来自:新东方在线

  Passage 7

  Error Correction(15 minutes)

  Directions: This part consists of a short passage. In this passage, there are altogether 10 mistakes, one in each numbered line. You may have to change a word, add a word or delete a word. Mark out the mistakes and put the corrections in the blanks provided. If you change a word, cross it out and write the correct word in the corresponding blank. If you add a word, put an insertion mark (∧) in the right place and write the missing word in the blank. If you delete a word, cross it out and put a slash (/) in the blank.

  Example:

  Television is rapidly becoming the literatures of our periods.

  1. time/times/period

  Many of the arguments having used for the study of literature.

  2. /___________

  As a school subject are valid for ∧ study of television.3. the___________

  When you start talking about good and bad manners you

  immediately start meeting difficulties. Many people just cannot

  agree what they mean. We asked a lady, who replied that she

  thought you could tell a well-manned person on the way they71. __________

  occupied the space around them—for example, when such a

  person walks down a street he or she is constantly unaware of72. __________

  others. Such people never bump into other people.

  However, a second person thought that this was more a

  question of civilized behavior as good manners. Instead, this73. __________

  other person told us a story, it he said was quite well known,74. __________

  about an American who had been invited to an Arab meal at75. __________

  one of the countries of the Middle East. The American hasn’t76. __________

  been told very much about the kind of food he might expect. If

  he had known about American food, he might have behaved77. __________

  better.

  Immediately before him was a very flat piece of bread that

  looked, to him, very much as a napkin(餐巾). Picking it78. __________

  up, he put it into his collar, so that it falls across his shirt.79. __________

  His Arab host, who had been watching, said of nothing, but80. __________

  immediately copied the action of his guest.

  And that, said this second person, was a fine example of

  good manners.

  71. (on the way) (on the way) that72. unaware aware

  73. as than74. it which

  75. at in76. hasn’t hadn’t

  77. American Arab78. as like

  79. falls fell80. of /

  六级翻译冲刺专项训练

  来自:新东方在线

  1. A dog has won a German government award ________________ (因协助警方劝阻一名妇女自杀).

  2. The manager points out _______________ (我们的工作进展令人满意).

  3. _________________ (这栋房子需要现代化):it has no bathroom or electricity.

  4. ________________(飞机什么时候起飞)has not been announced.

  5.His idea is ________________(应该立即执行计划).

  1. for helping police persuade a woman not to commit suicide

  解析:本句考查的是句子逻辑关系。根据意思可知,句子前半句是果,后半句是因。“一只狗因为协助警方阻止了一名妇女的自杀而获德国政府奖项”。英语通常把表示目的、假设、原因、让步等内容放在句子的后部,因此这句话可以由because,for来引导。“自杀”有一个固定短语commit suicide,“劝阻”要用强调结果成功的persuade。

  2. that our work is progressing satisfactorily

  解析:本题考查词性的转译,即:将原汉语句子中的动词“令人满意”转移成英语的副词satisfactorily。这种词性转换是翻译常用技巧,适当的转换可使译文通顺,符合英文表达习惯。另外,句子需填入部分在全句中充当宾语从句,因而不能漏译that。

  3. This house needs modernizing

  解析:本题同样考查汉英词性转换技巧。全句意为:这栋房子既没有浴室也没有电,(因而)需要现代化。“现代化”在汉语里是一个名词,在这个句子中实际上指的是“房子”需要配置现代化设备,它的含义不等同于modernization,“配备现代化设施”可以用 modernizing来表示。英语里很多以-ing结尾的动词表示该动作的过程,通常与need连用,如:These clothes need washing. 本题是从名词到动词的转换。

  4. When the plane is to take off

  解析:本题考查的是以连接副词when引导的主语从句的翻译。中文意思是:飞机什么时候起飞还没有公布。这样的主语从句一般可以采用顺序法翻译。顺序法同样也适用于以that,what,whatever,who,whoever,where,how,why等引导的主语从句。如:认识他的人都信任他。(Who knows him will believe him.)本题的另一个考点是:“什么时候起飞”是一个将来时态,可以用be to来表达。

  5. that the plan should be carried out immediately

  解析:本题综合考查了表语从句、无主语翻译以及惯用搭配。首先,His idea is前半部分是一个完整的主谓结构,句子需填入部分在全句中充当表语;其次,“应该立即执行计划”中“计划”是被用来执行的,但是题干中并没有提到谁会来执行这个计划。因此,在主语没有出现的情况下,可以采用被动译法。“执行计划”在英语里可以用carry out the plan,perform the plan,implement the plan来表示。