蛇鞭粉是真的吗:雅趣、好玩的“神智诗”和“圈圈诗”

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/01 21:30:55

古典诗词以它的用词精炼含蓄、意境悠远为很多人所喜欢和称道,诗中有画,画中藏诗亦为诗画艺术表达的最高境界,令人品读再三,回味无穷,彰显着其无穷艺术魅力。把含蓄、意象玩到意趣盎然、奇思妙想的地步,当属"神智体"和"圈圈诗"了
神智诗,是一种近乎谜语的诗体,亦称“形意诗”“谜象诗”,这种谜像诗体是“以意境作画写字,悟人悟己的一种修养学问”。此体以意写图,使人自悟,因其设想新奇,能启人神智,故称神智体。它主要的特征是字形的变化。靠字形大小、笔画多少、位置正反、排列疏密,以及颜色的变化来显示诗的奇巧设计。
神智体,原是拆字的一个分支,它主要的特征是字形的变化。靠字形大小、粗细、长短、排列疏密、笔画增损、缺笔、位置高低、正反、颠倒、欹侧、反书、拆借,偏旁的粗细文字变形等方法形成异常外观,是汉字"以形见义"的表意功能的异化与延伸。
传说最早的一首神智诗是跟苏东坡有关的。据说某次辽国有个使者来到汴京,目空一切,吹嘘自己能诗善赋,用他们创造的辽文写辽文诗,考倒北宋皇朝的文武百官(因为辽文是从汉字变化而来,看起来像汉字,但又不是汉字)。苏东坡为了压一下他的气焰,说:“赋诗易,观诗稍难”,辽使大笑,认为宋朝大文人说这样的话真外行,谁知当他看到苏东坡写的神智诗,无论如何读不出个所以然来,苏轼遂说:“我说观诗稍难,信了吧!”

    原来,苏东坡受到辽文改变汉字的启发,所以他也把汉字在书写上包括大小、长短、粗细、正反面或横直歪斜产生对汉字新的解释,写了一首“晚眺诗”

长亭短景无人画,
老大横拖瘦竹筇。
回首断云斜日暮,
曲江倒蘸侧山峰

后来许多文人墨客雅兴所致也创作出了不少这样的"诗":

閒門月影斜,村樹木葉脫。
夜長人未至,殘燈火半滅。

殘照日已無,半明月尚缺。
小樓女何處,斷橋人未合

日圓山高路口長,雲橫雨細倒斜陽。
扁舟橫渡無人過,風卷殘花半日香

高樓倒影水清流,斜雁橫飛眼底收。
牛背小童含竹笛,低吹斷續韵音浮

長夜反側難入夢,三更斜月掛疏桐。
顛倒心思佳人去,橫淚望斷隔江鴻
诗词的“含蓄”之美被表现到了极致,应该算是流传的一些“圈圈诗”了,是真的“怨妇不识一粒字”还是锦口秀心的才子佳人玩的“趣味”文字,个中深意各人自品了。

(一)

怨妇不识一粒字,以作圈儿遣相思。
小圈切切如私语,圈大锵锵战马凄。
圈圆尽看颜色喜,缺圈只怕是别离。
双圈暖玉君可知,圈单冰心恐归迟。

(二)
欲寄相思无从寄,画个圈儿暂相替。
可等君归传纸笔,两年学得三车字。
黄花对镜描凝脂,憔颜哑口泪欲滴。
愿君战马安铁蹄,捷报妻子是狂喜

如果没有这些"解释"又有几人能看懂那些"圈圈"是这样意趣深远的诗呢?

流传最广也最让人传诵的,是宋代朱淑真的“圈圈诗”。朱淑真,号幽栖居士,既善于作诗,又善于作词。据说她幼年才气过人,读书一目十行,文章清丽幽艳,是历史上罕见的才女。但她的丈夫却连年经商在外,这给她带来了说不完的幽怨和烦恼。
传说有一年,淑真的丈夫又外出做生意,眼看又到年根岁底,丈夫还不见影儿。她在家中思念无奈,便托人捎了一封信去。她丈夫打开信一看,只见信上画着十三行大大小小的圆圈儿:

。。。。。。。。

○     
¤     
⊙     
○     
○○    
○○○    
◎     

◎oooooo   
oooooo◎
 。。。。。。
oooooooo 
这些圈圈是什么意思?她丈夫左右端详不解其意。正在为难之时,巧有一阵小风吹过,将信纸吹落案边的瓦盆当中。丈夫连忙捞起,信纸已经湿透,只见那十一行圈圈儿的夹行中又显出了十三行密密麻麻的小字,原来淑真早料到丈夫看不懂圈圈的意思,使用矾水作了注释,遂传为千古佳话:

相思欲寄无从寄,
画个圈儿替。
话在圈儿外,
心在圈儿里。
单圈儿是我,
双圈儿是你。
你心中有我,
我心中有你。
满圈儿是团圆
半圈儿是别离
月缺了会圆,
月圆了会缺。
我密密加圈,
你需密密知我意。
还有那说不完的相思情,
我一路圈儿圈到底。
朱淑真去世后,丈夫为了纪念她,把这首圈圈诗刻在了她的墓碑上,所以被传诵甚广也一直流传至今。