卡车贴图:黄瓜的黄,西瓜的西:中国人与美国人的幽默感

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 07:34:48

我觉得不管来自哪个国家或哪种背景,往深里讲,幽默都是相通的。

作者:东西图书 来源:东西 (http://dongxi.net/)

 

作者:黄西


2010年,《华尔街日报》刊登了一篇关于我的报道,很多人误认为那篇文章代表我的观点。但是它并没有准确表达出我的意思。如果大家有空,可以看一下。我在这里想通过评论那篇文章谈一下我对中国人和美国人的幽默感的一些看法。
第一,《华尔街日报》的那篇文章说,在中国,没有人拿别人的不幸开玩笑。这种说法是不正确的。美国有句话:喜剧就是悲剧加上时间。在中国也是一回事。我在中国的时候,最喜欢的一个段子就是姜昆的《虎口遐想》。在上世纪80年代相声的黄金时期,很多相声段子都是拿人们在六七十年代“文化大革命”时期所经受的悲惨经历开玩笑。另一方面,那篇文章认为经常去相声俱乐部听相声的美国人对其他人漠不关心,这也不对。只要去过美国任何一家像样的相声俱乐部你就会知道,如果舞台上的单口相声演员说“我最近和女朋友分手了”,台下的观众也会对他表示同情。美国的观众并不喜欢把任何事情都拿来开玩笑。美国相声演员的职业道德是不拿不属于自己的弱势群体开玩笑,比方说白人不拿黑人开玩笑,或健康人不拿残疾人开玩笑。
那篇文章还提到,一个叫卡特的相声演员被人告知在中国不能拿经济开玩笑,这话也没有什么真实性。周立波就经常拿经济开玩笑。
第二,我觉得幽默的东西可以被翻译。马克·吐温在中国和美国都是以幽默著称的。我在美国记者年会上的表演,在中国的网站上已经有上千万次的点击,尽管有很多人需要看字幕才能够理解。
我接受《华尔街日报》记者采访时,提到了一些中国人和美国人都非常喜欢的笑话,但是他们这篇文章根本没提这点。而整篇文章的论点就建立在我在中国的唯一一次表演上,而且那次表演也不是正式的表演,没有经过什么排练。从科学的角度,根本不能通过这么一场短短的演出来证明什么。这篇文章还讲了一个美国的单口相声演员去香港演出的经历,但是她在香港是用英语而不是粤语演出的。不管怎么说,我在中国的唯一一场演出比我在美国的第一场演出要成功得多。
除了被忽略掉的东西以外,那篇文章引用的很多话都是不准确的。那篇文章说我写出100个笑话大概只有一个能逗人笑。其实我根本没有说这句话,当时我只是引用杰里·塞恩菲尔德的一句话,他说他写出10个笑话里有一个比较成功就挺高兴了。这在喜剧界是众所周知的,我不可能说是我自己说的话。
那篇文章最后引用了我父亲的一句话,我父亲说:“我儿子能在喜剧界取得成功简直像黑鸡下白蛋。”那篇文章引用这句话就想说明中国人对我在美国取得成功不是很理解,其实我父亲这句话的意思就是一种谦虚,就是觉得当爸的不怎么样但当儿子的挺有出息。一个在中国长大的记者连这句话都没有听明白。
第三,那篇文章里所说的“相声演员对着中国观众抖了包袱以后还需要解释一下包袱”是比较羞辱人的。在中国,有些笑话讲了以后确实需要解释一下,而这在美国也是一样的,有很多喜剧演员在抖了包袱以后都需要再解释一下。在这一点上两国的区别不是很大。
总而言之,我觉得不管来自哪个国家或哪种背景,往深里讲,幽默都是相通的。尽管中文和英文有很大不同,但中文和英文的有些笑话都是相通的,例如在英语里,有一句俗语叫做“等着第二只鞋掉下来”(waiting for the other shoe to drop)。在中国也有一个很有名的相声段子:有个人楼上的邻居每天晚上回家都特别晚,还总爱把两只靴子都重重地扔在地上。楼下的人很不高兴,跟他表达了不满。当天晚上,楼上的人甩掉一只靴子后突然想起了楼下邻居的话,于是把另一只靴子脱下来轻轻地放在了地上。结果楼下的邻居等得怎么也睡不着,只好跑上来敲门,问他什么时候把第二只靴子脱下来。这是个很好的例子,这两个国家有不同文化,但这个笑话几乎是一模一样的。除了笑话以外,汉语和英语还有相似的表达方式。一个例子就是中国人和美国人关于上厕所的表达方法。在中国,上厕所的时候说“大号”是大便、“小号”是小便,而英文里面“第一”是指小便,“第二”就是指大便。美国的一个单口相声演员编的一个笑话是:我们要争取第一,但要小心不要踩到第二。
中美幽默的不同之处的确存在。在美国,单口相声的个人化比较强,和自己的亲身经历联系得越紧密,大家就越喜欢。所以美国单口相声也经常被不同的人用来表达自己对政治、宗教和生活的看法。到上世纪70年代的时候,有很多人用单口相声来表达自己对一些文化和种族歧视现象的看法,所以现在有很多报纸和广播电视的记者都会问我一些跟种族有关的问题。他们经常问我:“听你相声的是白人多还是亚洲人多?”我觉得白人至少占90%以上,因为在美国的亚洲人很少去相声俱乐部。美国一些亚裔相声演员经常会拿对亚洲人的刻板印象开玩笑,比如亚洲人喜欢开小店、开饭馆、擅长数学、不会开车等。但我觉得拿对亚洲人的刻板印象来开玩笑是比较容易的,对我来讲挑战性不是很大。所以尽管我也有一些段子涉及这些内容,但总的来说我在这方面下的工夫不是很大。