成功戒毒的事例:我学英语走过的弯路(三)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/26 17:03:16

有了语法、惯用法的基本正确,造一个英文句子的基本架构也就有了。当然,是中国式的。在学校里,老师要我们用英文造句,回想起来,就是用学到的语法和惯用法作为“粘合剂”,右脑网英语学习机用单词作为基本材料,要用的时候粘粘起来,交卷。这样造成的英文句子,老外看得懂,但是一定很别扭。后来,我注意到,一个句子,它的核心部分,一般会是一个“动宾结构“。也就是及物动词及其所搭配的名词(作宾语)的组合。中文叫做“动宾结构“。某种意义上说, 这是一种语言最最重要的组合或结构。在这里,用中文思维指导的英语表达,就得下点功夫了。    

比如说:及物动词“看” 和“看”的对象组合而成的“动宾结构“:看电视:watch TV 、看电影:see movies、看书:read books 、看地图:study a map…… 等等。 可见,中文的一个“看”字,在英文里会对应不同的动词。这是我们除了语法、惯用法之外,需要“习得”的。要通过学习和积累而“习得”。这一次,我自己学乖了,不等葛老师再给我打闷棍,我自己明白了,还要有“搭配正确 right in collocation ”的意识。搭配,最好是能一套一套地记下来。这样做,不但可以一箭双雕地在记住动词的同时也记了名词,而且图景具体、印象深刻。更重要的是使用起来又快又好。就象用预制件建房屋和用集成电路(IC)制作音响设备一样。这样的准备,对于口语的“脱口而出”也有很大的帮助,用不到要讲话的时候,只会翻白眼、搔头抓耳:哎呀,我明明学过的,怎么记不起来啊!    

信手拈来以下数例: 填表格 to complete / fill out / a form 、完成任务 to fulfil a task 、抵挡诱惑 to resist a temptation 、形成习惯 to form a habit 、冲洗胶卷 to develop a film、查地图 to study a map 、查字典 to consult a dictionary、戒烟 to quit smoking 、继承传统 to inherit the tradition 、开支票 to draw a cheque...等等.        

 搭配,是一种语言的约定俗成。我观察过小学生,他们做母语的搭配练习,做得很快,也不大会出错。因为这是母语,他们听得多了:完成 任务;克服 困难; 而我们学外语,如果接触的语言材料不多,是不容易“自发”地积累的。带着学习“正确搭配”的意识,我再来重读New Concept 第二册,就发现自己好像孙悟空从老君炉子里出来,练就了火眼金睛,到处都能看到宝贝。从此,我在阅读时处处注意观察英语的搭配,受益匪浅。    

过去,学课文,背单词,见到 task , 记住它是“任务”的意思,就觉得大功告成了。可是,要“正确”使用英语表达自己的思想,就不能到此为止。OK, task 是“任务”,可是,如果我要说话,就绝对不会只说“任务”这个词儿。常见的,我会想说:完成 任务。那么这个“完成”,在英文中该怎么说呢?我会想说:光荣的 任务、艰巨的 任务,那么这个“光荣的、艰巨的”,在英文中又该怎么说呢?从“用英文表达”的角度看,到了这里,学习task 这个单词的任务,才算初步完成吧?        

有时我真觉得,“搭配”是一种语言的核心。学母语的人,其泛读量是外国人无法比拟的。在大量的泛读中,我们是从一个字词的全方位搭配关系中,朴素地、笼统地、模模糊糊地把握了字义。我们熟悉,并且能够熟练地使用“苍天“、“苍老“、“苍生“、“苍劲“、“苍茫“、“苍翠“、“苍白“、“苍凉“等等组合或搭配,偏偏会数典忘祖,一下子却回答不出,一个单独的“苍“字,到底是什么意思?它“失落“在这一片搭配的汪洋大海中了。  

又比如说,“冒天下之大不韪”,我们都会用。可是如果中文考试,要你“解释带“点”的字”,而这个“点”就点在这个“韪”字下面,相信没有几个人答的出来。然而,我们在看英文的时候,又似乎太认真了些,每一个不认识的单词,不查一查词典,好像总是不放心,好像对句子还理解得不够,自己没有把握。我自己拥有不少英文词典,可是却没有一部好的汉语词典(不是卖弄自己是假洋鬼子)。看来,学外语确实走了弯路。如果我们学英文单词也像学中文一样得“不求甚解”,那么,“甚解”其实已经在其中了。因为通过接触这个词大量得使用情景,我们实际上已经把握了这个词的灵魂。不管是在词义上,还是在实际使用上。c.f. 《我也不赞成硬背单词——— 谈谈全方位搭配和语义场》