0.01mm有多小:再谈美语中的委婉语

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/05 03:41:05
再谈美语中的委婉语(2009-07-30 10:05:44) 标签:委婉语 美语 推客 栋笃笑 乔治卡林 杂谈  分类:学界风云

刚谈完奥巴马失言,今晨听到有位女士在“推客”(Twitter)抱怨租住的公寓有霉菌,竟然被管理公司告诽谤。当然这很难立案,因为诽谤的基础,首先要证明她的言论不属实,其次是要证明其对管理公司造成了名誉损害。短短几句半开玩笑的话,惹来官非,也反映出美国人实在喜欢上法庭来处理矛盾。

 

如今的社会,容忍是时尚,为了不得罪人,语言也变得越来越柔弱,原本直接的词全有了替代品。由此想到去年辞世的幽默家乔治卡林是个富有争议的人,和很多“栋笃笑”演员一样,他对语言有着非凡的研究,可他又粗口连篇,冒犯他人毫无顾忌。他2004年出的最后一本书叫《耶稣什么时候送来猪扒?》(When Will Jesus Bring the Pork Chops),是他创作的笑话的集合,其中一个反复提到的主题就是如今美语中泛滥的委婉语。

 

几年前看英版《The Office》的时候,我没听懂他们说的“reduce redundancy”(减除臃余)是啥意思,后来想想才知道是裁员的委婉语。美国公司常说的downsizing, scaling down, streamlining,都是文绉绉的表达同一个意思。

 

另外一个趋势则是把职位名称进行语言上的美化。比如沃尔玛的售货员,不叫sales了,而是sales associate,秘书也不再叫secretaries,而是personal assistants或者executive assistants。

连修甲师也从manicurists成了nail technicians。无非就是让职位听起来更重要些。

 

政治用语的花样就更多了。早年纳粹称灭绝犹太人为special action,被他们杀死的人被称no longer relevant,完全掩盖了屠杀的血腥。90年代,有人发明了“death tax”这个听起来让人相当不舒服的词,其实就是遗产税,共和党使用这个词来激起人们对这个税项的反感。最著名的当然是民主党用Global Warming,共和党用climate change,差别非常大,前者说明特定的趋势,后者则比较中立。

 

美国对于堕胎的争议也很大,有人发明了一个很滑稽的词:pre-born child,来形容胚胎,可胚胎早有fetus这个词了,改变的目的就是要激起人们对于堕胎的反感。乔治卡林笑说,那所有的人一生出来都可以叫pre-dead了。

 

学语言除了要学正确的口音,还要学他们的习惯用语,才能更深刻的了解他们的文化。