烫手的山芋比喻什么人?:網路課程 有中文版

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/08 06:44:54
麻省理工學院、耶魯大學,這些聽起來只有精英分子才擠得進去的高知識殿堂,現在即使你不懂英文、人在遙遠太平洋的另一端,不但也能一嘗當常春藤大學生的滋味,而且還聽得懂!在一群網路熱心人士的努力下,這些知名大學的課程教材全部被翻譯成中文,影音課程更附上中文字幕。由台灣奇幻文化藝術基金會發起的「MyOOPS開放式課程」中譯網(http://www.myoops.org/),2004年起開始翻譯MIT所有網路課程,今年更推出耶魯、約翰霍普金斯等大學的網路課程翻譯以及TED著名演講集。

全球義工 翻譯名校教程

該基金會創會會長朱學恒受訪時指出,這是2700多位來自世界各地義工捐出自己的時間、專業翻譯能力和專業知識而得來的成果。不過該非營利網站面臨資金後繼乏力,可能將面臨關閉的命運。

網站名稱OOPS為Opensource Opencourseware Prototype的簡寫,根據統計,每個月約有30萬人(不重複)使用該網站學習,除了已經譯好和仍在進行的近千門中文版MIT課程,該網站還將耶魯大學、約翰霍普金斯大學、聖母大學(University of Notre Dame)、科羅拉多州立大學、猶他州立立大學等提供網路課程的大學列入翻譯名單,並進一步與日本東京大學、京都大學、大阪大學、慶應義塾、早稻田大學等,都有中譯合作計畫。七年來,該網站成了華文地區流量最大的網站。

「當MIT宣布要將所有課程的相關資料貼上網,我在一本網路科技雜誌上看到一篇相關報導,那時我想,這麼好的計畫和資料,一定會有偉大的教授或教育機構來推廣,但是等了半年,都沒見到半點消息。」2004年,朱學恒等不下去了,決定自己來作。

也許有些華人移民不知道朱學恒是誰,但一定聽過或讀過全球暢銷的奇幻小說「魔戒」 (The Ring)。1975年出生的朱學恒在「魔戒」熱潮湧向台灣前,向出版社爭取重譯魔戒版本,成為台灣出版界首位拿版稅的譯者,版稅迄今已累積高達新台幣3500萬元。朱學恒2001年成立奇幻文化藝術基金會,2004年成立「開放式課程網頁」,在網上號召義工協力翻譯MIT貼上網的課程,從講義、作業到每堂課所需唸的章節,讓使用者彷彿身置MIT的課程中,一同進入高等學府的知識殿堂。

自選愛好科目 中台各半

一開始,只有他和另一位熱心的萬年義工合作架設網站,著手翻譯,從一開始只有幾十位義工協助翻譯,到目前多達2700多位義工,大家義務投入的心力相當可觀。「這些義工來來去去的很多,大家自己找相熟或有興趣的科目翻譯,來自台灣和中國的各占一半。」

「通常遇到大規模的課程,我們會主動與該大學聯繫,要求索取英文字幕,然後放在不同主機上讓義工『認養』翻譯。」目前該網站已經翻譯了數百小時以上的課程和演講影片。

除了來自世界各地的熱心義工,朱學恒也「下海」翻譯了50至100堂課程和演講,其中包括他大學時期被連當兩次的電磁學。「我自己當年學電磁學時因為很難理解,所以三修才過,如果當時可以接觸到這樣的資料,也許現在的我會有不一樣的未來。」

剛開始翻譯時,網站曾設審定委員,現在則僅由編輯負責校對,「MYOOPS有點走維基百科的路線,義工相互支援,大家透過網站互相幫忙,如果遇到太過專業的內容,則有對該領域熟悉的專業人士校對。」朱學恒指出,翻譯工作著重榮譽感,「翻譯沒有最正確或最精準,所謂的審定也沒有100%的正確,即使教科書都可能出錯,」加上所有的譯文最後一定標明譯者姓名,譯得好不好、有沒有錯誤,自有網友會提出糾正。如果讀者發現錯誤或者有必須修改之處,站長在確認過後都會跟著修改。

技術趨穩 視訊課程正夯

「麻省理工學院當年是『開放式網路課程』的先驅,可是它的課程有個比較大的遺憾,就是影音課程比率極低。」朱學恒指出,MIT推出網路課程時,網路影音技術還不足以支持高端視屏,「就算拍攝上課過程貼上網,網友也看不清楚教授在黑板上寫了什麼字」,加上當年頻寬、網路儲存裝置空間的成本都不低,他估計MIT2000多堂上網的課程,「大概只有11%有附上課的影片。」

直到2007年「雲端電腦」 (Cloud Computing)概念出現,高端視頻逐漸平價化,耶魯順勢推出網路課程,且大部分都附有影音,推波助瀾地將網路課程更推上另一層高峰。MYOOPS察覺趨勢改變,也順勢將開放式課程的翻譯轉向以影音為主。除了最早的麻省理工學院課程,今年該網站陸續翻譯了歐巴馬的演說、卡內基美隆大學罹癌教授Randy Pausch的最後一場演講等。根據奇幻文化藝術基金會統計,自去年10 月至今年4月,該基金會開放式課程中譯版被下載超過220萬次,下載流量高達22萬多GB。

開放式課程最常被網友下載的,除了大學課程,還有TED演講集。成立於1984年的美國私人非營利機構TED(Technology、Entertainment和Design的縮寫),每年在各國聚會,召集眾多科學、設計、文學、音樂等各領域傑出人物,分享他們有關技術、社會、人文的探索。

「與MIT原本開放的網路課程相比,附有上課/演講的影音教材更具吸引力,因為僅看講義與實際上課,還是有很大的落差。」在MYOOPS 新版網站的首頁上列出最新匯入、近期上線以及熱門評論課程,幾乎都是有影音版本。

以該網站最熱門中譯課程-哈佛大學2009年貼上網、由美國政治哲學系教授桑德爾 (Michael Sandel)主講的「正義-一場思辨之旅」(Justice)為例,桑德爾在12堂系列課程中,提出各種艱難的道德困境挑戰學生,詢問學生「如何做才正確?」然後再給予新的狀況,讓學生審視自己的答案。「正義」是哈佛大學有史以來最受歡迎的課程之一,近千名學生擠滿大學禮堂。

「如果該堂課在2005年就推出,在當時沒有足夠的網路影音技術支援下,肯定無法像現在讓全球的人都能上課受惠,」朱學恒說。

資金不足 網站面臨熄燈

儘管中譯版開放式課程受到如此多有志向學者的喜愛,但在現有的環境下,MYOOPS面對與其他非營利組織相同的難題:資金。當初以版稅建立養大的開放式網站,由於募款困難,可能面臨熄燈的命運。

朱學恒認為,在台灣推動開放式課程極其困難,雖然使用者逐年增加,「但企業普遍寧願把錢捐給大學,」幾乎所有經費來源,仍是來自朱學恒當初翻譯「魔戒」的版稅和部分其他收入。朱學恒指出,該網站包括工程師、編輯、義工管理的全職員工的基本運作費用,每個月約需花20萬元新台幣,「但真的點選首頁『捐款』 (donate)的人數少之又少」,光是上個月,「我們獲得的捐款只有1萬元 (新台幣)。」

原本為了推廣該計畫,過去五年來奇幻基金會自費前往台灣各地的高中、大學進行巡迴演講,讓更多青少年知道並使用開放式課程,但由於經費燃燒殆盡,公益演講部分計畫於今年停止。

對於開放式課程中譯網站未來的規畫願景,朱學恒苦笑說:「只有三個字,就是『活下去』。」儘管投注在開放試課程網站的成本已逼近3000萬元,再沒有金援很可能撐不下去,不過他很樂觀地說,做社會公益最重要的,不是為了別人,而是為了自己,「在推廣網站、翻譯課程的過程中,我自己受益良多,也有專屬於我的學習,就算砸了這麼多錢,還是對得起自己。」