重生军嫂之喜乐91baby:[转载]藏传大悲咒注解(原创)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/01 17:10:07
原文地址:藏传大悲咒注解(原创)作者:慧照居士

十一面观音根本咒

 

版本一:Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1069 十一面觀自在菩薩心密言念誦儀軌經,唐不空译

 

汉文:

曩謨囉怛曩(二合下同)怛囉(二合下同)夜(引)也曩莫阿(引下同)哩夜(二合下同)枳穰(二合引)曩娑(引)[言*我]囉吠[口*路] 者曩尾喻(二合)訶囉惹(引)也怛他(引下同)櫱多(引)夜囉訶(二合下同)帝三藐三沒馱(引)也曩莫薩[口*縛] 怛他櫱帝毘庾(二合)囉訶(二合)毘藥(二合下同) 三藐三沒馱(引)毘藥(二合)曩莫阿(引)哩夜(二合) [口*縛]路枳帝濕[口*縛](二合下同)囉也[曰/月]地薩怛[口*縛](二合引下同)也摩訶薩怛[口*縛](二合)也摩訶迦(引下同) 嚕抳迦(引下同)也怛你也(二合下同)他(引下同)囉娜囉娜囉地哩地哩度嚕度嚕壹知(陟爰反下同) [口*縛]知者隸者隸缽囉(二合)者隸矩蘇銘矩蘇摩[口*縛][口*(隸-木+上)]壹里弭里止里止致惹(引)羅麼跛曩也跛羅麼秫馱薩怛[口*縛](二合)摩訶迦(引) 嚕尼迦(引)娑[口*縛](二合引下同)訶(引下同)

 

罗马文:

Namo ratna-trayāya. Nama ārya  j?āna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-sa?buddhāya.

Nama? sarva  tathāgate-bhyo arhate-bhya?  samyak-sa?buddhe-bhya?. 

Nama āryā-valokite-?varāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāru?ikāya. 

Tadyathā,

O?, dhara dhara, dhīri   dhīri,  dhuru dhuru,  itivate cale cale  pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri  citi,  jāla apanaya. parama  uddha  sattva,  mahā-kāru?ika,  svāhā.

 

意译:

皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。

皈依诸如来、应供、无上正等正觉。

皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。

即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长,永离幻相。最清净萨埵,大慈大悲,圆满。

 

 

版本二:《十一面神咒心經》唐玄奘656年譯(T. 1071, vol.20, pp.152a-154c)。

 

汉文:

「敬禮三寶  敬禮聖智海遍照莊嚴王如來  敬禮一切如來應供正等覺  敬禮聖觀自在菩薩摩訶薩大悲者

「怛姪他闇(一)達囉 達囉(二)地[口*履]地[口*履](三)杜嚕杜嚕(四)壹[齒*來](去聲呼下同)伐[齒*來](五)折隸折隸(六)缽囉 折隸 缽囉 折隸(七)俱素謎(八)俱蘇摩伐隸(九)壹履弭履(十)止履止徵(知里反十一)社(時賀反)摩波隸耶(夷何反十二)戍(輸律十)陀薩埵(十三)莫訶迦嚧尼(上聲呼)迦(十四)莎(去聲呼下皆同)訶(十五)

 

罗马文:

Namo ratna-trayāya. Nama ārya  j?āna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-sa?buddhāya.

Nama? sarva  tathāgate-bhyo arhate-bhya?  samyak-sa?buddhe-bhya?. 

Nama āryā-valokite-?varāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāru?ikāya. 

Tadyathā,

O?, dhara dhara, dhīri   dhīri,  dhuru dhuru,  itivate cale cale  pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri  citi,  jāla apanaya. ?uddha  sattva,  mahā-kāru?ika,  svāhā.

 

意译:

皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。

皈依诸如来、应供、无上正等正觉。

皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。

即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长,永离幻相。清净萨埵,大慈大悲,圆满。

 

版本三:藏传

 

汉文:

南摩惹纳达拉雅雅,南摩阿里雅佳纳,萨嘎拉贝勒佳纳,尤哈拉 佳雅 达他嘎达雅 阿啦哈帝 桑雅桑布达雅,纳摩萨噜哇 达他嘎提呗 阿啦哈帝 桑雅桑布提喂,南摩阿里雅阿哇噜格帝,秀哇啦雅 布地萨唾哇雅,玛哈萨唾哇雅 玛哈嘎噜尼加雅

达地雅他 嗡 达啦 达啦,提力 提力 杜噜 杜噜 易笛威易笛 加列 加列 不啦加列 不啦加列
固苏美 固苏玛,哇叠 易利 密利积地 作哈啦 玛巴 纳雅 梭哈

 

罗马文:

Namo ratna-trayāya. Nama ārya  j?āna-sāgara-virocana-vyūha-rājāya tathāgatāya arhate samyak-sa?buddhāya.

Nama? sarva  tathāgate-bhyo arhate-bhya?  samyak-sa?buddhe-bhya?. 

Nama āryā-valokite-?varāya bodhisattvāya mahā sattvāya mahā kāru?ikāya. 

Tadyathā,

 

O?, dhara dhara, dhīri   dhīri,  dhuru dhuru,  itivate cale cale  pra-cale pra-cale, kusume kusuma vare, iyari mili ciri  citi,  jvala māpanāya, svāhā.

 

意译:

皈依三宝。皈依圣智海普照庄严王如来应供无上正等正觉。

皈依诸如来、应供、无上正等正觉。

皈依大悲圣观自在菩萨大菩萨。

即说咒曰:嗡,修持,坚持,承持,如是转变,全都转变,如莲花,上品莲花。如此增长,永远增长。大放光明,圆满。

 

注释:

1.     修持,坚持,承持的是佛法。

2.     转变的是心行。

3.     增长的是福慧。

 

梵和大辞典:

J?āna: p511 智慧,妙智;了知,念,知见

Sāgara: p1456 海

Virocana: p1241 太阳;普照,照耀

Virocana-vyūha: 普皆严净

Vyūha: p1299 庄严,严净

Vyūha-rāja: 庄严王,净王

Rāj: p1120 支配,首领;王;照耀,普照

Dhara: p630 受持,奉持,持执,具,怀;记忆,通晓;保持

Dhīra: p644 勇健;坚固;决心;庄重,平静;固守;深思;贤明;熟练

Dhur: p645 荷,载荷;轭肩;棍棒,棍棒的前端;重担;首长,最高地位,名誉职

Iti: p225 然;如是,此是,如此;言,前说;相;行

Itivat: p226 同此

Cal: p464动摇;震动;移动;转动;(心)被影响,心动;转变

Pra:都,皆,全

Kusuma: p364 ,花,莲花

Vara: p1173 最胜,最妙,最,第一,极净,端严,纯,高,超世;p1174 愿望;馈赠

Iyat: p230 如是;齐此;若干,而所,而时;如此多;到…程度,Iyarti:

īr: p234 动,促动,起,出,扬,激励,兴奋

ī?:ī??e p233称赞,恳愿,ī?ita 被称赞,被恳求

cit: p469 知觉;决心;了解;记忆;熟虑;冥想;智,性,精神;堆积,累积

cita: p469 丰饶,丰满;稠密,充实,增长

cira: p474 永久,永远,久远,经久,极长

mil: p1044 闭目,花闭;聚集,集合;遇见,遇到

jāla: p502网,罗网;水;格子;帐;欺诈,幻影,魔术。

Jala: p495 水,液体;愚钝

Apanaya: p82,除去,排除;离,令离,永离,破,息,开解。

Parama: p737最;最上,最胜,最妙,无比,极

uddha: p1339 清净

Sattva: p1391 有,有情;萨埵,众生

karu?ā: p319 慈悲

māpana: p1033 形成

jvala: p515 火,光明,炽盛