北大青鸟jbf4121 ex:不光是学英语需要模仿 很多事情模仿比钻研更快

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 16:09:52
昨天与新认识的一个土耳其籍客户监造聊天,赞他的英语口音好(实在没有什么可赞的了,呵呵),说咋一听他的发音好像是欧美本土人,他很得意,告诉我:“我其实在土耳其本土时英语不怎么样,后来到了欧洲工作心里还特虚,怕难以胜任工作,然后工作时有很多老外跟我讲话,我其实基本上没时间看书学英语,就模仿A老外的话去同B老外讲。。。。。。一年以后,我再回到土耳其与老同学同事聚会,他们都惊呼我的英语好得和欧美人一样了!”

 

  我也有同感。刚进外企时,我的英语算差的,经常是我说完一句话,老外两眼瞪着我,请我重说一遍。武汉人发音节奏偏重偏低,且不大发Zhi、Chi、Shi等音,连说口圆润的普通话都比较困难,而英语是非常讲究节奏和语音语调的——就像美声唱歌是用气而不是用嗓子发声一样。我那时候肯定没掌握英语发音的原理,只要是承担口译工作超过半小时,就口干舌燥头昏眼花。我下了一些气力纠正发音但效果甚微,便想这说好英语是不是比唱好中文歌还难?我曾经参加过声乐培训的,完全不得章法,估计我这人在发音方面有天生的缺陷,便作罢。

 

  那时候我的老板是美国人,发音轻巧婉转,和我的没有重音、没有间断的武汉式英语比起来,要轻松好懂许多。我问老板:“你们美国人说话为什么都那么夸张、抑扬顿挫呢?”“你不觉得说话有重音和非重音之分对方更容易理解你的意图,发音间隔有张有驰,更利于你在长篇大论期间休息喉咙和脑筋吗?”

 

  从那次对话之后,我开始有意模仿美国老板的发音,特别是在和他对话的时候。大概半年后,我和很多中国同事一起到美国出差,当地的Shuttle司机都问我:“你是不是当地导游?带他们这些外国人来玩的?”我说不是他们还不相信:“那你的英语怎么这么地道?”好开心!其实那会儿,我的英语单词量还非常贫乏,平时还有好多中国同事说我英语不好呢。呵呵。

 

  不光是学英语需要模仿,很多事情模仿真的比一步一步自己去钻研来得快得多。我们公司对几种标准体系手册的整合争议了快一年没有定论。最近在上海参加了一个质量培训,随口问了一下日资企业的同学是怎么解决这个问题的,她们几分钟就回答了这个问题:“不整合,每种标准建一个体系手册,宁肯累一次以后没有麻烦。”她们有近十年的不同标准体系维护经验,也曾经历过我们所正面临的这些困扰。

 

  还记得我钻研英语时曾向公司的一个英国人请教介词“in”和“on”的区别,他两手撒开表示爱莫能助:“别花时间在这上面吧,我就是给你讲你也很难懂,除非你到英国去住上10年。你就看英国人和美国人那句话里用in,那句话里用on,把它们背下来就行了!”

 

  以前我比较信奉“踏踏实实、励精图治”这些训导,因为我们70年代生人从小就受的这类教育,现在慢慢转变观念了,每遇到一个工作中的难题,再很少像过去那样翻书查标准,把自己累得半死,而是轻轻松松打个电话给那些德资、韩资、美资等企业的好朋友们求助。以前看欧洲总部发给我的CoPQ程序文件、报表格式,因为不理解而非常困扰,现在管它理解不理解,先想方设法套用再说,别别扭扭的用上半年,遇到问题再去思考,慢慢就理解他们这样设计的巧妙之处了。

 

  记得大学学电子技术,每次老师都要布置一些课后习题。有的男同学懒得做,便抄我们女同学的。有一次一个男同学抄我的作业,有道题他把我曾写错过,又更改过的内容也全都抄了上去。老师把我们两人这道题的解答在课题上并排公布,引来哄堂大笑。老师笑着说:“我不反对你们抄作业,抄作业总比不做作业好——但抄也不是简单的体力劳动,你在抄的过程中至少了模仿了做题的格式和风格,如果再用心看看别人的答卷,想想为什么,你自己下次肯定也就会做这道题了。”