水蒸气的汽化潜热:美国人的“座右铭”(上)
美国人的“座右铭”(上)
雾谷飞鸿 2011年11月29日
座右铭代表着组织的意志、信念、信仰等。在美国,座右铭常以拉丁语表达,翻译成英文后,有些意思比较难懂。
英语中“Motto”这个字有座右铭的意思,是各种组织以及个人的行为格言,代表着组织的意志、信念、信仰等。国家、城市、学校、公司等都可以有自己的座右铭。在美国,座右铭常以拉丁语表达,翻译成英文后,有些意思比较难懂。
美国的官方座右铭是“我们信赖上帝”(In God We Trust),1956年艾森豪威尔总统签署法律,正式将这句流传极广的格言定为官方座右铭。这句格言早在1864年就出现在两分钱的硬币上,此后财政部发行的不同硬币上,都印有这句格言,到了“我们信赖上帝”成为官方座右铭后,财政部发行的纸币也都印上了这句话;目前所有的美国钱币上都有“我们信赖上帝”这句座右铭。
在美国的50个州中,佛罗里达州的座右铭也是“我们信赖上帝”,2006年时任州长杰布?布什(Jeb Bush)签署法令正式将这句话定为佛罗里达州的座右铭。而早在1868年南北战争结束不久,佛罗里达州的立法机构就通过法律,规定在州的官方印章上写上这句话,迄今为止,佛罗里达州的州官印一直保留着这句格言。
我所居住的弗吉尼亚州的座右铭是“Sic semper tyrannis”,这句话本是拉丁文,翻译成英语为“Thus always to tyrants”,其含意不好懂。根据我的理解,这句座右铭的意思应该是“美德战胜专制”,不过,理解为“正义战胜独裁”也不错。在弗吉尼亚州的官印上,就有一个代表“美德”的女神,将一只脚踏在倒地的专制者身上,而这个专制者的皇冠则滚落在一边。这里所谓的专制者,是从古希腊城邦政治中引申出来的,原意是指没有经过合法程序,利用自己的力量夺取政权建立统治的城邦领袖,这些人因为是非法获得的政权,所以被称为“僭主”,他们中的多数人因为不是靠合法途径获得的政权,所以大多采取高压、残酷、专制手段维护自己的权威,因此又被称为暴君;不过也有少数人得到民众爱戴,虽然还是“僭主”,但却是比较开明的专制执政者。不过,无论是暴君还是开明者,“僭主”统治的特点“专制”是一样的,所以,我觉得弗吉尼亚州座右铭可以用“美德战胜专制”来解释。