轮椅上飞机可以托运吗:请你规范用字读音(作者:黄世衡)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/10 10:51:36

请你规范用字读音

文/黄世衡

因为当过多年语文教师和编辑,又爱好写点文章,所以对语文文字的规范比较注意,又因为当今一些书报和影视的从业人员,似乎比过去任何时候都更加不注意语言文字的规范,一个注意,一个不注意,这就会发生碰撞,就会碰出一些是非来。

胜利凯旋。凯旋归来。——都不规范,凯就是胜利,旋就是归来,前面加“胜利”或者后面加“归来”都是多余,应作凯旋。

如果要是。——如果与要是都是假设,不应该放在一起说,说其中一个就可以了。

不但……而且还。——而且与还应任去其一。

涉及到。——及已有到的意思,到字多余。

坏毛病。——毛病已有坏的意思,前加坏字修饰纯属乱用。

上述五例,都是叠床架屋,重复累赘。似乎意在强调,加强表达力度,但由此造成不规范,不明净,就不管不顾了。这颇有点“文革”遗风,那时一个“最敬爱”嫌不足以表达对领袖的爱戴崇拜之情,于是升级为“最最敬爱”,仍嫌不足,再升级“最最最最敬爱”,殊不知“最”已是程度副词之首,一个“最”字已能表达最强烈的心思情感,你这一重复非但不能加强什么,而且违规了,因为程度副词是不能重复的。不但如此,不恰当的加强表达力度,往往适得其反,让人觉得矫情,吹嘘,作秀,令人生厌。附近马路边有一排违章建筑,开了几家店,早在拆除之列。店家为了促销,没日没夜反复播放录音。一家说:紧急拆迁,疯狂甩卖!但“紧急”了一年有余,仍未见拆迁,他也就继续“疯狂”他的。另一家说:报告大家一个特大喜讯,因为即将拆迁,本店所有商品,一律五折销售。五折销售说是喜讯,自无不可,喜讯而大,而特大,无非是打折销售,就令人厌恶了。所以每次路过这一带,我和家人都绕道而行,受不了这“疯狂”和“特大喜讯”。小商贩无知,也就任由他一天到晚瞎折腾去;但是书报刊和影视的从业者们,都是文化人,也如此这般加强表达力度而践踏规范,就说不过去了吧。

机不可失,失不再来。——不知这位才子不晓得这句话应为“机不可失,时不再来”,还是有意“创新”?君不见报刊时文,每有故意改动沿用千百年的词语,以显示自己的语言“才能”,又不闻新潮歌手,常常故意改动老歌甚至经典歌曲的旋律,以展示自己的音乐“才华”。看他们似乎文采飞扬,似乎摇头晃脑自鸣得意,其实是浅薄无知,拿无聊当有趣。

你的家父,我的家母。——这就不是“创新”之举,而的确是无知妄说了。家父、家母,是谦称自己父亲、母亲。前置你的、我的,还算文从字顺吗?说到谦称,现在一些年轻人因为不好学好问,每每闹出笑话,如说“明天我一定光临你家”,说“欢迎到我府上一叙”。有个笑话,一孩子父母外出,有客来,问“令尊在家吗”孩子以为“令尊”是图章之类,找了找,回说“不在”,又问“令堂”呢,孩子不懂,摇头,父母回来,孩子具以告,父亲说:“令尊就是我,令堂就是你妈,傻杂种就是你。”不懂不要紧,好学好问就行。但现在的年轻人不懂装懂、自以为是的居多,这就容易闹笑话出丑。

无尚荣光。——应是无上荣光,是说光荣的程度至高无上,没有比这更光荣的了。不知为何写作“无尚”,大概是想着“高尚”与光荣沾边儿,于是“无尚“了。但是,”无尚“怎么讲?为什么不再想想?

拈花惹草。——“拈”应读作nian,与“蔫”同音。拈的意思是用两三个手指夹取,如拈弓搭箭,常用语有拈轻怕重。拈花惹草也是常用语,指男人勾引女性,乱搞两性关系,影视里常用,但没听一人念对的,全都念成“沾花惹草”,这就是说演员们、导演们等,一概不知“拈”读作nian。

不亦乐乎。——“有朋自远方来,不亦乐乎”,孔夫子这句话常见引用,“乐”是快乐的意思,应读作le。可是一些影视或主持人偏偏读作yue,莫名其妙。想了想,大概是孔夫子这句话的前一句给闹的,那前一句是“学而时习之,不亦说乎”,“说”同“悦”字,自应读作yue,是说所学能时时温习,自能深切了解,恒久不忘,心中自然产生喜悦之情。将“不亦乐乎”的“乐”,念成yue,很可能是将前一句的“说”(同“悦”)迁移到这里来了。这是想当然,是人云亦云,不问对否,还是想卖弄一番?可没想到弄巧成拙,反出其丑。

书报刊和影视里,错用错念的字词句实在是多不胜举,这里还是省点笔墨吧。

造成这种种错用错念的原因,一是不重视,二是不认真。首先是“上头”不重视不认真,上行下效,这才在作者、编者、影视制作者和节目主持人那里出现这类问题。“上头”重视至关重要。过去“上头”重视,上世纪五十年代,《人民日报》还专为此发表过社论,题目好像叫做“为祖国语言文字的纯洁和健康而斗争”。那时《人民日报》发社论可不得了,那是党中央的声音,是党中央的号召,人人要高度重视,坚决贯彻执行。所以过去虽然上述问题也有,但远不像现在这么严重。现在的“上头”如果也像过去的“上头”那样重视祖国语言文字的纯洁和健康,采取各种措施力求解决这个问题,一定会取得立竿见影的效果。

文末想补述一点:虽然错用错念字词句的现象严重,但严肃认真地对待语言文字运用的作者、编者、演职人员、节目主持人,仍然还不少。这样说,并不是怕有打击一大片、否定太多之嫌,而是实事求是。文字规范甚至表达符号也极少误用的书报刊,并不少见。节目主持人不仅十分注意衣着打扮,而且十分注意正确读音者也不少。中央电视台“鉴宝”节目主持人(现已不主持此节目)就是一例,没听她念错过字音,“标识”、“款识”、“博学强识”这些“识”字应读作zhi,而不能读作shi,她都能正确读出。(现在“标识”一词经常出现,几乎所有的人都将“识”错念成shi。)北京电视台新闻节目一位主持人有点特别,别的主持人都说“新闻播送完了”,她独说“新闻播报完了”。应该是她说的对。播送应是指现成录音,新闻应是播报。对上举这两位认真而有见解的主持人,甚至可以说是卓然不群的主持人,笔者对她们真的是肃然起敬。