驱逐舰新夜战ci:人多勢眾 中式英文自成一格

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/09 11:09:05
                                   人多勢眾 中式英文自成一格 在中國街頭可以看到許多不倫不類的英文標語,像是「Deformed man lavatory」(殘疾人廁所)。英語國家的人喜歡把這類無厘頭的翻譯當成笑話,還有專門修理「中國式英文」(Chinglish)的網站。

但是,如果這些句子不是蹩腳英語,卻顯示英語正不受英語國度羈絆,發展出另外一套生命,那該怎麼辦?

全球化和美國的科技領導優勢,使英語突破各種疆界風行全球。但是,以英語為母語的人很有限,到2020年,全球講英語或學英語的估計20億人中,母語為英語者將只占15%。事實上,現在的英語交談,已有一大半是使用洋涇濱。

中國估計有3億人(相當美國人口總數)會讀寫英文,可是缺少口語練習機會,正宗英文老師又少,更助長洋涇濱英文發展。

這種情況可能導致愈來愈多口語英語,變得愈來愈像中國話。中國人和其他亞洲人的英語發音,已有各種微妙和顯著不同。

在中文語法影響下,英語文法特有的一些附加字詞(例如在問句前面加do或did)可能消失,某些名詞不加複數的習慣也會被忽視,中文句子不需要主詞的習慣,也可能使一些英語顯得沒頭沒腦。

由於人多勢眾,中國勢必出現自成一格的英語。廣告人一定會藉機發揮,台灣即已出現這種風潮。這也將成為一種文化身分,就像香港藝術館去年舉行「不中不英」中式英語展。電影、音樂、遊戲和書籍也會廣泛使用。有一天甚至連學校都可能開始教這種英語。

最後的局面,不是中式英語與「標準」英語並行,而是中式英語將與任何其他英語一樣取得「正宗」地位。

排除字尾和冠詞的中式英文,甚至可能比西方英文更有效率。如果你能看懂「Environmental sanitation needs your conserve」(環境保護人人有責),或許沒有必要食古不化。

任何語言都在不斷演變,英語也不例外,只是幾乎沒有一種語言與這麼多地方語言混雜,使英語正邁向形成一種全球語言:所謂的泛英語(Panglish)。再過不久,美國人出國必須學習的一種語言,可能就是他們自己從小說到大的英語。