圣安地列斯怎么抢劫:君牙 — Windows Live

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 15:37:07

君牙

【原文】

  王若曰:“呜呼!君牙,惟乃祖乃父,世笃忠贞1,服劳王家,厥有成绩,纪于太常2。惟予小子嗣守文、武、成、康遗绪3,亦惟先正之臣,克左右乱四方4。心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰5

【注释】

  君牙:君牙,人名。周穆王任命他的臣子君牙做大司徒的官,用策书命令他。史官记录穆王的策书,就用《君牙》作为篇名。这是梅氏伪古文尚书之二十四。  

  1、笃:纯厚。贞:正。  

  2、太常:旗名。古代有大功的要写在太常旗上。  

  3、绪:业。  

  4、亦:也。惟:思。左右:辅助。乱:治理。  

  5、涉:徒步过水,走着。  

  以上第一段,穆王请求君牙协助,解除自己的忧危。

【译文】

  穆王这样说:“啊!君牙。你的祖父和你的父亲,世世纯厚忠正;服劳于王家,很有成绩,记录在画有日月的旗子上。我小子继守文、武、成、康的遗业,也想先王的臣子能够辅助我治理四方。我心里的忧虑危惧,就像踩着虎尾和走着春天的冰。

【原文】

  “今命尔予翼,作股肱心膂1,缵乃旧服2。无忝祖考,弘敷五典3,式和民则4。尔身克正,罔敢弗正,民心罔中5,惟尔之中6。夏暑雨,小民惟曰怨咨7,冬祁寒8,小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉9!思其艰以图其易10,民乃宁。呜呼!丕显哉,文王谟11!丕承哉,武王烈12!启佑我后人,咸以正罔缺。尔惟敬明乃训13,用奉若于先王,对扬文、武之光命14,追配于前人15。”

【注释】

  1、膂:脊骨。  

  2、缵:继承。服:事。旧服:旧日的行事,指忠正勤劳等。  

  3、五典:即五常,指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种常教。  

  4、式:用。则:法则。  

  5、中:中正之道,标准。  

  6、惟:思念。  

  7、惟曰怨咨:惟,只是。曰,语中助词。怨咨,怨恨嗟叹。  

  8、祁:大。  

  9、厥:语首助词。惟:为,是。此句叹小民生活真是艰难。  

  10、易:治理:这里指治理的方法。  

  11、谟:谋。  

  12、烈:业。  

  13、乃训:你的教训,指司徒主管五典的教化。  

  14、对扬:对,答;扬,颂扬。  

  15、配:匹配,相等。这里是并美的意思。  

  以上第二段,穆王告诫君牙宣扬五教,重视民艰,追配前贤。

【译文】

  “现在我命令你辅助我,作我的心腹重臣。要继续你旧日的行事,不要累及你的祖考!普遍传布五常的教育,用为和谐人民的准则。你自身能正,人民不敢不正;民心没有标准,只考虑你的标准。夏天大热大雨,小民只是怨恨嗟叹;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟叹。是艰难呀!你要想到你们的艰难,因而谋求那些治理的办法,人民才会安宁。啊!光明呀!我们文王的谋略;相承呀!我们武王的功业。它可以启示佑助我们后人,使我们都依从正道而无邪缺。你当不懈地宣扬你的五教,以此恭顺于先王。你当报答颂扬文王、武王光明的教导,追求并美于前人。”

【原文】

  王若曰:“君牙,乃惟由先正旧典时式1,民之治乱在兹。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂2。”

【注释】

  1、时式:善法。  

  2、昭:赞助。乃辟:你的君主,穆王自指。有乂:乂,治。有,助词。有乂,治功。  

  以上第三段,穆王勉励君牙奉行先正的法式,治理人民。

【译文】

  穆王这样说:“君呀!你当奉行先正的旧典善法,人民治乱的关键,就在这里。你当遵循你的祖父的行为,赞助你君主的治道。”

                                

2月11日 20:39 | 尚书Windows Live 用户

评论 

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:http://helg200612.spaces.live.com/blog/cns!B8C779E4705E11D1!251.trak引用此项的网络日志