2016年台湾选举得票率:金正日的女人们

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/26 20:23:17

金正日的女人们

金正日阅女无数。其中有4位女性与其交往时间较长。合法妻子受到长期冷落。一位因为乳腺癌客死法国,一位因害怕家暴,客死俄国。还有一位是她的秘书。
Many women were linked to Kim Jong Il, but few had any influence

金正日的女人

The late North Korean leader reportedly took countless lovers, but most were relegated to background status. The few women whose intimacy with the strongman endured included his longtime partner, Ko Young Hee, mother of his handpicked successor, Kim Jong Un.

(导语:据说金正日阅女无数,但大部分文章只是随口一提。其实也没啥,定律是后宫的女人不可能长期被宠,即使金正恩的母亲高英姬[Ko Young Hee]也不例外。)1

Reporting from Seoul— In 1967, Kim Young-soon was a dancer in Pyongyang, North Korea, when her best friend visited with crazy news.

那是1967年,金泳三(Kim Young-soon)是平壤的一名舞蹈演员,一天,她的闺蜜成蕙琳(Sung Hye Rim)来找她,告诉她一个大秘密。1

"I'm going to live in the 5th House," announced Sung Hye Rim, then a noted North Korean actress, Kim recalled. She was referring to the residence of Kim Jong Il, the crown prince of the Hermit Kingdom, leader in waiting behind his powerful father, Kim Il Sung. To Kim Young-soon, the sudden romance seemed like some perverse fairy tale with little chance of a happy ending.

“我要住进豪宅了”成蕙琳说。当时成蕙琳是北韩小有名气的女演员。她所说的豪宅是指金正日的住所。(当时金日成还没死,金正日只是接班人)但是金泳三有不祥的预感,这场童话般的艳遇来得太突然,会有完美的结局么?

Worse, the actress was already married.

而且,成蕙琳当时已经结婚。

"I said, 'What about your husband?' But she didn't answer," Kim, a Seoul resident who defected from North Korea a decade ago, said in a recent interview. "So I didn't question her any more."

“我问那你丈夫咋办?她没说话。我也没再多问”金泳三当时没想到,因为成的艳遇,日后自己会受尽折磨。最近的一次访谈中,她又开始回忆自己的故事。(十年前她已成功脱北。)

Sung was the first of a series of women linked to Kim, who died Dec. 17 of a heart attack at 69. Voracious in his appetite for fine cigars, cognac and young women, Kim reportedly took countless lovers, especially after he assumed control of the regime after his father's death in 1994.

2011年12月17日,金正日终于死了,69岁。他的死因可以归纳为三个关键词,嗜烟,嗜酒,嗜少女(三样都是顶级货。)尤其94年他爹金日成死后,他成了一把手,更加纵欲过度了。成蕙琳可以说是金正日结识女性的开端。


But there were four women whose intimacy with the strongman endured. In all, they bore Kim at least six children. That intimacy rarely translated to any real influence with the dictator. Although a high-profile woman has taken center stage in the Kim succession narrative, for the most part, the four lovers endured a life behind the scenes, prisoners in a gilded cage.

一共有四位女性与金正日相处了较长时间。她们给他生了6个孩子。但是女人对独裁者的事业而言可谓毫无影响。虽然金正日总是嘴上说女性令人尊重。但现实是,这四位基本上深锁闺房人不知。

"The women of the palace didn't really have a serious role," said Michael Breen, author of the book "Kim Jong Il: North Korea's Dear Leader." "They might have had pillow-talk influence — you know, 'I don't like this person' or 'I really like that one' — but their roles were predominantly domestic and romantic."

“北韩官邸的女性确实无足轻重。《北韩伟大领袖金正日》一书的作者Michael Breen说。”他们可能在床边吹吹耳边风——‘我觉得那个人挺不错’,但仅此而已,他们只是家庭妇女的角色。

In the Kim dynasty, however, there were notable exceptions. Kim Jong Suk, the first wife of Kim Il Sung, had been a young revolutionary who helped fight the Japanese invaders. The mother of Kim Jong Il, she was idolized as the nation's "Female General" before her death during childbirth in 1949.

但是在金家王朝中也有例外。金日成的老婆就是一位年轻有为的革命者,他帮助丈夫一起抗击日本。她是朝鲜偶像级的女将军,也是金正日他妈,可惜1949年难产死了。

And there was Kim Jong Il's longtime partner, Ko Young Hee, mother of Kim Jong Un, the late dictator's youngest son, whom he handpicked to succeed him as the regime's third-generation leader. Some believe that Ko was the love of Kim Jong Il's life, who influenced his decision-making.

再说说金正恩的母亲高英姬的事。一些人认为她是金正日最钟爱的女人,这么说金正恩被亲选为第三代领导人也不足为怪。

"She was the one Kim loved most," Jang Sung-min, author of the book "War and Peace: Where Is North Korea Headed After Kim Jong Il?" said of Ko, who died in Paris in 2004 while being treated for breast cancer.

“高英姬是金正日最疼爱的女人。”《战争与和平:后金正日时代朝鲜的归宿》一书作者Jang Sung-min说。高英姬2004年死于巴黎,当时他赴法国治疗乳腺癌。

Once, after Kim had sentenced his brother-in-law, Jang Sung Taek, to house arrest, Ko talked the strongman into granting his relatively early release, Jang asserted. "She told Kim: 'Set him free. You need his talent,'" the author said.

一次,金正日把他姐夫软禁了起来。高英姬劝却他早点放人。高英姬跟金正日说,“放了他吧,他是聪明人,对你有用。”Jang Sung-min说。

Those words proved prophetic: Jang Sung Taek and his wife, Kim Kyong Hui, the only sister of Kim Jong Il, have become guardians of new North Korean leader Kim Jong Un during his fragile assumption of power.

高英姬的话很有预见性,正是金正日这位唯一的姐姐和姐夫,保护了金正恩顺利接收权利。


Still, most palace women were relegated to background status.

不过,高英姬这样的女人也就一个,大部分后宫女性只能作为陪衬。

"These women were treated like in some long-ago Korean dynasty," Jang said. "Their role was like some Muslim women today: kept behind closed doors, dominated by men."

“这些朝鲜官邸妇女处境和古代高丽差不多。”Jang Sung-min说,“她们像今天的穆斯林妇女,深居简出,顺从自己的男人。”

Sung Hye Rim probably had the worst life, observers say.

成蕙琳就是,一生悲苦。

An avid theater- and movie-goer, Kim Jong Il met Sung after a performance. "She was so feminine, so poised; that's why he fell for her," Kim Young-soon recalled.

成蕙琳与金正日在电影院相遇。(金正日是个影迷)“她是如此富有韵味的知性女,金正日一下就迷上她了。”金泳三回忆道。1

Kim didn't even tell his father about Sung's existence. Not long after the two began living together, Kim Il Sung ordered his son to marry Kim Young Sook, the daughter of a high-ranking military general, who became his only official wife, Jang said.

他俩很快走在一起,这件事连金日成都不知情。但好景不长,金日成要他的儿子迎娶一位高级将军的女儿金英淑(Kim Young Sook)——她是金正日唯一的合法妻子。


The two women, experts believe, lived in separate palaces, and it remains unclear how much Kim Young Sook knew of her competitor, who gave birth to Kim Jong Il's first son, Kim Jong Nam. The boy was kept secret from Kim Il Sung for years, expert say.

据说,这两个女人住在不同的寝宫,金英淑可能都不太清楚她的这位情敌。成蕙琳很快给金正日剩下了第一个儿子金正男,这件事连金日成都多年不知。

"The rumor was that Sung Hye Rim was in the hospital giving birth to Jong Nam when the wife showed up," Breen said. "They had to sneak her out a window and hide her in the bushes."

“有传言说成蕙琳在医院正生金正男时,金正日的合法妻子金英淑出现了。”Breen说“他们不得不把她偷偷从窗户运出去藏在草丛里。”

Divorced, five years older than Kim Jong Il, Sung eventually became a potential palace embarrassment. The North Korean secret police imprisoned many of Sung's friends and family members for fear they would spread word of the relationship, Jang and others said. Those jailed included Sung's best friend, Kim Young-soon, who along with her entire family was dispatched to a concertina-wired gulag, where her parents, husband and son died.

事情还是败露了,成蕙琳只好和丈夫离婚,她在后宫中的角色也变得颇为尴尬。为了防止丑闻败露,北韩秘密警察抓捕了大部分成蕙琳的朋友和家人。当然金泳三一家也被抓了,被送进装有电网的集中营。金泳三的父母,丈夫和孩子都死在了那里。

Experts say Sung became terrified of Kim Jong Il's fits of rage and fled to Russia, where she died in 2002.

后来成蕙琳总是遭受金正日的家暴。她逃到了俄罗斯,2002年死在了那里。

Kim's last lenghy relationship featured a fierce female companion. Kim Ok, a classically trained pianist and the "Dear Leader's" secretary since the 1980s, became Kim's caretaker after his stroke in 2008 and enjoyed sway unknown by her predecessors, giving direct orders to or scolding regime officials. Rumors have it that she may have given Kim Jong Il a daughter, according to Korean news reports.

金正日最后一位维持较长关系的女性是金玉。金玉受过严谨的钢琴训练,并且自1980年起就是金正日的秘书。自2008年金正日中风后,金玉便一直照顾金正日,她的权利也大了起来,时常直接下达指令甚至叱责金正日的下属。


Kim Ok accompanied Kim Jong Il on a trip to China shortly before his death and was among the mourners who viewed his body as it lay in state last week.

金玉在金正日死前不久前随行他访问了中国。在上周朝鲜瞻仰金正日遗体活动中她再次露面。

So far, North Korea watchers have yet to identify any significant other in the private life of Kim Jong Un. But author Jang has a stern word of advice for any future palace-dwelling woman: Watch what you wish for.

目前为止,朝鲜的观察者还未发现金正恩的私生活中有什么女性。但是Jang要提醒任何未来独裁者的女人们,想清楚自己的未来。

"To be the love interest of a North Korean leader seems more of a curse than a blessing," he said.

“被金家的人看上那就自求多福吧。”