remix os pc版:也谈“仁者乐山,智者乐水”之“乐”的读音

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 10:06:56
 

 

 《语文学习》2010年第6期刊发的《讲坛误读“乐山”“乐水”》认为2010年2月5日央视教科频道播出的“百家讲坛”将“仁者乐山,智者乐水”中的“乐”读为lè错误,应读为yào。读罢《讲坛误读“乐山”“乐水”》,忍不住也对“仁者乐山,智者乐水”中的“乐”的读音说两句。“智者乐水”曾被柳宗元的散文《愚溪诗序》(入选人教版高中《语文》第4册)引用:“夫水,智者乐也。”对“智者乐水”之“乐”的读音,老教材(指2000年秋开始使用的人教版教材,下同)未注音,新教材(指2004年秋开始使用的人教版教材,下同)注音为yào ,释义为“爱好、喜爱”。这一注释是否恰当?“乐”该不该读yào?让我们先看看工具书对“乐”的注音及释义。

 查《新华字典》《新华词典》《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》等,“乐”均只有两个读音:lè 、 yuè;当“乐”表“愉快、欢喜”等义项时,以上工具书均将其注音为lè。《汉语大字典》对“乐”的注音有四:①yuè,有“音乐”“唱、奏”“乐器”“乐工”“儒家六经中的《乐经》”“生”“姓”七个义项;②lè,有“喜悦、愉快”“乐于、安于”“安乐”“笑”“声色”“姓”六个义项;③yào ,有“喜好”一个义项;④liáo ,有“治疗”一个义项(通“疗”)。《汉语大字典》对“还”表“再、又”等义项时注明“古读huán ”,而对“乐”表“喜好”等义项时直接注音为yào ,并未注明是“古读”,但“乐”读为yao实际上仍是“古读”。从《汉语大字典》的注音看,在古人读音中,“乐”读lè表“喜悦”“乐于”等义项与读yào 表“喜好”等义项是有区别的,“乐”读yào属于“古读”。然而“乐”的读音表义发展演变到现在,已经“由繁到简”,将读lè表“喜悦、欢喜”等义项与读yào表“喜好”义项合并,淡化其区别,都读lè。也许正因为如此,《现代汉语词典》《现代汉语规范词典》等现代汉语规范、权威的工具书对“乐”均未注yào的读音。

 新教材将“智者乐水”中的“乐”注音为yào,固然自有其依据,如《汉语大字典》对“乐”注音为yào时,所举例句就是“智者乐水”。但我认为,新教材将“智者乐水”中的“乐”注音为yào是不恰当的,理由如下:

 1.不符合语音发展规律。注音释义要尊重语音演变事实及语音发展规律,遵循约定俗成原则。如上指出,随着“乐”读音表义的演变,该字现已没有yào的读音(规范、权威的现代汉语工具书对“乐”未有yào的注音),其“喜欢、喜悦、喜好”等义项已由lè音表示。由于规范权威的现代汉语工具书对“乐”未有yào的注音,故绝大多数人都不知“乐”曾有yào的读音。如在2006年青年歌手大奖赛中,著名学者余秋雨在对歌手回答问题进行点评时,就将“乐山”“乐水”之“乐”读为lè。这引起网民讨论。讨论中,大多数人以《现代汉语规范词典》等工具书为依据,认为余秋雨读音正确;而有的以教材注音为依据,认为余秋雨读音不正确。可见,教材注音增加了混乱。另外,深圳卫视2010年6月28日20时播出的“直播港澳台”节目,报道海协会会长陈云林致辞欢迎海基会董事长江丙坤,无论是陈云林的发言还是节目主持人的播音,都将“仁者乐山,智者乐水”之“乐”读为lè。用搜狗拼音输入法输入“仁者乐山,智者乐水”,“乐”输入为le时,会自动生成“仁者乐山”“智者乐水”,而“乐”输入为yao时,则不会自动生成。这些,都反映了现代人对“仁者乐山,智者乐水”之“乐”的读音取舍,很能说明问题。因此,新教材将其注音为yào,显得不合时宜。

 2.不符合一以贯之原则。读音标准如果可以两可,那要么以现代汉语普通话为依据,要么以古音为依据,而不能一些字按现代汉语普通话读,一些字按古音读。既然如此,为什么一篇文章中只将“乐”字按古音读而其余的字按现代汉语普通话读呢?如果可以按古音读,我们能考证每一个字的古音吗?今人有必要读古音吗?事实上,读音标准不能两可,今人不能读古音而只能读今音,读音标准只能是现代汉语普通话(参见拙文《今人何必读古音》,《语文教学之友》2006.6)。有些主张读古音的人说:不能以今律古——不能以现代汉语普通话的规范标准为依据,不能以现代汉语工具书的注音为依据,因为它们规范的是现代汉语字词的现代读音而不是古字词的古音。他们之所以这样说,是因为不懂得读音要遵守一以贯之的原则,以及读音规范只有一个(普通话)、不能可这可那的有关道理。假如读音规范有普通话的,有古音的,有方言的,即读音规范可这可那,那就无所谓“规范”可言了。试想:字词读音如果可以人人自行其是,任意按古音或方言(方言与古音密切相关:方言留存了古音,古音依存于方言)去读而不必遵守普通话的规范标准,那人们完全有“理由”理直气壮地说:我读的是古音呀,你怎么能“以今律古”,以普通话为标准说我读错了呢?我读的是方言呀,你怎么能“以普(普通话)律方(方言)”,以普通话为标准说我读错了呢?这样,人人都以自己的标准为“规范”,岂不荒唐?哪还有什么“规范”可言?

 3.加重了教学负担。由于“乐”在现代汉语里没有yào的读音,师生看到这一注音难免疑惑:“乐”表“喜欢”义时不是读lè 吗,为什么要读yào?遍查现代汉语工具书也找不到依据,这就加重了教学负担。“乐”表“喜欢”义时学生一向是读lè 的,教材、教师硬要学生读yào,学生免不了要问为什么;教师好不容易在不常用的工具书(如《汉语大字典》)里找到读音依据,然而为什么要读yào,其理据是什么,教师难以讲清,学生难以理解,这就加重了教学负担。

 4.不利于推广普通话。普通话读音是以规范的现代汉语工具书(如《现代汉语规范词典》)注音及有关规范标准(如《现代汉语通用字表》《异读词审音表》)的规定为依据的,这些规范标准“以符合普通话语音发展规律为原则……采取约定俗成、承认现实的态度”(引自国家语委、国家教委、广电部关于《普通话异读词审音表》的通知),对“乐”均未有yào的注音。而新教材将“乐”注音为yào,硬要师生这样去读,置权威工具书与规范标准于不顾,岂不与推普抵触?

 总之,新教材将“智者乐水”中的“乐”注音为yào,不符合语音演变规律,不符合语音发展事实,不符合约定俗成和一以贯之原则,于规范标准无椐,于教学、推普不利,不仅不必要,而且不应该。

(2010年12月27日 星期一 上午 10:15)

 

关于“仁者乐山”中“乐”字读音专访《咬文嚼字》执行主编  

2007-12-11 09:24

    
        五一期间,做为央视青年歌手大赛综合素质评委的余秋雨在点评中把“仁者乐山”说成了“仁者乐(lè)山”,把“车水马龙”说成了“车(jū)水马龙”,一时间引来众多观众和网友的关注。“乐”和“车”的正确读音到底是什么?同字异读问题如何解决?《咬文嚼字》杂志社的执行主编王敏对此发表了自己的看法。

余先生的读音确实是错了

        王主编介绍说,“仁者乐(lè)山”的读音,在词典里是查不到的,至少到目前为止,他还没有看到过。但是“乐(yào)山乐(yào)水”作为成语,在一般成语词典里,还是很容易就能查到的,他的来源也就是“知者乐(yào)水,仁者乐(yào)山”。

        笔者查看了商务印书馆2005版的《现代汉语词典》,里面只收录了“乐”字的“lè”和“yuè”两种读音,没有对具体的“乐山乐水”“知者乐水,仁者乐山”等词语的注释。而在外语教学与研究出版社2006年1月版的《汉语成语学习词典》里,却很轻松地查到了“乐(yào)山乐(yào)水”这个成语。注释如下:

        [乐(yào)山乐(yào)水] 乐:喜爱。《论语·雍也》:“知者乐水,仁者乐山。”原指聪明的人爱水,有仁义的人爱山。后以“乐山乐水”指各人的爱好或对问题的看法不同。《二程外书》卷七:“乐山乐水,气类相合。”注:乐,不要读作“lè”或“yuè”。

       同样,商务印书馆2004年10月版的《成语大词典》以及湖北辞书出版社2003年1月版的《中华成语全典》里,也都收录了“乐(yào)山乐(yào)水”这个成语,并且也都注明了“乐,不要读作'lè’或'yuè’”。

        王主编说,车(chē)水马龙,读车(jū)水马龙,显然是没有道理的。因为读车(jū)的时候仅是用在象棋当中,指象棋的一种棋子,就是我们平常说的“车(jū)马炮”中的“车”,其他情况下都不读车(jū)。车水马龙这个成语是“车如流水,马如游龙”的意思,很明显这里应该读车(chē),不应该读车(jū)。

余先生读乐(lè)可能是考虑到大家的接受能力

        王主编认为,虽然这里“乐”的正确读音应该是“乐(yào)”,但“知者乐(yào)水,仁者乐(yào)山”的读音对普通老百姓来讲,已经很生疏了,而乐(lè)的读音在现实中更容易为大众接受。

       我们平时讲到字的偏旁,比如说“琼瑶”两个字,从字形分析,左面偏旁是“玉”,不是“王”,但考虑到大家的接受和理解力,我们通俗地归为“王”字旁。

        余先生当时读“仁者乐(lè)山”,有可能是不知道有乐(yào)的读音,还有一种可能就是他当时确实是考虑到普通观众的理解和接受能力才故意这样读的。

        如果是后面一种原因,当然余先生是有道理的。但观众指出读乐(yào),也是有道理的。那样的话,余先生就应该平心静气地把自己的实际想法说出来,双方交流一下看法,而不应该象现在这样指责批评别人,一味地为自己辩解。

       无论如何,余先生给我们提供了一个这样好的语言讨论话题,还是很不错的。

同字异读问题难解决

        王主编说,随着语言的发展,以后说“仁者乐(lè)山,智者乐(lè)水”的人会越来越多,yào的读音会慢慢走出我们常见的语文生活圈子,被淘汰掉。象以前成语叶公好龙的“叶”读叶(shè),后来慢慢统一成了叶(yè)就是这样。

         一个字的语音确定通常有两个规则,一个是清晰、明确,即不同的意思有不同的读音,这样大家在理解词语意思的时候就不会混淆;还有一个就是经济性,即好记、方便,一个字不需要有那么多的读音,只要别人能懂,简单点就好了。

         这两个规则之间是有矛盾的,不同的人群在使用语言的时候会遵循不同的规则。有的人对语言的要求很高,他就会把同一个词的不同意思按不同的读音区分开来,有的人图方便,对经济性要求高,就会把不同意思的不同读音马马虎虎合同为一个读音。最后读音如何确定,就要看两种力量哪种占上风。

        像“朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜”这两句名诗里的“斜”字,一般对音律没有研究,不太讲究的人,就读斜(xié),但是懂诗的格律,讲押韵的人,就会读斜(xiá)。他们会觉得诗不仅意境要美,还要美在每个音节上,包括他的词语,他的平仄,他的韵律。这样的人你让他读斜(xié),他肯定不同意。

         再搬出以前的例子,“千里走单骑(jì)”和“千里走单骑(qí)”,一个jì,一个qí,经过《普通话异读词审音表》审核,现在“骑”已经统一读骑(qí)。但读骑(jì)是不是一定说你错呢?也不能。因为jì的古音更符合这里“骑”字“一人一马”的意思。这确实有一个文化积累问题在里面,有些人一定要保留这样的认识也无可厚非。

        这样看起来,同字异读问题很难在短时间内找到好的解决办法。中国语言文化发展历史悠久,典故、成语等等比比皆是,各人的观点也各不相同,我们只有通过实践,在发展中慢慢摸索,找到更为大多数人接受的解决办法,努力使我们的语言更能适应现代人生活、学习的需要。         

 [2006-05-10 来源: 网易专稿]