港币如何汇回国内:【 《诗经·秦风·蒹葭》译注   】

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/27 10:10:01
诗经·秦风·蒹葭》译注

《诗经·秦风·蒹葭》译注
转自 BBS 烟雨漓江站

题解: 这是一篇美丽的情歌。想望伊人,可望而不可即,饱含无限情意。

原 文
[center][size=4]蒹葭苍苍1,
白露为霜。
所谓伊人2,
在水一方,
溯洄从之3,
道阻且长。
溯游从之,
宛在水中央。

蒹葭萋萋,
白露未晞4。
所谓伊人,
在水之湄5。
溯洄从之,
道阻且跻6。
溯游从之,
宛在水中坻7。

蒹葭采采,
白露未已。
所谓伊人,
在水之涘8。
溯洄从之,
道阻且右9。
溯游从之,
宛在水中沚10。[/size] [/center]


译 文

河边芦苇青苍苍,
秋深露水结成霜。
意中人儿在何处?
就在河水那一方。
逆着流水去找她,
道路险阻又太长。
顺着流水去找她,
仿佛在那水中央。

河边芦苇密又繁,
清晨露水未曾干。
意中人儿在何处?
就在河岸那一边。
逆着流水去找她,
道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,
仿佛就在水中滩。

河边芦苇密稠稠,
早晨露水未全收。
意中人儿在何处?
就在水边那一头。
逆着流水去找她,
道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,
仿佛就在水中洲。

注 释


1.蒹(jiān兼):没长穗的芦苇。葭(jiā家):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文"萋萋
"、"采采"义同

2.伊人:那个人,指所思慕的对象。

3.溯洄:逆流而上。下文"溯游"指顺流而下。一说"洄"指弯曲的水道,"游"指直流的水道。


4.晞(xī西):干。

5.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

6.跻(jī鸡):登;升。

7.坻(chí迟):水中高地。

8.涘(sì四):水边。

9.右:不直,绕弯。一说高,亦通。

10.沚(zhǐ止):水中的小沙洲。

【赏析】
  东周时的秦地大致相当于今天的陕西大部及甘肃东部。其地“迫近戎狄”,这样的环
境迫使秦人“修习战备,高尚气力”(《汉书·地理志》),而他们的情感也是激昂粗豪
的。保存在《秦风》里的十首诗也多写征战猎伐、痛悼讽劝一类的事,似《蒹葭》、《晨
风》这种凄婉缠绵的情致却更像郑卫之音的风格。

  诗中“白露为霜”给我们传达出节序已是深秋了,而天才破晓,因为芦苇叶片上还存
留着夜间露水凝成的霜花。就在这样一个深秋的凌晨,诗人来到河边,为的是追寻那思慕
的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿
在哪里呢?只知道在河水的另外一边。但这是一个确定性的存在吗?从下文看,并非如此
。是诗人根本就不明伊人的居处,还是伊人像“东游江北岸,夕宿潇湘沚”的“南国佳人
”(曹植《杂诗七首》之四)一样迁徙无定,我们也无从知晓。这种也许是毫无希望但却
充满诱惑的追寻在诗人脚下和笔下展开。把“溯洄”、“溯游”理解成逆流而上和顺流而
下或者沿着弯曲的水道和沿着直流的水道,都不会影响到对诗意的理解。在白居易《长恨
歌)中,杨贵妃消殒马嵬坡后,玄宗孤灯独守,寒衾难眠,通过道士鸿都客“上穷碧落下
黄泉”的寻找,仍是“两处茫茫皆不见”,但终究在“虚无缥缈”的海外仙山上找到了已
成仙的杨贵妃,相约重逢于七夕。而《蒹葭》中,诗人一番艰劳的上下追寻后,伊人仿佛
在河水中央,周围流淌着波光,依旧无法接近。《周南·汉广》中诗人也因为汉水太宽无
法横渡而不能求得“游女”,陈启源说:“夫说(悦)之必求之,然惟可见而不可求,则
慕说益至。”(《毛诗稽古编·附录》)“可见而不可求”,可望而不可即,加深着渴慕的程度。?br />