李莫瑞斯:地道口语:“忽悠”的英语怎么说?(图)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/29 11:09:11

地道口语:“忽悠”的英语怎么说?

http://www.sina.com.cn   2011年11月28日 09:36   中国日报网-英语点津  “挂羊头卖狗肉”英语怎么讲

  Donny在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的是:挂羊头卖狗肉。

  Donny: Hey 吴琼, 你看,买这个可以赢200块现金奖!

  WQ: 200块?!哪有这种好事?I mean...It's too...too 什么来着?

  Donny: It's too good to be true!

  WQ: 没错,It's too good to be true. 哪有这种好事? 你仔细看看,抽奖细则里一定有什么附加条件。Donny, 这种附加条件英文怎么说?

  Donny: It's called "catch." You can say: It's too good to be true. What's the catch?

  WQ: Oh, catch, C-A-T-C-H, catch. What's the catch? 就是“有什么附加条件”?

  Donny: 对。Now 吴琼, tell me how I can win this。

  WQ: 你就别想了! 你看,你要先花五百块买这件产品,然后再去抽奖,中奖率千分之三!这根本就是挂羊头卖狗肉!

  Donny: 挂羊头卖狗肉!这种说法好,英文里叫:false advertising!

  WQ: 假广告?没错,就这意思。你别被忽悠啊!

  Donny: I can't believe I almost got bamboozled!

  WQ: Bamboo.。。竹子什么?

  Donny: 是 Bamboozle, B-A-M-B-O-O-Z-L-E, 就是骗人。

  WQ: 换句话说,Bamboozle 就是忽悠别人喽?

  Donny: Exactly. I almost got bamboozled. 我差点就被忽悠了。

  WQ: 是啊,不是说 There is no such thing as a free lunch. 天下没有免费的午餐嘛!

  Donny: Yea, you're right! Let's see what you've learned today。

  第一,哪有那么好的事是 it's too good to be true;

  第二,隐含的附加条件是 catch, as in "What's the catch?"

  第三,挂羊头卖狗肉是 false advertising;

  第四,忽悠是 bamboozle!

.icon_sina, .icon_msn, .icon_fx{ background-position: 2px -1px}.icon_msn {background-position: -25px -1px;}.icon_fx {background-position: -240px -50px;}