吕方结婚了吗:世上最强的中国式英文

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/06 02:48:08
380)this.width=380;" />380)this.width=380;" alt="" />
网上流传的搞笑段子

380)this.width=380;" />380)this.width=380;" alt="" />
一次性用品被译成一次“性(sex)用品”

  国际玩笑百出的“中国式英语”,已经列入全球语言监听会公布的年度十大热门词汇。对爱面子的中国人来讲,“洋相”流行并非光彩之事。北京市政府就此成立了领导小组——两位副市长为组长,季羡林任专家顾问团名誉团长,重拳出击,标本兼治。但大部分外国人对中国式英语都表现出相当的宽容,甚至有人开通网站,保护“中国式英语”。

  大开国际玩笑

  美国人科特-克劳明(Curt Croming),曾在慕田峪长城看到一块令人震撼的标牌。这块硕大的英文标牌写着:“请注意阴部卫生”(Please take care of pubic sanitation)。“这是2006年夏天,中国之旅给我留下的最深刻的记忆之一。”克劳明对南方周末记者说。

  这块标牌本应是“请注意公共卫生”。但“公共”一词的英文“Public”被漏写了一个字母“l”,就变成了“Pubic”(阴部的)。自1990年代末,这块英文标牌就在新东方的课堂上被反复传诵。有幸亲眼目睹这标牌的外国游客,也一定不在少数。慕田峪方面对记者称,2006年,慕田峪长城游客人数达164万,之前几年均为130万-150万。

  这绝非孤例,各式各样的中国式英语笑话早已风靡互联网。

  其中,有的可谓“政治导向不正确”:在北京八达岭高速路口,“中华民族园”被译作“种族主义者公园”(Racist