检查梅毒要空腹吗:武安方言:“支待”、“支应”

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/07 13:00:21
 武安方言:“支待”、“支应” 乡下人办理丧事,需要使用诸多忙客,管事者自有能力把一干人等支配得滴溜转。近日回老家,看到他们把人员分工写在一张大纸上,贴在墙头,端的是条理清楚职责明确。“礼库房”、“打墓”、“抬材”等我所熟悉的职事在此不提,单有“男支客”、“女支客”再次引起我的注意。    “支客”是负责招待来客的人,“男支客”是负责招待男性来客的男人,“女支客”是负责招待女性来客的女人。——方言中的“支待”便是招待。    招待还被说成是“支应”,“支应亲戚”,“支应八方来客”等。但“支应”不仅仅是“招待”的意思,它有“应付、处理”的含义。《二十年目睹之怪现状》第七十九回:“此时日子更近了,陆续有人送礼来,一切都是伯明代他支应。”清代为在地方筹款曾设立“支应局”。现在普通话里似乎很少用这个词,但在乡人的口头还常常有用,而且我觉得它尚有生命力。比如我在行政局工作,经费上除了考虑本单位的业务工作,还要应付诸如“扶贫”、“支持教育”、“支持修路”等各种“打秋风”之类的事项。我把这些用项统称为“打支应”。我曾认真想过,觉得似乎没有一个简洁的词语能完全代替“打支应”    说着“支待”、“支应”,又想起了“支谢”。现在普通话里有“致谢”,但和“支谢”略有不同。“致谢”是“致以感谢”,“支谢”就是“感谢”之意。武安落子一出传统小戏中唱:买个烧饼支谢你,支谢支谢支谢你!日常生活中也讲:“事情办成之后,俺弄瓶好酒,支谢支谢你!”