经期能喝蜂蜜柠檬水吗:《考研英语三层递进攻克阅读理解》中1996年真题部分 -

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 18:11:25
1996) Passage  1

 难句分析

①You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.
     分析:此句是and连接的两个并列句。在第一个分句中,as是连词,引导比较状语从句,把a mental blueprint of a desire和a blueprint of a house相比较。第二个分句的主体结构是each of us is... making blueprints...。

译文:你可以在头脑里勾画出一幅愿望的蓝图,就像你可以设计房屋的蓝图一样。

②While talking to you, your could-be employer is deciding whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you and your "wares" and abilities must be displayed in an orderly and reasonably connected manner.
     分析:此句是由and连接的两个并列句组成的。第一个分句的主干结构是:employer is deciding whether...;第二句的主干结构是:your "wares" and abilities must be displayed...。第一个分句中while引导了一个伴随动作talking,其实是一个简略了的时间状语从句:while (he is) talking to you;decide后面接了一个whether引导的宾语从句:whether your education, your experience, and other qualifications will pay him to employ you。

译文:在与你谈话时,你未来的雇主将根据你的教育、你的经验和你其它的资历来确定雇用你是否值得,因此你必须把你的“商品”和能力有条不紊地、合情合理地展示出来。

试题解析

1. 【正确答案】 [B]

这句话应理解为:It's not what you want in this world that matters, but what you get (that matters).译成汉语为:重要的不是你在这个世界上需要什么,(重要的)而是你得到什么。文章第二段进一步说明了这句话后半句的含义(同时,这也是全文旨在说明的问题):只要你知道自己所需要的是什么,并且只要要求合理,你就能得到它。可见,只是梦想是不够的。只有明确自己的所需,你才能制定具体的计划去获得它,理想才能最终转化为现实。所以选择[B]项。

2. 【正确答案】 [A]

意为:用以说明怎样写工作申请。illustration意为:实例,说明。为了更充分地说明第四段所阐明的道理,文章在第三段举了几方面例子。正像盖房子要设计图纸一样,你也可以在头脑中为自己的愿望绘制一幅蓝图(blueprint)。实际上,在日常生活中,我们不断为自己的行动策划。例如:如果想请朋友吃饭,我们首先要开列一个菜单,决定买什么东西,还要决定先炒什么莱等等。这种计划对请客成功与否至关重要。第四段指出,如果你想找份工作,应该取一张纸,简要地描述一下自己。因为,只有当你明确地知道自己的特长(what you have to offer可直译为:你可以提供的东西)后,才能为自己的工作选择做出理智的决断。第四段与第二段相照应,陈述了全文的中心,从该段第一个词likewise来看,第二段中所举的例子仅用以说明第二、四段说明的道理。所以选择[A]项。

3. 【正确答案】 [D]

文章最后一段第一句指出,在精心准备出一份自己的能力和愿望的“蓝图”以后(即:在仔细地描述了自己的能力和愿望之后),你就明确了自己能“出卖”的东西(tangible意为:能触摸到的,具体的),只有在这个时候,你才作好了找工作的准备。所以[D]项正确。

4. 【正确答案】 [A]

根据文章最后一段第一句的内容,另外结合本文的上下文来看, 可知[A]项正确。[A] definite意为:明确的,具体的。

全文翻译

    出言谨慎的老人们曾经说:“重要的不是在这个世界上你想要什么,而是你得到了什么。”
  心理学教导人们,如果你知道你想要什么,并且想要的又是合适的东西,你就能得到它。
  你可以在头脑里勾画出一幅愿望的蓝图,就像你可以设计房屋的蓝图一样。而我们每个人在日常生活中都在不停地画着这样的欲望蓝图。比方我们想请朋友吃晚餐,我们就会筹划菜谱、写购物单、决定先煮什么菜等,这样的筹划对于举行任何形式的宴请都是必不可少的。
  同样,如果你想找一份工作,那就拿一张纸,写一份简历吧。在描绘工作蓝图时,从你自己开始,因为只有当你确切知道你可以提供什么服务,你才可能明智地筹划到哪儿去兜售你的服务。
  你的简历实际上是对你的职业生涯的简单描述,它包括教育、经验和材料。这个描述是很有价值的,在填写标准的申请表格时它可提供参考,在面试时更是起极大的作用。在与你谈话时,你未来的雇主将根据你的教育、你的经验和你其它的资历来确定雇用你是否值得,因此你必须把你的“商品”和能力有条不紊地、合情合理地展示出来。
  当你为自己的能力和欲望仔细地筹划了一幅蓝图后,你就有实在的东西可以兜售了。你也就为找工作做好了准备,先搜集有关你想找的工作的所有信息,对工作和公司的详情进行调查,留心看与听,自己作出判断。每天花一定的时间寻找你想要的工作,请记住:找工作就是你现在的工作。 

 (1996)Passage  2

 难句分析

①The Corporation will survive as a publicly-funded broadcasting organization, at least for the time being, but its role, its size and its programmes are now the subject of a nation-wide debate in Britain.
    分析:此句结构是but连接了两个转折关系的句子。其中at least for the time being前后用逗号与句子其它部分分开,是插入语。前一句子的主干结构是The Corporation will survive as...,后一句子的主干结构是its role, its size and its programs are now the subject...。
   译文:至少目前,它仍可以公办广播机构的身份生存下去,但它的作用、规模和节目却成了全英国争论的话题。

 ② The debate was launched by the Government, which invited anyone with an opinion of the BBC — including ordinary listeners and viewers — to say what was good or bad about the Corporation, and even whether they thought it was worth keeping.
    分析: 此句主干结构是:The debate was launched by the Government,使用了被动语态。后面which引导定语从句which invited anyone with an opinion of the BBC...修饰government,定语从句中不定式to say后面是两个并列的宾语从句,一个由what引导,一个由whether引导,两部分用and连接,副词even表示进一步强调。另外两个破折号之间的部分属于插入成分,是用来进一步定义anyone的。anyone后面的with介词词组也是用来修饰anyone的。

   译文:英国政府发起了这场争论,它邀请每一位对BBC有看法的人——包括普通的听众和观众——对公司好坏进行评说,甚至可以评说他们是否认为公司值得继续办下去。

③ But it is the arrival of new satellite channels — funded partly by advertising and partly by viewers' subscriptions — which will bring about the biggest changes in the long term.
   分析:此句使用了强调结构:it is... which,which指代前面的channels。破折号中间部分的插入成分相当于定语,(which are) funded Partly by advertising and Partly by viewers' subscriptions修饰channels。其中and连接两个partly by。
    译文:但从长远来看会引起最大变化的是新的卫星频道的出现,它们的部分资金来自广告收入,部分来自用户收视费。

试题解析

5. 【正确答案】 [B]

第三段指出,英国广播公司(BBC)已有70多年的光辉历程,然而,目前其前景不明(in doubt)。虽然(至少就目前而言)作为一个公办广播机构,广播公司将继续存在下去,但是,其作用、规模、节目成为目前英国举国上下争论的话题。第四段指出,这场争论是由政府发起的。政府要求普通听众和观众评论广播公司的优缺点——甚至于值不值得把它办下去(was worth keeping)。最后一段指出,广播公司也的确面临着新的挑战,它只有改变自己才能适应新的形势。所以选择[B]项。

6. 【正确答案】 [C]

最后一段指出,由于广播领域(broadcasting world)正在发生变化,英国广播公司也应改变自己,以适应新形势。撤切尔政府制定的广播法要求电视频道进一步商业化、搞广告竞争并削减开支与劳务。新电视频道的开播将带来长远的巨变。可见,这里并未提到国际合作问题。A意为:将电视广播扩展到远东地区。第一段指出,随着英国广播公司国际电视节目的开播,数百万亚洲和美洲人不仅可以听到它的广播,还可以观看到它的电视新闻报道(news coverage)。文章最后一段还提到了卫星频道将会给广播公司带来最大的变化。B意为:电视节目成为举国上下谈论的话题。D意为:它作为广播机构的存在。

7. 【正确答案】 [C]

众所周知,英国是君主立宪国家,国王代表国家。因此,与女王签约就等于说该公司是国家办的广播公司(a publicly-funded broadcasting station),而不是私营的。charter意为:契约,特许证。原句可译为:质询的原因是:广播公司的皇家契约1996年将要到期,因此必须决定广播公司是保持原样还是要改革。所以选择[C]项。

8. 【正确答案】 [D]

文章最后一句指出:从长远的观点来看,新电视频道的开播将无疑会带来最大的变化。

A意为:商业性电视频道的出现。B意为:政府广播法的实施。C意为:降低成本和劳务的紧迫性。[A]、[B]、[C]虽然都提到了,但都不是作为主要原因而提的。

全文翻译

   随着BBC(英国广播公司)全世界电视节目的开播,亚洲和美洲的数以百万计的人不仅可以听到广播,也能看到它的电视新闻报道了。

    当然,英国听众和观众可以收到两个BBC电视频道,五个BBC全国广播电台和几十个地方电台,每户每年交83英镑的收视费便可收看体育、喜剧、戏剧、音乐、新闻时事、教育、宗教、议会报道、儿童节目及电影。
  回溯七十年,BBC可谓历程辉煌,然而现在,BBC的未来还难以判定。至少目前,它仍可以公办广播机构的身份生存下去,但它的作用、规模和节目却成了全英国争论的话题。
  英国政府发起了这场争论,它邀请每一位对BBC有看法的人——包括普通的听众和观众——对公司好坏进行评说,甚至可以评说他们是否认为公司值得继续办下去。这样做的原因是BBC所持的皇家特许证会在1996年到期,政府必须决定让公司维持原状还是进行变革。
  公司的捍卫者——他们中有很多人——喜欢引用美国的广告口号:“如果没坏,就不要修。”他们说英国广播公司“没有破产”,他们的意思是说它没有垮掉(broken和单词broke是有区别的,broke的意思是没有钱),那为什么还要自找麻烦去改变它呢?
  然而BBC将不得不进行变革,因为周围的广播世界正发生变化。商业电视频道——ITV和第四频道——应撒切尔政府广播法案的要求进行商业化,彼此竞争广告业务,降低成本,裁减员工。但从长远来看会引起最大变化的是新的卫星频道的出现,它们的部分资金来自广告收入,部分来自用户收视费。 

(1996)Passage  3

难句分析

①The change met the technical requirements of the new age by engaging a large professional element and prevented the decline in efficiency that so commonly spoiled the fortunes of family firms in the second and third generation after the energetic founders.
     分析:此句主干结构是The change met... requirements... and prevented the decline...。其中by engaging a large professional element是介词词组作状语,说明met the technical requirements of the new age的方式。decline in efficiency后面的that引导定语从句修饰前面的decline in efficiency。
   译文:这种变革通过聘用大量专业人员来适应新时代的技术要求,并防止了效率的降低,而在过去这种低效率使得许多旧式家族企业在精力充沛的创业者之后的第二、三代之时破产倒闭。

② Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business.
    分析:此句主干结构是... manipulation... increased the numbers and importance of shareholders as a class...。其中an element是class的同位语,representing irresponsible wealth是现在分词作定语修饰前面的element,detached from则是过去分词作后置定语,相当于是省略了which is的定语从句。and连接两个detached from,都修饰前面的wealth。
   译文:这个阶层作为国民生活的一部分,代表着非个人责任的财富,与土地及土地所有者责任相分离,几乎也同样与企业的责任经营相分离。

 ③ Towns like Bournemouth and Eastbourne sprang up to house large "comfortable" classes who had retired on their incomes, and who had no relation to the rest of the commUnity except that of drawing dividends and occasionally attending a shareholders' meeting to dictate their orders to the management.
     分析:此句主干结构是Towns... sprang up to house... classes,后面两个who引导两个定语从句修饰前面的classes。except在这里是介词,它后面的that指代relation。drawing和attending是并列关系,作介词of的宾语。动词不定式to dictate their orders to the management是表示目的的状语。
     译文:像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城市的兴起是为了给大批“舒适”阶层提供居住场所,这些人靠自己的丰厚收入而不工作,除了领取红利,偶尔参加股东会议向管理人员发号施令外,他们与外界没有联系。

 ④ The "shareholders" as such had no knowledge of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on the relations of capital and labour was not good.
    分析:此句是and连接的两个并列句。第一个句子的主干结构是The "shareholders" had no knowledge...。在第一个句子中,employed作定语修饰前面的workmen,相当于省略了who were (employed by)...。which引导定语从句in which he held shares修饰前面的company。第二句的主干结构是his influence... was not good,是常见的主语+系动词+表语结构。

    译文:这种股东不了解他们所持股的公司里工人们的生活、思想和需求。他们对劳资关系也不会产生积极的影响。

⑤The paid manager acting for the company was in more direct relation with the men and their demands, but even he had seldom that familiar personal knowledge of the workmen which the employer had often had under the more patriarchal system of the old family business now passing away.
     分析:此句是but连接的两个转折关系的句子。第一个句子的主干结构是The... manager... was in more direct relation with...。第一个句子中acting for是现在分词作定语,修饰manager。第二个句子的主干结构是he had seldom that... knowledge of the workmen...。第二个句子中which引导定语从句which the employer had often had...修饰前面的familiar personal knowledge,passing away是现在分词作定语修饰前面的family business。under the more patriarchal system of the old family business是介词词组作状语,修饰谓语had often had。

   译文:领取报酬后代表公司经营的经理与工人和工人的需求形成更加直接的关系,但甚至他也很少像正在被淘汰的旧式家族企业的家长制中的雇主那样对工人有着亲近的、个人化的了解。

试题解析

9. 【正确答案】 [C]

第一段第二、三句指出,许多老公司被拥有各级拿薪水的经理的有限(责任)公司所取代。这一变化通过一大批专业人员的使用适应了新时代技术的要求、防止了效率的下降。而效率的下降使许多家族公司破产,因为第二、三代继承人已不像公司的创立者那样精力充沛。
 A意为:它们被后代毁了。[A]不对,原文指出:是效率的下降毁了家庭公司,而效率的下降可能是主观原因造成的,也可能是客观原因造成的。 B意为:它们因缺乏个人的独创精神而破产。从以上的分析可见,破产的原因是缺乏效率。D意为:它们能为纳税人提供足够的服务项目。

10. 【正确答案】 [A]

第二段指出,有限公司及市营买卖的发展引起了重大变化。对资本与企业的如此大规模的非个人操纵大大地增加了作为一个阶级的持股人的数量及其地位的重要性。国民生活中这一现象的出现代表了与土地及土地所有者相分离的不由个人负责的财富的出现,而且这也意味着(不由个人负责的财富)几乎在同等程度上与由个人负责的商业管理的分离。在整个19世纪,美洲、非洲、印度、澳大利亚及欧洲的部分国家的发展靠的是英国的资本,因此,在世界走向工业化的过程中英国的股东们大发其财。从以上的论述可以看出,作者认为:有限公司的发展引起了资本与经营的分离,投资者(股东)并不实际参加经营,而是坐吃红利(dividends)或有时参加些间接管理;而真正的管理者未必再是公司的拥有者。这一点从第三段的论述也同样可以看出。所以选择[A]项。

11. 【正确答案】 [C]

判断题,可利用排除法解题。A意为:股东不了解工人的需要。这一点在第三段第一句说得很清楚。该句可译为:这样的“股东”根本就不了解自己持股的公司里的工人们的生活、思想和需要,因此.他们对劳资双方的关系有不良影响。B意为:老公司的老板更了解自己的工人。第三段第二、三句指出,公司的拿薪水的执行经理与工人和他们的需要有更直接的关系。但是,与现在正在消失的世袭制的旧家族企业的老板相比,即使是他也很少有过去那种对工人的熟悉程度。的确,仅经营的规模和雇用工人的数量两方面就使得这种个人关系的建立成为不可能的事。C意为:工会似乎起一个正面作用。第三段第三、四句指出,然而,值得庆幸的是,至少在所有技术行业,工会与日俱增的力量使得工人们可以同他们的雇主平起平坐。罢工与封厂的严酷惩罚使双方学会了互相尊重,明白了公平协商的价值。可见,在这方面,工会起到了保护工人的积极作用。

12. 【正确答案】[D]

第二段第四句将股东阶层称为舒适阶层(comfortable),他们与别人的关系仅限于抽取红利,他们偶尔也参加一次股东会,对企业的管理指手画脚(dictate their orders)。第三段指出,他们不了解工人,不关心工人。这里使用的显然是一种批评的语气。所以选择[D]项。

全文翻译

    19世纪后半叶,“资方”和“劳方”按现代方式不断扩大和完善各自相对立的组织。许多旧式公司被有限责任公司所取代,由领薪经理构成其管理机构。这种变革通过聘用大量专业人员来适应新时代的技术要求,并防止了效率的降低,而在过去这种低效率使得许多旧式家族企业在精力充沛的创业者之后的第二、三代之时破产倒闭。而且这也是公司摆脱个体创造,走向集体化和市营、国营迈出的第一步。铁路公司,虽然仍是为股东谋利的私有企业,但还是与旧家族企业大不相同了。与此同时,大城市也开始涉足实业界,为纳税人提供照明、电车及其他服务。

    有限责任公司及市政企业的发展具有重要的作用。对资本与企业的如此大规模的非个人操纵大大地增加了股东作为一个阶级的数量及其地位的重要性。这个阶层作为国民生活的一部分,代表着非个人责任的财富,与土地及土地所有者责任相分离,几乎也同样与企业的责任经营相分离。整个19世纪,美洲、非洲、印度、澳洲及欧洲的部分地区都靠英国的资本发展起来,而英国股东则因世界性的工业化而大发其财。像伯恩茅斯和伊斯特本这样的城市的兴起是为了给大批“舒适”阶层提供居住场所,这些人靠自己的丰厚收入而不工作,除了领取红利,偶尔参加股东会议向管理人员发号施令外,他们与外界没有联系。另一方面“持股”就意味着悠闲和自由,在维多利亚后期,许多人视之为伟大文明的最高目标。

    这种股东不了解他们所持股的公司里工人们的生活、思想和需求。他们对劳资关系也不会产生积极的影响。领取报酬后代表公司经营的经理与工人和工人的需求形成更加直接的关系,但甚至他也很少像正在被淘汰的旧式家族企业的家长制中的雇主那样对工人有着亲近的、个人化的了解。的确,单说公司的经营规模和所用的工人数量就使建立这种个人关系不可能了。然而,幸运的是,工会的势力和组织在日益壮大,至少在各技术行业是这样,这就使工人与雇用他们的公司经理们地位平等了。罢工和封厂的严酷惩罚使双方学会了互相尊重对方的力量,理解公平谈判的价值。 

(1996)  Passage  4

难句分析

① Among the many shaping factors, I would single out the country's excellent elementary schools; a labor force that welcomed the new technology; the practice of giving premiums to inventors; and above all the American genius for nonverbal, "spatial" thinking about things technological.

分析:此句开始是介词词组among the many shaping factors作状语,谓语动词would single out后面用分号隔开的各个部分都是名词性的词组,这些词组都是single out的宾语。a labor force that welcomed the new technology中that引导定语从句,修饰前面的labor force。最后的形容词technological是后置定语,修饰前面的things。

译文:在诸多形成因素中,我想特别指出这个国家优异的小学教育;欢迎新技术的劳动大军;对发明者进行奖励的做法;尤其是美国人在处理技术性事物所具有的非语言的空间思维才能。

②A further stimulus to invention came from the "premium" system, which preceded our patent system and for years ran parallel with it.

分析:此句是主从复合句,句子的主干结构是... stimulus came from...,其中逗号后的which引导了一个非限定性定语从句,修饰前面的"premium" system。句末的it指代前面的patent system。定语从句中,and连接了两个并列的谓语动词:preceded和ran。

译文:推动发明的另一刺激因素来自“奖赏”制度,它产生于我们的专利制度之前,且多年来与后者同时并存。

③ As Eugene Ferguson has pointed out, "A technologist thinks about objects that cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions; they are dealt with in his mind by a visual, nonverbal process.... The designer and the inventor... are able to assemble and manipulate in their minds devices that as yet do not exist."

分析:此句主体部分是直接引语部分。直接引语中有两个句子。第一个句子中是分号连接的两个并列句。第一个分句的主体结构是A technologist thinks about objects...,其中that引导了定语从句:that cannot be reduced to unambiguous verbal descriptions,修饰前面的objects。第二个分句中使用了被动语态,主语they指代前面的objects。第二个句子中,that引导定语that as yet do not exist修饰前面的devices。

译文:正如尤金·弗格森曾指出的:“技术人员思考那些不能用清晰的语言进行描述的物体;这些物体在他的头脑中以视觉性的、非语言性的方式被处理加工……设计者和发明者……能把那些尚不存在的机械在头脑中组装和操作。”

④Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheels, etc., like a poet among the letters of the alphabet, considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea."

分析:此句结构是Robert Fulton wrote+直接引语。直接引语中,句子的主干部分是The mechanic should sit down...。like在这里是连词,意思是“in the same way as,如同,同样”,这里是构成比较。like a poet后面省略了和前面句子一样的谓语部分:should sit down。considering them as an exhibition of his thoughts是现在分词作状语,表示伴随动作,其中them指代前面的letters。后面的which引导定语从句in which a new arrangement transmits a new idea修饰前面的exhibition。

译文:罗伯特·法欧曾经写道:“技术人员坐在杠杆、螺钉、楔子、轮子等中间,如同一位诗人处在词汇之中,应该把它们看作是自己思想的一种表达,每一个新的组合都能传达一个新的意念。”

试题解析

13. 【正确答案】[D]

在作者看来,美国早期出现的发明创造热是由几个因素共同促成的,但是,在这些因素中,美国人在思考技术问题时所表现出的非语言的 “空间”思维能力起了最大的作用,特别注意本段中above all的使用。在文章最后三段,作者又对这样的持殊思维方式进行了进一步的、重点的说明。所以选择[D]项。

14. 【正确答案】 [A]

第三段指出,由于这些学校的存在,我们的技工们基本上都识文断字、熟知算术及某些几何学与三角学知识。可见,早期美国技工的适应能力与创造能力在很大程度上得益于数学知识。第四段对此进行了进一步说明。所以选择[A]项。

15. 【正确答案】 [B]

第八段指出,这种非语言的“空间”思维在创造力方面可以与绘画和写作相比。正如Fulton所指出的:“正像诗人坐在字母中一样,技工应该坐在杠杆、螺钉、楔子、轮子等中间,把它们看作自己思想的展现。在这个展现过程中,每一个新的排列方式都传达一种新的思路。”可见,进行形象的空间思维是这两种人的共同特征。所以选择[B]项。

16. 【正确答案】 [A]

文章第一、二段是自问自答,提出了本文旨在论证的问题;第三、四段指出了教育的影响;第五、六段指出了奖励制度对创造性思维带来的鼓励的影响;第七、八段探讨了早期美国人特有的创造性思维方式所起的决定性作用。最后一段是全文的总结。可见,本文主要探讨了早期美国人的创造性思维及其根源。B意为:有效的教育。C意为:思维方式。D意为:发明热。可见,[B]、[C]、[D]都太抽象而且片面。

全文翻译

    在早期美国,像电报、汽船和织布机这样重大的发明突破纷涌而出,这是什么原因呢?
  在诸多形成因素中,我想特别指出这个国家优异的小学教育;欢迎新技术的劳动大军;对发明者进行奖励的做法;尤其是美国人在处理技术性事物所具有的非语言的空间思维才能。
  为什么要提小学教育?多亏有了这些学校,我们的早期技工才普遍能读会写,并精通算术及部分几何和三角方面的知识,这种情况在新英格兰和大西洋中部各州尤为可见。
  目光敏锐的外国观察家把美国人的适应能力和创新能力与这种教育优势联系起来。正如1853年访美的一个英国访问团成员所报道的那样,“由于有了在学校彻底训练过的头脑,美国孩子迅速地成为技术熟练的工人。”
  推动发明的另一刺激因素来自“奖赏”制度,它产生于我们的专利制度之前,且多年来与后者同时并存。这种做法来自国外,为发明者颁发奖章、奖金和其他奖励。
  在美国,大量奖励新发明的奖品在乡村博览会和大城市的工业博览会上颁发。美国人纷纷涌向这些集市和博览会去欣赏新机械,因而更加坚信技术进步会造福人类。
  有了这种对技术革新的乐观态度,美国工人很快便习惯了机械技术需要的那种特别的非语言的思维方式。正如尤金·弗格森曾指出的:“技术人员思考那些不能用清晰的语言进行描述的物体;这些物体在他的头脑中以视觉性的、非语言性的方式被处理加工……设计者和发明者……能把那些尚不存在的机械在头脑中组装和操作。”
  这种非语言的空间思维方式与绘画和写作一样具有创意。罗伯特·法欧曾经写道:“技术人员坐在杠杆、螺钉、楔子、轮子等中间,如同一位诗人处在词汇之中,应该把它们看作是自己思想的一种表达,每一个新的组合都能传达一个新的意念。”
  当所有这些成因——学校、开放的态度、奖赏制度及空间思维天赋在美国大陆上相互作用时,便造就了美国人的特点——竞争。今天,这个词仅仅表示“模仿”(取其仿效之意),而在美国早期,它却意味着为名誉和卓越而进行友好、竞争的拼搏。 

(1996)Passage  5

 难句分析

① The goal of all will be to try to explain to a confused and often unenlightened citizenry that there are not two equally valid scientific theories for the origin and evolution of universe and life.

分析:此句主干结构是The goal... will be to try to explain...,其中explain后面接的是双宾语:explain to sb. sth.,这里sth.是that引导的宾语从句:there are not...。

译文:所有这些书的目的是试图向那些迷惑不解而且常常是还不开通的世人解释,在宇宙和生命的起源与发展中,不可能存在两种都成立的科学理论。

② "Scientific" creationism, which is being pushed by some for "equal time" in the classrooms whenever the scientific accounts of evolution are given, is based on religion, not science.

分析:此句主体结构是... creationism is based... on religion, not science。其中which引导了一个非限定性定语从句which is being pushed by some for "equal time" in the classroom...修饰creationism,在这一定语从句中,whenever引导了一个时间状语从句:whenever the scientific accounts of evolution are given。

译文:而“科学”神造论,想在教室里与进化论的科学讲述相提并论,其实是基于宗教,而非科学的。

③On the dust jacket of this fine book, Stephen Jay Gould says: "This book stands for reason itself." And so it does — and all would be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.

分析:第一句话中是主语+谓语动词+直接引语。第二句表示对第一句中的观点的赞同,破折号后作进一步解释;其中隐含一个if引导的状语从句表示虚拟语气。在正式的文体中,倒装可以用来代替if引导的表示假设的状语从句。were reason the only judge in the creationism/evolution debate相当于if reason were the only judge in the creationism/evolution debate。

译文:这部优秀作品的护封上引用了斯蒂芬·杰·古尔德的一句话,“这本书代表理性本身”。的确如此——如果理性是神造论和进化论之争的惟一裁判,一切问题就已解决了。

试题解析

17. 【正确答案】 [D]

在本文中,作者将神造论与进化论对立而论,指出前者的基础是宗教而不是科学,而且,几乎所有的科学家和大部分非原教旨主义宗教领袖都越来越将所谓“科学的”神造论看作既不是好科学也不是好的宗教。基切尔的书对造物主义理论进行了深刻的批判。所以选择[D]项。

18. 【正确答案】 [B]

第二段指出,他利用合适的机会(at appropriate places)对神造论进行了批判。在最后三章,他毫不客气地对创世纪论者进行了猛烈抨击。。他披露了这些人的伎俩和计谋,对那些不了解神造论者惯用手法的人来说,其欺骗和歪曲事实的程度会让他们感到气愤和吃惊。所以选择[B]项。

19. 【正确答案】 [B]

文章最后一句指出,它的确代表了理性本身,如果理性是神造论与进化论之争的惟一裁判者,问题就容易解决了。本句是一个虚拟条件句,等于说:all would be well if reason were the only judge in the creationism/evolution debate. 所以选择[B]项。

20. 【正确答案】 [A]
  本文是一个书评摘要。这从第二、三段就可以一目了然。B意为:科学论文。C意为:杂志特写。D意为:报纸社论。

全文翻译

    有传言说,有20多本关于神造论与进化论之争的书即将出版,有几本已经面世了。所有这些书的目的是试图向那些迷惑不解而且常常是还不开通的世人解释,在宇宙和生命的起源与发展中,不可能存在两种都成立的科学理论。对于所发生的一切,宇宙学、地质学、生物学已经提供了一贯的、统一的并且是在不断完善的解释。而“科学”神造论,想在教室里与进化论的科学讲述相提并论,其实是基于宗教,而非科学的。实际上,所有科学家和大多数非原教旨主义宗教领袖们都已将“科学”创世纪论看作是拙劣的科学和拙劣的宗教。
  基切尔这本书的前四章,简单地介绍了进化论。在合适的地方,他引入了对神造论者的批评并提供了答案。在书的后三章,他毫不客气地对创世纪论者进行了猛烈抨击。他披露了这些人的伎俩和计谋,对那些不了解神造论者惯用手法的人来说,其欺骗和歪曲事实的程度会让他们感到气愤和吃惊。由于他们的基本动机是宗教,人们原本还期待他们会做出更具基督精神的作为。
  基切尔是位哲学家,这是他立论清晰又有说服力的部分原因。非专业人士起码可以了解支持进化论的各种数据和观点。关于神造论者的最后一章对每个人来说都阐述得极为清楚。这部优秀作品的护封上引用了斯蒂芬·杰·古尔德的一句话,“这本书代表理性本身”。的确如此——如果理性是神造论和进化论之争的惟一裁判,一切问题就已解决了。