考古发现与探索尔雅课:第三讲??幽默的九大技巧(一)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/02 03:51:45

第三讲  幽默的九大技巧(一)

(2007-06-07 07:00:12)转载  

第三讲  幽默的九大技巧

 

既然幽默就是提供一种无关紧要的失误供人察觉欣赏。那么怎样给人们“提供”失误,“制造”失误呢?下面我就给大家介绍九种方法,即幽默的九大技巧。

一、词义误解式幽默 (简称词义误解法)

 定义: 有意无意地误解对方话题中具有一词多意的词句,并给予非常规回答所形成的幽默叫做词义误解式幽默。

词义误解式幽默是最常见的、也是最好理解的一种幽默形式。先看看下面这个例子:

清晨,两个贵妇人在遛狗,一个人问:“你的狗生跳蚤吗?”另一个回答:“不,它只生小狗。”

在这段对话中,我们设问话的人为甲,答话的人为乙。甲所说的“生跳蚤”的“生”是“寄生”或“共同生活”的意思,而乙所说的“生小狗”的“生”是“生产”即雌性动物繁衍生命的“生”,由于“生”是一词多义,乙误解了甲的本意,做了非常规的回答,即所答非所问,让读者、听众感到好笑。

为了便于分析幽默的结构,先给大家介绍几个名词:

在这段幽默中,我们把被误解的内容(在这里是多义词“生”)叫做“幽默载体”(或叫幽默点),把提供误解的人(在这里是乙)叫做幽默主体,而接受误解的人(甲以及读者、听众)叫做幽默客体。幽默,实际上就是幽默主体把幽默点展示给幽默客体的一个过程。这里的“误解”,可能是有意的,故意的误解,(或者叫做“别解”“曲解”),也可能是无意的、真正地误解。

再看一段小幽默: 

一位姑娘到住院部看望刚受了伤的男朋友,可把门的老头偏不让进,姑娘生气地说:“你这个老头太不像话了,你长心了吗?”老头不动声色地耸耸肩回答说:“那需要解剖以后才知道”。很明显,这里的幽默载体是具有一词多义的“心”,幽默主体是看门老头,幽默客体是姑娘以及我们大家。根据语言环境,我们知道姑娘说的“心”是“良心”,是“同情他人的一种道德”,而老头故意把它理解为“心脏”。很明显,这种误解是是故意的。

五岁的维佳第一次到医院做胸透,医生说:“来,站到这来,我给你拍张片子。”小维佳说:“还用笑吗?”在这段幽默中,小维佳把拍X光误解为拍照片,这种误解就是无意的。

为了便于掌握,我们也可以把“词义误解式幽默”分为两大类,即有意误解式幽默和无意误解式幽默。

为了巩固我们对“词义误解式幽默”的理解,下面再举两个例子,请大家自己剖析它的结构:

一位大学生到人才交流中心找工作,填履历表时,见其中有一栏是“何年何月获得何种奖励”,他想了想,便工工整整地填了一句话:“2005年曾获得‘华夏杯’体育彩票五等奖”。

一位外国人到中国来旅游,有一天,他兴奋地对导游说:“你们中国的确是个勤劳的民族。”导游说:“怎见得?”外国朋友说:“每天早晨我经过大街,常见路旁的招牌上写着‘早点’两个字,提醒路上的人上班不要迟到。” 

最后,我们再回到小品《昨天、今天、明天》上来。认真剖析这个小品,可发现其中有不少包袱都是采用了词义误解的方式。比如,对于“昨天”“今天”“明天”,崔永元以及观众的理解都是指“从前、现在、将来”,可赵本山、宋丹丹却把它误解为纯时间上的昨天、今天和明天,于是引来了观众一次又一次的笑声。

二、谐音误解式幽默(谐音误解法)

定义:有意无意地误解对方话题中可以谐音的词句,并给予非常规回答所形成的幽默叫做谐音误解式幽默。谐音误解式幽默也是常见的幽默方式之一,大量出现在相声、小品、短信及日常生活之中。

谐音,就是声音相同或相似,谐音词,就是声音相同或相似而意义不同的词。有意无意地误解这些可以谐音的词句,可以形成很多“失误”供人欣赏。

首先,我们看来看看赵本山的小品:“树上七个猴,地上一个猴,共几个猴?”“八个猴。”“错。我是说树上骑个猴,地上一个猴,共俩猴。”在这段幽默中,“七”和“骑”是谐音词,它们声音相似而词义不同。范伟把“骑”个猴,误解为“七”个猴,所以回答“八个猴”,被强词夺理的赵本山判为错。在这里,赵本山、高秀敏是幽默主体,范伟及观众是幽默客体,“七——骑”则是幽默载体,采用的是有意误解方式。

在《昨天、今天、明天》中,白云说黑土年轻的时候曾给她“暗送秋波”,黑土问“秋波是啥玩意?”白云说,秋波就是“秋天的菠菜”,在这里,“波”和“菠”是同音,白云作为幽默主体,故意曲解“暗送秋波”的含义,把它理解成“暗地里送菠菜”,为幽默客体,即黑土、崔永元及观众提供了“失误”,所以大家都笑了。

下面给大家出三个小幽默,让我们一起来分析它的幽默主体、幽默客体、幽默载体和幽默方式。

张三连续三天到集市上买了三头驴,你知道他为什么吗?

答案:喂草。

 

一位赶路的小青年问路边的老大爷:

“喂,老头,到乡政府还有多远?”

老大爷用拐杖点了点地,没好气地说:“还有五百拐杖。”

年轻人笑了:“路都是论里,哪有论拐杖的?”

老大爷说:“论礼(里)?论里你应该叫我大爷。” 

小青年羞得满脸通红。

 

李鸿章有个远房亲戚不学无术,参加乡试答不上题,便在卷子上歪歪斜斜地写了几个字“我是李鸿章中堂大人的亲妻”——他不会写“亲戚” 的“戚”,就写了个“妻子”的“妻”——主考官为人正直,便在卷子上批了一句:“我不敢娶”。

 

下面谈谈我在日常主持中运用“谐音误解法”制造幽默的两次实践:

有一次,我为一对年轻人主持婚礼,在介绍这对新人时,刚说到“他们俩在初中一年级就是同班同学”,下面就有人喊“早恋”,新郎新娘顿时都脸红了,我得想办法给他们抹抹面子啊,于是,我就故作镇静地问台下:“谁说早恋?谁说早恋?……你说对了,不过只说对了一半——他俩不光早练,而且晚练,练什么?练功课,练本领!为了美好的前途,他们把爱情的种子深深地埋在心底,直到十五年后才重新见面……”说到这,新郎新娘的窘态换成了笑脸,亲友们则报以热烈的掌声。

有一次,我为一个单位主持联欢晚会,一位小伙子刚唱了两句,麦克风就坏了,他索性放下麦克,来了个清唱。唱完后,我走到台上,煞有介事地说,朋友们,知道刚才是谁在为你唱歌吗?他是世界著名男高音歌唱家“契斯迈克先生”,大伙愣了一下,马上明白了我说的是“气死麦克”,掌声突然爆发,延续了很长时间。