伟哥胶囊图片大全:比尔盖茨在哈佛演讲辞(一)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 18:48:28

President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates:

校长博克,前任校长鲁登斯坦,接任校长福斯特,校董事会的各位董事,校务监督委员会的各位委员,各位老师,各位家长,特别是,诸位毕业生:

I’ve been waiting more than 30 years to say this: "Dad, I always told you I’d come back and get my degree."

我一直等了三十多年,现在终于可以说了:“爸,我老跟你说,我会回来拿到我的学位的!”

I want to thank Harvard for this timely honor. I’ll be changing my job next year … and it will be nice to finally have a college degree on my resume.

感谢哈佛及时地给我这个荣誉。明年,我就要换工作(译者注:从微软公司退休)……我终于可以在简历上写我有一个大学学历,这真是不错啊。

I applaud the graduates today for taking a much more direct route to your degrees. For my part, I’m just happy that the Crimson has called me "Harvard’s most successful dropout." I guess that makes me valedictorian of my own special class … I did the best of everyone who failed.

我为在座的各位毕业生而鼓掌,你们拿到学位可比我轻松多了。而我,之所以高兴,是因为哈佛的校报称我是“哈佛大学历史上最成功的辍学生”。我想这大概使我有资格代表我这一类特殊的学生在此致辞——在所有的失败者中,我做得最好。

But I also want to be recognized as the guy who got Steve Ballmer to drop out of business school. I’m a bad influence. That’s why I was invited to speak at your graduation. If I had spoken at your orientation, fewer of you might be here today.

同时,我也想让大家也知道,我就是那个让史蒂夫?鲍尔默(译者注:微软总经理)也从哈佛商学院退学的家伙;我影响恶劣。这就是我被邀请来在你们的毕业典礼上做演讲的原因。要是我在你们的入学欢迎仪式上演讲,那今天在此的毕业生可能就更少了。

Harvard was just a phenomenal experience for me. Academic life was fascinating. I used to sit in on lots of classes I hadn’t even signed up for. And dorm life was terrific. I lived up at Radcliffe, in Currier House. There were always lots of people in my dorm room late at night discussing things, because everyone knew I didn’t worry about getting up in the morning. That’s how I came to be the leader of the anti-social group. We clung to each other as a way of validating our rejection of all those social people.

对我来说,哈佛的求学是一段非凡的经历。哈佛的课堂生活令人神往,我以前常常去旁听一些课程,甚至连名都不报。哈佛的课外生活也异彩纷呈,我在拉德克里夫学院的卡瑞尔宿舍楼过着逍遥自在的日子。每天我的寝室里总有一帮人待到半夜,讨论着各种事情,因为他们都知道我从不担心第二天要早起。这就让我慢慢变成了“反社会头目”,我们紧密地团结在一起,并以此来证明,我们抵制一切“世俗的人们”。

Radcliffe was a great place to live. There were more women up there, and most of the guys were science-math types. That combination offered me the best odds, if you know what I mean. This is where I learned the sad lesson that improving your odds doesn’t guarantee success.

拉德克里夫是个适合生活的好地方。那里的女生比男生多,而且大多数男生都是理工科的;这给我创造了最好的机会,如果你们明白我意思的话。可惜的是,我正是在这里学到了人生中悲伤的一课:机会多,并不等于你就会成功。

One of my biggest memories of Harvard came in January 1975, when I made a call from Currier House to a company in Albuquerque that had begun making the world’s first personal computers. I offered to sell them software.

我在哈佛最难忘的一件事情发生在1975年1月,当时,我从卡瑞尔宿舍楼里给位于阿尔伯克基的一家公司打了个电话,那家公司已经在着手制造世界上第一台个人电脑。我提出想向他们出售软件。

I worried that they would realize I was just a student in a dorm and hang up on me. Instead they said: "We’re not quite ready, come see us in a month," which was a good thing, because we hadn’t written the software yet. From that moment, I worked day and night on this little extra credit project that marked the end of my college education and the beginning of a remarkable journey with Microsoft.

我很担心,他们会发觉我是一个住校的学生,从而挂断电话。但是他们却说:“我们还没准备好,一个月后再看看吧。”这是个好消息,因为那时软件还根本没有写出来呢。就是从那个时候起,我夜以继日地工作,把时间花在这个小小的课外项目上,这标志着了我大学生活的结束,也标志着我与微软的非凡旅程的开始。

What I remember above all about Harvard was being in the midst of so much energy and intelligence. It could be exhilarating, intimidating, sometimes even discouraging, but always challenging. It was an amazing privilege – and though I left early, I was transformed by my years at Harvard, the friendships I made, and the ideas I worked on.

我记忆中的哈佛,风华正茂,人才辈出。哈佛的生活使人兴奋,让人胆怯,有时甚至会感到泄气,但永远充满了挑战。生活在哈佛是一种莫大的荣幸——虽然我离开得比较早,但是多年在这里生活的经历、在这里结识的朋友、在这里形成的观念,塑造了一个全新的我。

But taking a serious look back … I do have one big regret.

但是,仔细地回想过往,我确实有一大遗憾。

I left Harvard with no real awareness of the awful inequities in the world – the appalling disparities of health, and wealth, and opportunity that condemn millions of people to lives of despair.

我离开哈佛的时候,根本没有意识到这个世界是多么的不平等——人类在健康、财富和机遇上的鸿沟大得惊人,这一切使无数人陷入了绝望。