淋病用什么药膏:尹湾汉简《神乌赋》译介及及骆公久先生书法赏评

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/01 23:55:17

尹湾汉简《神乌赋》译介及骆公久先生书法赏评

(2010-02-01 00:53:55) 标签:

书法 尹湾汉简译介 神乌赋 骆公久 连云港 文化

                            分类:翩燕无痕·网缘心香

尹湾汉简《神乌赋》译介

及骆公久先生书法赏评 

     1993年2月至4月,连云港市及东海县博物馆考古队发掘了江苏省东海县温泉镇尹湾村的汉墓群,其中M6号墓出土简牍近6万字:其竹简133枚,文字内容为《起居记》、《刑德行时》、《行道吉凶》、《神乌赋》;其木牍23件,文字内容为集簿、东海郡属县乡吏员升迁簿、东海郡吏员考绩簿、永始四年武库兵车器集簿、神龟占卜法、元延元年至二年历谱、元延三年日书、衣物疏、赙赠名簿等。另有M2号墓出土遣策木牍一件。根据多片木牍上所记年代“永始二年”、“永始四年”、“元延元年三月十六日”及《起居记》,可以确定M6墓主下葬时间为元延三年(公元前10年)。根据木楬和遣册文字,可知M6墓主为师饶,字君兄,官东海郡卒吏、五官掾、功曹史。

    尹湾汉简最有文学价值的是《神乌赋》,今据诸家释文,一次性简化楷定全文如下。其【 】内文字乃文学性臆补,专为贯通文意而设,不足考据。

 

 《神乌赋》

惟此三月,春气始阳。众鸟皆昌,蜇虫彷徨。【环】飞之类,乌最可贵。其性好仁,反哺于亲。行义淑茂,颇得人道,今岁不祥,一乌被殃。何命不寿,拘罹此咎。欲循南山,畏惧猴猿。去危就安,自托府官。高树轮囷(qūn),枝格相连。府君之德,洋溢不测。仁恩孔隆,泽及昆虫。莫敢抠去,因【栗】而处。为狸狌得,围树以棘。道作宫【室】,雄行求材。雌往索菆(zōu,麻杆),材见盗取。未得远去,道与相遇。“见我不利,忽然如故。【我见】发忿,追而呼之:‘咄盗还来,吾自取材,于彼深莱。趾胫【鳞裂】,毛羽堕落。子不作身,但行盗人。虽就宫【室】,岂不怠哉?’”盗鸟不服,反怒作色:“【山崛海】涌,家姓自【此】,今子相意,甚太不【是】。”亡乌曰:“吾闻君子,不行贪鄙。天地纲纪,各有分理。今子自已,尚可为士。夫惑知返,失路不远。悔过迁臧,至今不晚。”盗鸟【勃】然,怒曰:“甚哉!子之不仁。吾闻君子,不【臆】【疑】。今子【狂妄,罪及无辜。夫惑知返】,毋【自】得辱”。亡乌怫然而大怒,张目扬眉,奋翼伸颈,嚷而大【呼】:“【惯偷屡屡】,乃详车簿。汝不亟走,尚敢鼓口。”遂相拂伤,亡乌被创。随起击耳,昏不能起。贼【鸟】捕取,系之与柱。幸得免去,至其故处。绝系有余,纨树【拘束】。自解不能,【猝】上【缚】之。不【得弛松】,【缚】之愈固。其雄惕而惊,拂翼伸颈,比天而鸣:“苍天苍天,视彼不仁。方生产之时,何与其【难】!”顾谓其雌曰:“命也夫!吉凶浮桴,愿与汝俱”。雌曰:“佐子佐子”!啼泣疾下:“盍【虑及】家!【我死而】已。【养】子【教子】,我【将】不【及】。死生有期,各不同时。今虽随我,将何益哉!见危授命,妾志所持。以死伤生,圣人禁止。疾行去矣,更索贤妇。毋听后母,愁苦孤子。《诗云》:‘云云青蝇,止于杆’,【讥曰】‘君子,毋信谗言’。惧惶向论,不得极言”。遂【缚】两翼,投于污厕。肢躬折伤,卒以死亡。其雄大哀,踯躅徘徊。徜徉其旁,涕泣纵横,长【吁】太息。忧懑【号】呼,毋所告诉:“盗反得免,亡乌被患”。遂弃故处,高翔而去。传曰:“众鸟罹于罗网,凤凰孤而高翔。鱼鳖得于笓笱,蛟龙蜇而深藏。良马仆于衡下,骐骥为之徐行。鸟兽且相【扰】,何况人乎!哀哉哀哉!穷通其灾。诚写悬,以意赋之。曾子曰:“鸟之将死,其鸣哀”,此之谓也。

                                      

《神乌赋》译文

时在三月,春色渐浓。众鸟欢唱,蜇虫始动。飞禽之类,乌鸦可敬。其性孝仁,哺养老亲。情义厚重,似有人心。今年不吉,一乌伤亡。为何短命,糟此灾殃。想去南山,害怕猴猿。避危就安,筑巢府间。树如谷仓,枝叶相连。府君恩德,深不可测。仁恩隆重,惠及鸟虫。不敢驱逐,垒窝栗树。为防狸性,围树以荆。说要建宫,雄乌觅材。雌乌求料,见树被盗。盗末远去,与雌相遇。"盗乌见我,先慌后定。我愤我怒,追赶呼吁:'盗还我材!我劳我得,取自篙莱。腿脚鳞裂,羽毛脱落。你不劳身,盗取它人。虽居宫室,岂可安息"'盗鸟不服,恼羞成怒:"山海伊始,家即在此,看作之意,荒谬悖理"。乌鸦叹曰:"吾闻君子,不贪不鄙。天地王法,各循其理。今你自新,仍为高十。迷途知返,回头是岸。弃恶从善,于此不晚。盗鸟忿忿,咆哮怒骂:"你太不仁。吾闻君子,不猜不疑。你却狂妄,冤枉邻里。赶紧回去,莫讨苦吃!乌鸦愤怒,扬眉张目,伸颈腾飞,大嚷大呼:惯偷屡屡,纪录在簿。你不快走,竟敢还口"。遂相搏杀,乌鸦败下。盗鸟再击,致其昏迷。乌鸦被捕,系于树权。幸得逃脱,挣扎回家。绳索长乱,缠于树枝。不能自解,飞则缚之。无法松弛,愈紧愈急。雄乌惊悉,伸颈拂翼。上下鸣叫:"苍天神忯(qí),彼不仁义。春生万物,何难我妻!"痛告雌乌:"此乃命矣!吉凶流浪,与你一起"。雌乌哭诉:"抚育孩子!"血泪啼泣:"何不虑家!我已将死。养子教子,我将不及。死生有期,各不同时。今虽随我,将有何益!临危授命,贱妾心意。以死伤生,圣人禁止。疾速飞去,再寻贤妻。毋偏后母,委屈孤子。《诗经》有言:  '云云青蝇,止于杆',讥讽'君子,勿信谗言'。惶恐议论,难尽言传"。遂束两翼,自投污泥。肢折体伤,终以死亡。雄乌大哀,左右徘徊。辗转其侧,涕泪满怀,长吁短叹,难于割爱。忧愤号呼,无处讼诉:"盗乌逍遥,亡乌含屈"。遂弃旧巢,携子而去。传日:众鸟被网罗捕获,凤凰孤傲高翔。鱼鳖被笓笱禁锁,蛟龙潜伏深藏。良马死于车下,骐骥漫步游荡。鸟兽且争利斗殴,何况人为财亡。可悲啊可悲!过分追求必遭殃。诚心写作悬挂,志意附于文章。曾子曰:"鸟之将死,其鸣哀",实指此事。

 

    尹湾汉简《神乌赋》叙述了雌乌鸦与盗鸟格斗致伤,与雄乌鸦诀别的故事,反映了躲避强敌、与世无争的道家思想。此赋649字,创作于西汉后期之前,早已亡佚,今幸复得,为中国俗文学史补写了光辉篇章。

      此赋的思想意义在于,它揭示了大千世界弱肉强食的普遍原理,警示人们在强敌面前要躲避退让,委曲自保,否则便可能招致灾祸。其结尾评传则将此思想升华于道家范畴,主张人要学习凤凰、蛟龙、骐骥,藏锋不露,与世无争,于淡泊清静中追求自我的安逸与高雅。这是在战乱不息、痛定思痛后的总结和创意,是人类收敛型文化的典范。对于革命运动,它是一个反悖;对于守成事业,它是和平、安定、团结的箴言。

    此赋的艺术成就是简明通俗,寓教于事、情。它不追求汉大赋磅礴恢宏的气势,也不拘泥《诗》、《骚》典雅精巧的文笔。它只是朴实无华的顺口溜,是老百姓自己的故事。其末尾说:“曾子曰:‘鸟之将死,其鸣哀’,此之谓也”。就此看来,它应产生于春秋时代曾子之前的民间,未登大雅之堂,却一直在口述传抄。它为墓主所深爱,引为座右铭,生死为伴。由此看来,其价值不下于雷同文献《诗·召南·鹊巢》、敦煌出土变文《燕子赋》、《诗·豳风·鸱鸮》等等之下。

 

 

著名书法家骆公久先生书法作品《神乌赋》

 

 

 

 

【部分博友评论】 

 

原子2009-10-25 22:05:31

兄台风格有突破啊!溶章草很有新意!

博主回复:2009-10-26 19:35:26

有我无我,听其自然。谢谢刘先生点评。

 

周志平书画2009-10-26 05:53:50

溶,融。它山之石,我琢成玉。---不容易,必须易。

博主回复:2009-10-26 19:38:38

没有他山之石,更无我家之玉。多谢周老来评。

 

翩翩燕无痕2009-10-26 21:47:32

老师太谦虚!此乃老师“心玉”,当然是老师的“家玉”、“独玉”。老师昨天刚发博文,燕子就看到了,但不敢留评,因为燕子贫乏的语言无法形容老师作品的不同凡响和精妙绝伦。老师的书艺已经不是炉火纯青所能形容的了,它不仅体现了高超的“技”,更体现了能与古人对视和感应的妙不可言的“意”,如果老师没有对汉简神龟赋的仔细揣摩和心领神会,没有对秦汉时期书法艺术的深刻研究和融会贯通,没有对书法、对神龟赋、对中华古文化的深厚情感和精神交流,是不可能写出此等超越古人的杰作的。

博主回复:2009-10-28 09:40:25

对燕子美评,不胜感激。我要向燕子和朋友们说的,就我对本篇书作的个人技法,主要是在章法上的取舍。所谓“乱石铺街”法,改变了竹简的一条一条的格局,给人们视觉上带来的与其显然不同的大效果,所谓宏强汹涌的气势,这就是我想在书法方面努力追求的艺术效果。这也是在不断地学习探索之中。谢谢燕子,谢谢大家!

 

曼陀罗2009-10-27 20:17:09

(转)
咄盜還來!吾自取材於頗深萊——应作:“咄!盜還來!吾自取材,於頗深萊。”
:“□□泊涌,家姓自□今子相意甚泰不事。”——应作:“□□泊涌,家姓自□。今子相意,甚泰不事。”
吾聞君子不行貪鄙,——应作:吾聞君子,不行貪鄙。
甚哉!子之不仁。——应作:甚哉,子之不仁!
詩云‘云云青蠅,止於杆幾’,自君子毋信讒言!”——应作:《詩》云:‘云云青蠅,止於杆。幾自君子,毋信讒言。’
懼惶向論,不得極言,——应作:懼惶向論,不得極言。”
2、关于释读
这个作品的出土,我觉得最重要的是解决了“赋”的用字问题。裘锡圭先生认为:“铺陈”是赋体的特点,所以,传世文献的“赋”应作“敷”,“赋”、“傅”都是假借字(手头没有裘先生的文章,倘若有误,谨向裘先生致歉再三)。
下面就某些字、词的释读略陈陋见(铁君已释出者不再重复)。
衆鳥皆昌:昌,通“唱”。
執蟲坊皇:執,通“蟄”;坊皇,通“彷徨”。
欲勛南山:勛,通“循(巡)”。
去色(危?疑五笔打错)就安:鄙人不用五笔的,本是“色”。有可能书手抄错,也可能本就是“危”字(两字古字形太接近)。锡永先生曾对《论语》“色斯举矣”一语作过说解,认为“色”乃“危”的讹误。这个本子可为锡永先生说作一例证。
自詫官府:詫,通“托”。
高樹綸棍:綸棍,通“轮囷”。
洋洫不測:洫,同“溢”。
爲(wei去声)狸狌得:狌,原篆从犬从聖。
道作宮持:宮持,当读为“宫室”。泛指家居。
於頗深萊:頗,通“彼”。
天地剛紀:剛,通“纲”。
盜鳥嘳然怒曰:嘳,通“愦”,乱也。
亡烏沸然大怒,張目陽麋,噴翼申頸:沸,通“怫”;陽麋,通“扬眉”;噴,通“奋”;申,通“伸”。
隨起擊耳:隨,通“堕”。
扶翼申頸:扶,通“抚”;申,通“伸”。
視頗不仁:頗,通“彼”。
涕泣侯下:侯,疑读为“翭”。
《詩》云:‘云云青蠅,止於杆。幾自君子,毋信讒言!’:《詩》,即《诗·小雅·青蝇》;云云,传世本作“营营”;蠅,原文作“绳”;杆,传世本作“樊”;幾自,传世本作“岂弟”;毋,传世本作“无”。
長炊泰息:炊,通“吹”;泰息,“太息”。
憂懣唬呼:懣,原篆从心免声;唬呼,读为“号呼”。
鳳皇孤而高羊:羊,通“翔”。
交(蛟)龍執而深臧(藏):執,通“蛰”。
勒靳爲之余行:勒靳,通作“骐骥”;余,通“徐”。
以意傅之:傅,通“敷”。

 

周志平书画2009-10-28 05:36:29

文以载道,书亦载文,安不载道乎。绝非字匠之所为也!赞!

博主回复:2009-10-28 09:44:13

对周老美评,不胜感激。我要向周老和朋友们说的,就我对本篇书作的个人技法,主要是在章法上的取舍。所谓“乱石铺街”法,改变了竹简的一条一条的格局,给人们视觉上带来的与其显然不同的大效果,所谓宏强汹涌的气势,这就是我想在书法方面努力追求的艺术效果。这也是在不断地学习探索之中。谢谢周老!

 

诗经美学2009-10-28 07:43:59

《神乌赋》一文与汉简书意情性相通,尽性格物。书中字字如雌雄恻隐,深婉动人。参差羽翼,历历如情。娇娜腾转,风骨自闲。一字如乌,千字姿展。朴意对答,其心塞渊。死生之哀,究可存焉。寸骨不长,可含三章。字诉哀肠,深微不扬。漠野苍苍,魂付他乡。总看先生所书《神乌赋》三通(共三次),及至第三遍,深哀之致,浸入骨髓。此所谓仁心可见。存天地大昭之德。先生之作足可谓千秋大宝,存于后人发动精神生命之源。

博主回复:2009-10-28 09:46:28

对高先生美评,不胜感激。我要向高先生和朋友们说的,就我对本篇书作的个人技法,主要是在章法上的取舍。所谓“乱石铺街”法,改变了竹简的一条一条的格局,给人们视觉上带来的与其显然不同的大效果,所谓宏强汹涌的气势,这就是我想在书法方面努力追求的艺术效果。这也是在不断地学习探索之中。谢谢高先生!

 

孤鸿2009-10-28 14:22:42

宏美!雅韵!

博主回复:2009-10-28 20:18:27

谢谢老朋友来访美评。

 

 

 

请您走进著名书法家骆公久先生的博客

 

http://blog.sina.com.cn/u/1569729267

 

 

我的更多文章:
  • (2008-02-07 14:09:44)
  • (2009-07-02 11:26:43)
  • (2009-08-05 22:43:40)
  • (2009-10-30 23:46:55)
  • (2009-10-03 09:34:37)
  • (2009-10-07 18:03:01)
  • (2009-10-08 16:20:56)
  • (2009-11-04 21:55:26)
  • (2009-11-26 12:41:37)
  • (2010-01-07 09:06:31)