参军要体检:刘昌思:屈原的《离骚》浅析

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/05 13:29:37

 

一   文学常识部分

 

《离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。

《离骚》是《楚辞》的代表作,共373句,是中国最早的长篇抒情诗。

关于离骚命题之意,据统计有66种说法,现举出有代表性的五种:

① 班固认为:“离,犹遭也。骚,忧也。明已遭忧作辞也。”即离骚,遭忧。

② 钱澄之认为:“离为遭;骚为扰动。扰者,屈原以忠被馋(chán),志不忘君,心烦意乱,去住不宁,故曰骚也。”

③ 游国恩认为离骚即楚国古曲名《劳商》。

④ 林庚认为离骚即“牢骚”,“离”“牢”是双声字。

⑤ 司马迁认为是遭受忧患的意思,他在《史记·屈原贾生列传》中说:“《离骚》者,犹离忧也。”因其距屈原年代未久,且楚辞中多有“离忧”或“离尤”之语,以此说法最可信。

《离骚》是战国时楚国诗人屈原晚年的作品。屈原(前340年-前278年),汉族,芈姓屈氏,名平,字原,中国战国末期楚国丹阳(今湖北秭(zǐ)归,新考古发现可能实际为龙阳,今湖南汉寿人,楚武王熊通之子屈瑕的后代。中国最伟大的爱国诗人之一。他创立了“楚辞”这种文体(也就是创立了“词赋”这一文体),被誉为“衣被词人,非一代也”。他留下的作品,据《汉书·艺文志》记录共25篇。主要作品为《离骚》,《九章》,《九歌》,《天问》,《哀郢(yǐng)》,《怀沙》。 20世纪,曾被推举为世界文化名人而受到广泛纪念。

 

二  《离骚》原文与译文

 

1层  家世生平

原文                        译文

 帝高阳之苗裔(yì)兮():      我是古帝高阳氏的子孙,

 朕(zhèn)皇考曰伯庸:           我已去世的父亲字伯庸。

 摄(shè)提贞于孟陬(zōu)兮: 摄提那年正当孟陬啊,

 唯庚寅(yín)吾以降:          正当庚寅日那天我降生。

 皇览揆(kuí)余初度兮:        父亲仔细揣测我的生辰,

 肇(zhào)锡余以嘉名:         于是赐给我相应的美名

 名余曰正则兮:                 父亲把我的名取为正则,

 字余曰灵均:                   同时把我的字叫作灵均。

(开头八句,叙述说高贵的出身、降生的祥瑞和美好的名字,表现出高度的庄重自爱。)

 

纷吾既有此内美兮:              天赋给我很多良好素质,

 又重之以修能:                  我不断加强自己的修养。

 扈()江离与辟芷(zhǐ)兮:    我把江离芷草披在肩上,

 纫(rèn)秋兰以为佩:           把秋兰结成索佩挂身旁。

 汩()余若将不及兮:          光阴似箭我好像跟不上,

 恐年岁之不吾与:                岁月不等待人令我心慌。

 朝搴(qiān)阰()之木兰兮:    早晨我在山坡采集木兰,

 夕揽洲之宿莽(莽宿):            傍晚在小洲中摘取宿莽。

 日月忽其不淹兮:                时光迅速逝去不能久留,

 春与秋其代序:                  四季更相代替变化有常。

 惟草木之零落兮:                我想到草木已由盛而衰,

 恐美人之迟暮:                  害怕君王逐渐衰老。

 不抚壮而弃秽兮:                何不利用盛时扬弃秽政,

 何不改乎此度(也):              为何还不改变这些法度?

 乘骐骥以驰骋(chěng)兮:      乘上千里马纵横驰骋吧,

 来吾道夫先路(也):             来呀,让我在前引导开路!

第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能。

 

 

2层  政治理想

原文                译文

 昔三后之纯粹兮:      从前三后公正德行完美,

 固众芳之所在:        所以群贤都在那里聚会。

 杂申椒与菌桂兮:      杂聚申椒菌桂似的人物,

 岂惟纫夫蕙茝(huì chǎi):岂止联系优秀的茝和蕙。

 彼尧舜之耿介兮:      唐尧虞舜多么光明正直,

 既遵道而得路:        他们沿着正道登上坦途。

 何桀纣之猖披兮:             夏桀殷纣多么狂妄邪恶,

 夫唯捷径以窘步:             贪图捷径落得走投无路。

 唯夫党人之偷乐兮:           结党营私的人苟安享乐,

 路幽昧以险隘:               祖国的前途黑暗而险阻。

 岂余身之惮(dàn)殃兮:      难道我害怕招灾惹祸吗,

 恐皇舆之败绩:               我只担心祖国为此覆灭。

 忽奔走以先后兮:             前前后后我奔走照料啊,

 及前王之踵(zhǒng)武:      希望君王赶上先王脚步。

 荃(quán)不察余之中情兮:   你不深入了解我的忠心,

 反信谗而(jì)怒:        反而听信谗言对我发怒。

 余固知謇(jiǎn)之为患兮:我早知道忠言直谏有祸,

 忍而不能舍也:               却不会因此而忍耐不进谏。

 指九天以为正兮:             上指苍天请他给我作证,

 夫唯灵修之故也:             一切都为了楚王你的缘故。

 曰黄昏以为期兮:             分明约好了在黄昏(结婚)。

 羌中道而改路:               为什么中途又改变了主意?

 初既与余成言兮:             你以前既然和我有成约,

 后悔遁(dùn)而有他:        现另有打算又追悔当初。

 余既不难夫离别兮:           我并不难于与你别离啊,

 伤灵修之数化:               只是伤心你的反反复复。

第二部分:诗人在实现自已政治理想的过程中遭遇到的挫折。

3层  坎坷挫折

原文                   译文

  余既滋兰之九畹(wǎn)兮:     我已经栽培了很多春兰,

  又树蕙之百亩:                又种植香草秋蕙一大片。

  畦(qí)留夷与揭车兮:        分垄培植了留夷和揭车,

  杂杜衡与芳芷:                还把杜衡芳芷套种其间。

  冀枝叶之峻茂兮:              我希望他们都枝繁叶茂,

  愿竢(sì)时乎吾将刈():    等待着我收获的那一天。

  虽萎绝其亦何伤兮:            它们枯萎死绝有何伤害,

  哀众芳之芜秽:                使我痛心的是它们质变。

  众皆竞进以贪婪兮:             大家都拼命争着向上爬,

  凭不厌乎求索:                 利欲熏心而又贪得无厌。

  羌内恕己以量人兮:            他们猜疑别人宽恕自已,

  各兴心而嫉妒:                他们勾心斗角相互妒忌。

  忽驰骛(wù)以追逐兮:           急于奔走钻营争权夺利,

  非余心之所急:                 这些不是我追求的东西。

  老冉冉其将至兮:              只觉得老年在渐渐来临,

  恐修名之不立:                担心美好名声不能成立。

  朝饮木兰之坠露兮:            早晨我饮木兰上的露滴,

  夕餐秋菊之落英:              晚上我用菊花残瓣充饥。

  苟余情其信姱(kuā)以练要兮; 只要我的情感坚贞不移,

  长顑(kǎn)颔(hàn)亦何伤: 形销骨立又有什么关系。

  揽木根以结茝兮:           我用树木的根结成茝草,

  贯薜荔之落蕊:             再把薜荔花瓣穿在一起。

  矫菌桂以纫蕙兮:           我拿菌桂枝条联结惠草,

  索胡绳之纚纚(lí xǐ lǐ sǎ):胡绳搓成绳索又长又好。

  謇吾法夫前修兮:           我向古代的圣贤学习啊,

  非世俗之所服:             不是世间俗人能够做到。

  虽不周于今之人兮:         我与现在的人虽不相容,

  愿依彭咸之遗则:           我却愿依照彭咸的遗教。

第三部分:在诗人的政治生涯中遭遇挫折之后,不退缩不气馁,兴办教育为国家培养人才,但在“众皆竞进以贪婪”的环境中,群芳芜秽了——这是诗人遭遇到第二次挫折,但诗人自已依旧积极自修,依照彭咸的遗教去做。

  

 

4层  特立独行

  原文                      译文

长太息以掩涕兮:             我揩着眼泪啊声声长叹,

  哀民生之多艰:                为百姓的生活艰辛而悲伤

  余虽好修姱以(jī  jī)我虽爱好修洁严于责已,

  謇朝谇(suì)而夕替:         早晨进谏晚上又丢官。

  既替余以蕙xiāng rǎng)兮:  他们攻击我佩戴惠草啊,

  又申之以揽茝:                又指责我爱好采集茝兰。

  亦余心之所善兮:              这是我心中追求的东西,

  虽九死其犹未悔:              就是多次死亡也不后悔。

  怨灵修之浩荡兮:               怨就怨楚王这样糊涂啊,

  终不察夫民心:                 他始终不体察我的心情。

  众女嫉余之蛾眉兮:             那些庸人妒忌我的丰姿,

  谣诼zhuó)谓余以善淫:      造谣诬蔑说我妖艳好淫。

  固时俗之工巧兮:              庸人本来善于投机取巧,

  偭(miǎn)规矩而改错:        背弃规矩而又改变政策。

  背绳墨以追曲兮:              违背是非标准追求邪曲,

  竞周容以为度:                争着苟合取悦作为法则。

  忳(tún  zhūn  dùn)郁邑余侘(chà)傺(chì)兮:   

忧愁烦闷啊我失意不安,

  吾独穷困乎此时也:            现在孤独穷困多么艰难。

  宁溘(kè)死以流亡兮:        宁可马上死去魂魄离散,

  余不忍为此态也:               媚俗取巧啊我坚决不干。

  鸷(zhì)鸟之不群兮:          雄鹰不与那些燕雀同群,

  自前世而固然:                原本自古以来就是这样。

  何方圜(huán  yuán)之能周兮:  方与圆怎能够互相配合,

  夫孰异道而相安:              志向不同何以彼此相安。

  屈心而抑志兮:                宁愿委屈心志压抑情感,

  忍尤而攘诟(gòu):    暂时忍受罪过,等待将来除去耻辱.

  伏清白以死直兮:               保持清白节操死于直道,

  固前圣之所厚:      本来是古代圣贤所推崇的!

以上是第四部分:由于诗人的特立独行,立即引起世间庸人的馋毁,从而使诗人再一次遭遇挫折,诗人陷入孤独绝望的境地。但诗人依旧矢志不屈,甘愿“伏清白以死直”,也不愿意屈服认同世俗:“背绳墨以追曲”。

 

 

5层  彷徨苦闷

  原文                译文

悔相道之不察兮:        后悔当初不曾看清前途,

  延伫(zhù)乎吾将反:   迟疑了一阵我又将回头。

  回朕车以复路兮:        调转我的车走回原路啊,

  及行迷之未远:          趁着迷途未远赶快罢休。

  步余马于兰皋兮:     赶着我的马车缓缓在兰草水边行走,

  驰椒丘且焉止息:        跑上椒木小山暂且停留。

  进不入以离尤兮:        既然进取不成反而获罪,

  退将复修吾初服:        那就回去把我旧服重修。

  制芰(jì)荷以为衣兮:   我要把菱叶裁剪成上衣,

  集芙蓉以为裳:          我并用荷花把下裳织就。

  不吾知其亦已兮:        没有人了解我也就罢了,

  苟余情其信芳:          只要内心真正馥郁芳柔。

  高余冠之岌岌(jì)兮:  把我的帽子加的高高的,

  长余佩之陆离:     把我的佩带增得长悠悠。

  芳与泽其杂糅兮:  (因为)我的芳香和光泽杂糅在一起啊,

  唯昭质其犹未亏:   (所以) 只有纯洁品质不会腐朽。

  忽反顾以游目兮:    我忽然回头啊纵目四望,

  将往观乎四荒:      我要游观四面遥远地方。

  佩缤纷其繁饰兮:    佩戴五彩缤纷华丽装饰,

  芳菲菲其弥章:      散发着一阵阵浓郁清香。

  民生各有所乐兮:    人生各有各的乐趣啊,

  余独好修以为常:    我独爱美,并且习以为常。

  虽体解吾犹未变兮:  即使被肢解,我也不会改变啊,

  岂余心之可惩:      难道我的志向是可以挫败的吗?

第五部分:遭遇苦难挫折,陷入孤独绝望境地的诗人内心深处进一步展开矛盾、彷徨、苦闷与追求理想,以及灵魂搏斗的过程,最终坚定自已的道德情操和政治理想。

 

 

6层  期冀共鸣

        原文                     译文

女媭)之婵媛兮:        姐姐对我遭遇十分关切,

  申申其詈()予:           她曾经一再地向我告诫。

  曰:“鲧(gǔn)婞(xìng)直以亡身兮。

她说:“鲧太刚直不顾性命,

  终然殀(yāo)乎羽之野:       结果被杀死在羽山荒野。

  汝何博謇而好修兮:            你何忠言无忌爱好修饰,

  纷独有此姱节:                还独有很多美好的节操。

  )菉()葹(shī)以盈室兮:

满屋堆着都是普通花草,

  判独离而不服:                你却与众不同不肯佩戴。

  众不可户说兮:                众人无法挨家挨户说明,

  孰云察余之中情:              谁会来详察我们的本心。

  世并举而好朋兮:              世上的人都爱成群结伙,

  夫何茕(qióng)独而不予听:   为何对我的话总是不听?

  依前圣以节中兮:              我以先圣行为节制性情,

  喟(kuì)凭心而历兹():      愤懑心情至今不能平静。

  济沅湘以南征兮:               渡过沅水湘水向南走去,

  就重华而陈词:                我要对虞舜把道理讲清。

  “启《九辨》与《九歌》兮”。

“夏启偷得《九辩》和《九歌》啊”,

  夏康娱以自纵:                 他寻欢作乐而放纵忘情。

  不顾难以图后兮:               不考虑将来看不到危难,

  五子用失乎家巷:              因此武观得以酿成内乱。

  羿淫游以佚畋(tián)兮:       后羿爱好田猎溺于游乐,

  又好射夫封狐:                对射杀大狐狸特别喜欢。

  固乱流其鲜终兮:              本来淫乱之徒无好结果,

  浞(zhuó)又贪夫厥(jué)家:寒浞杀羿把他妻子霸占。

  浇身被服强圉()兮:    寒浇自恃有强大的力气,

  纵欲而不忍:              放纵情欲不肯节制自已。

  日康娱而自忘兮:          天天寻欢作乐忘掉自身,

  厥首用夫颠陨:            因此他的脑袋终于落地。

  夏桀之常违兮:            夏桀行为总是违背常理,

  乃遂焉而逢殃:            结果灾殃也就难以躲避。

  后辛之菹醢(zū hǎi)兮:   纣王把忠良剁成肉酱啊,

  殷宗用而不长:            殷朝天下因此不能久长。

  汤禹俨而祗(zhī)敬兮:   商汤夏禹态度严肃恭敬,

  周论道而莫差:           正确讲究道理还有文王。

  举贤而授能兮:           他们都能选拔贤者能人,

  循绳墨而不颇:           遵循一定准则不会走样。

  皇天无私阿兮:           上天对一切都公正无私,

  览民德焉错辅:           见有德的人就给予扶持。

  夫维圣哲以茂行兮:       只有古代圣王德行高尚,

  苟得用此下土:           才能够享有天下的土地。

  瞻前而顾后兮:           回顾过去啊把未来瞻望,

  相观民之计极:           观察做人根本打算怎样。

  夫孰非义而可用兮:        哪位国君不义而能统治天下?

  孰非善而可服:            哪位国君不善而能使人归顺?

  阽(diàn   yán)余身而危死兮:我虽然面临死亡的危险,

  览余初其犹未悔:              毫不后悔自已当初志向。

  不量凿而正枘(ruì)兮:       不度量凿眼就削正榫头,

  固前修以菹醢(zū hǎi):       前代的贤人正因此遭殃。

  曾歔欷(Xū Xī)余郁邑兮:    我泣声不绝啊烦恼悲伤,

  哀朕时之不当:               哀叹自已未逢美好时光。

  揽茹蕙以掩涕兮:             拿着柔软惠草揩抹眼泪,

  沾余襟之浪浪:               热泪滚滚沾湿我的衣裳。

第六部分:由于女媭的劝诫,诗人不得已来到重华面前,向他陈述自已的观点,期冀引起同情共鸣。

 

 

7层   上下求索

         原文                   译文

跪敷衽(rèn)以陈辞兮:       铺开衣襟跪着慢慢细讲,

  耿吾既得此中正:            我已获得正道心里亮堂。

  驷玉虬(qiú)以桀鹥()兮:    驾驭着玉虬啊乘着风车,

  溘埃风余上征:              飘忽离开尘世飞到天上。

  朝发轫于苍梧兮:            早晨从南方的苍梧出发,

  夕余至乎县圃:              傍晚就到达了昆仑山上。

  欲少留此灵琐兮:            我本想在灵琐稍事逗留,

  日忽忽其将暮:              夕阳西下已经暮色苍茫。

  吾令羲(xī)和弭()节兮:    我命令羲和停鞭慢行啊,

  望崦嵫(yān   )而勿迫:    莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

  路曼曼其修远兮:          前面的道路啊又远又长,

  吾将上下而求索:          我要上上下下追求理想。

  饮余马于咸池兮:          让我的马在咸池里饮水,

  总余辔(pèi)乎扶桑:       把马缰绳拴在扶桑树上。

  折若木以拂日兮:          折下若木枝来挡住太阳,

  聊逍遥以相羊:            我可以暂时从容地徜徉。

  前望舒使先驱兮:          叫前面的望舒作为前驱,

  后飞廉使奔属:            让后面的飞廉紧紧跟上。

  鸾(luán)皇为余先戒兮:    鸾鸟凤凰为我在前戒备,

  雷师告余以未具:          雷师却说还没安排停当。

  吾令凤鸟飞腾兮:          我命令凤凰展翅飞腾啊,

  继之以日夜:              要日以继夜地不停飞翔。

  飘风屯其相离兮:          旋风结聚起来互相靠拢,

  帅云霓而来御:            它率领着云霓向我迎上。

  纷总总其离合兮:          云霓越聚越多忽离忽合,

  斑陆离其上下:            五光十色上下飘浮荡漾。

  吾令帝阍(hūn)开关兮:    我叫天门守卫把门打开,

  倚阊阖(chāng hé)而望予:  他却倚靠天门把我呆望。

  时暧暧其将罢兮:          日色渐暗时间已经晚了,

  结幽兰而延伫:            我纽结着幽兰久久徜徉。

  世溷(hùn)浊而不分兮:     这个世道混浊善恶不分,

  好蔽美而嫉妒:             喜欢嫉妒别人抹煞所长。

  朝吾将济于白水兮:         清晨我将要渡过白水河,

  登阆(làng)风而绁(xiè)马:   登上阆风山把马儿系着。

  忽反顾以流涕兮:           忽然回头眺望涕泪淋漓,

  哀高丘之无女:             哀叹高丘竟然没有美女。

  溘吾游此春宫兮:           我飘忽地来到春宫一游,

  折琼枝以继佩:             折下玉树枝条增添佩饰。

  及荣华之未落兮:           趁琼枝上花朵还未凋零,

  相下女之可诒:             把能受馈赠的美女找寻。

  吾令丰隆乘云兮:           我命令云师把云车驾起,

  求宓(mì)妃之所在:         我去寻找宓妃住在何处。

  解佩纕(xiāng)以结言兮:    解下佩带束好求婚书信,

  吾令蹇(jiǎn)修以为理:     我请蹇修前去给我做媒。

  纷总总其离合兮:          云霓纷纷簇集忽离忽合,

  忽纬繣(huà)其难迁:       很快知道事情乖戾难成。

  夕归次于穷石兮:          晚上宓妃回到穷石住宿,

  朝濯(zhuó  zhào)发乎洧盘:清晨到洧盘把头发洗濯。

  保厥美以骄傲兮:          宓妃仗着貌美骄傲自大,

  日康娱以淫游:            成天放荡不羁寻欢作乐。

  虽信美而无礼兮:          她虽然美丽但不守礼法,

  来违弃而改求:            算了吧放弃她另外求索。

  览相观于四极兮:          我在天上观察四面八方,

  周流观乎余乃下:            周流一遍后我从天而降。

  望瑶台之偃(yǎn)蹇兮:       遥望华丽巍峨的玉台啊,

  见有娀之佚()女:          见有娀氏美女住在台上。

  吾令鸩(zhèn)为媒兮:       我请鸩鸟前去给我做媒,

  鸩告余以不好:             鸩鸟却说那个美女不好。

  雄鸠之鸣逝兮:             雄鸩叫唤着飞去说媒啊,

  余犹恶其佻(tiāo   tiāo  tà)巧:我又嫌它过分诡诈轻佻。

  心犹豫而狐疑兮:           我心中犹豫而疑惑不定,

  欲自适而不可:             想自已去吧又觉得不妙。

  凤皇既受诒兮:             凤凰已接受托仗的聘礼,

  恐高辛之先我:             恐怕高辛赶在我前面了。

  欲远集而无所止兮:         想到远方去又无处安居,

  聊浮游以逍遥:             只好四处游荡流浪逍遥。

  及少康之未家兮:           趁少康还未结婚的时节,

  留有虞()之二姚:         还留着有虞国两位阿娇。

  理弱而媒拙(zhuō)兮:       媒人无能没有灵牙利齿,

  恐导言之不固:             恐怕能说合的希望很小。

  世溷浊而嫉贤兮:           世间混乱污浊嫉贤妒能,

  好蔽美而称恶:             爱障蔽美德把恶事称道。

  闺中既以邃(suì)远兮:       闺中美女既然难以接近,

  哲王又不寤():           贤智君王始终又不醒觉。

  怀朕情而不发兮:            满腔忠贞激情无处倾诉,

  余焉能忍而与此终古:我怎么能永远忍耐下去!

第七部分:诗人在重华面前阐述了自已的“举贤授能”的政治主张后,引出神游天地,“上下求索”的幻想境界,充分表达诗人不容于世的强烈感情。

  

 

8层  去国神游

原文                译文

  索藑(qióng)茅以筳篿(tuán  zhuān)兮:

我找来了灵草和细竹片,

  命灵氛为余占之:           请求神巫灵氛为我占卜。

  (曰:)“两美其必合兮”。   “听说双方美好必将结合”,

  孰信修而慕之:             看谁真正好修必然爱慕。

  思九州之博大兮:           想到天下多么辽阔广大,

  岂惟是其有女:             难道只有这里才有娇女?

  (曰:)“勉远逝而无狐疑兮”。劝你远走高飞不要迟疑,

  孰求美而释女:             谁寻求美人会把你放弃?

  何所独无芳草兮:           世间什么地方没有芳草,

  尔何怀乎故宇:             你又何必苦苦怀恋故地?

  世幽昧以眩曜(yào)兮:      世道黑暗使人眼花迷乱,

  孰云察余之善恶:           谁又能够了解我们底细。

  民好恶其不同兮:           人们的好恶本来就不同,

  惟此党人其独异:          只是这帮庸人更加怪异。

  户服艾以盈要兮:          人人都把艾草挂在腰间,

  谓幽兰其不可佩:          说幽兰是不可佩的东西。

  览察草木其犹未得兮:      对草木好坏还分辨不清,

  岂珵(chéng)美之能当:     怎么能够正确评价玉器?

  苏粪壤以充帏(wéi)兮:     用粪土塞满自已的香袋,

  谓申椒其不芳:            反说佩的申椒没有香气。”

  欲从灵氛之吉占兮:        想听从灵氛占卜的好卦,

  心犹豫而狐疑:            心里犹豫迟疑决定不下。

  巫咸将夕降兮:            听说巫咸今晚将要降神,

  怀椒糈()而要之:        我带着花椒精米去接他。

  百神翳()其备降兮:       天上诸神遮天蔽日齐降,

  九疑缤其并迎:            九嶷山的众神纷纷迎迓。

  皇剡剡(yǎn  shàn  Shàn)其扬灵兮:

他们灵光闪闪显示神灵,

  告余以吉故:               巫咸又告诉我不少佳话。

  (曰:)“勉升降以上下兮”。他说:“应该努力上天下地”,

  求矩矱(yuē)之所同:        去寻求意气相投的同道。

  汤禹严而求合兮:           汤禹为人严正虚心求贤,

  挚咎(jiù)繇(yáo  yóu  zhòu)而能调:

得到伊尹皋陶君臣协调。

  苟中情其好修兮:           只要内心善良爱好修洁,

  又何必用夫行媒:          又何必一定用媒人介绍?

  说操筑于傅岩兮:          傅说拿梼杌在傅岩筑墙,

  武丁用而不疑:            武丁毫不犹豫用他为相。

  吕望之鼓刀兮:            姜太公曾经摆弄过屠刀,

  遭周文而得举:            他被任用是遇到周文王。

  宁戚之讴歌兮:            宁戚喂牛敲着牛角歌唱,

  齐桓(huán)闻以该辅:     齐桓公听见后任为大夫。

  及年岁之未晏(yàn)兮:    趁现在年轻大有作为啊,

  时亦犹其未央:           施展才能还有大好时光。

  恐鹈(tí)鴂(jué)之先鸣兮: 只怕杜鹃它叫得太早啊,

  使夫百草为之不芳。     “使得百草因此不再芬芳。”

  何琼佩之偃(yǎn)蹇兮:   为什么这样美好的琼佩,

  众(ài)然而蔽之:      人们却要掩盖它的光辉。

  惟此党人之不谅兮:      想到这帮庸人不讲信义,

  恐嫉妒而折之:          恐怕出于嫉妒把它摧毁。

  时缤纷其变易兮:        时世纷乱而变化无常啊,

  又何可以淹留:          我怎么可以在这里久留。

  兰芷(zhǐ)变而不芳兮:    兰草和芷草失掉了芬芳,

  荃蕙化而为茅:          荃草和惠草也变成茅莠。

  何昔日之芳草兮:        为什么从前的这些香草,

  今直为此萧艾也:        今天全都成为荒藁野艾。

  岂其有他故兮:          难道还有什么别的理由,

  莫好修之害也:                不爱好修洁造成的祸害。

  余以兰为可恃兮:              我还以为兰草最可依靠,

  羌无实而容长:                谁知华而不实虚有其表。

  委厥美以从俗兮:              兰草抛弃美质追随世俗,

  苟得列乎众芳:                勉强列入众芳辱没香草。

  椒专佞(nìng)以慢慆(tāo)兮:   花椒专横谄媚十分傲慢,

  榝(shā  xiè)又欲充夫佩帏(wéi)茱萸想进香袋冒充香草。

  既干进而务入兮:             它们既然这么热心钻营,

  又何芳之能祗:               又有什么香草重吐芳馨。

  固时俗之流从兮:             本来世态习俗随波逐流,

  又孰能无变化:               又还有谁能够意志坚定。

  览椒兰其若兹兮:             看到香椒兰草变成这样,

  又况揭车与江离:             何况揭车江离能不变心。

  惟兹佩之可贵兮:             只有我的佩饰最可贵啊,

  委厥美而历兹:               保持它的美德直到如今。

  芳菲菲而难亏兮:             浓郁的香气难以消散啊,

  芬至今犹未沫:               到今天还在散发出芳馨。

  和调度以自娱兮:             我调度和谐地自我欢娱,

  聊浮游而求女:               姑且飘游四方寻求美女。

  及余饰之方壮兮:             趁着我的佩饰还很盛美,

  周流观乎上下:               我要周游观访上天下地。

 

第八部分:诗人听了巫咸的话,最后决定离开楚国。这一部分把诗人复杂的矛盾心理,万千思绪,都淋漓尽致地表达出来了。

  

 

9层  临别幻想

 原文                    译文

  灵氛既告余以吉占兮:         灵氛已告诉我占得吉卦,

  历吉日乎吾将行:             选个好日子我准备出发。

  折琼枝以为羞兮:             折下玉树枝叶作为肉脯,

  精琼爢()以为粻(zhāng):    我舀碎美玉把干粮备下。

  为余驾飞龙兮:                给我驾车啊用飞龙为马,

  杂瑶象以为车:                车上装饰着美玉和象牙。

  何离心之可同兮:              彼此不同心怎能配合啊,

  吾将远逝以自疏:              我将要远去主动离开他。

  邅吾道夫昆仑兮:              我把行程转到昆仑山下,

  路修远以周流:                路途遥远继续周游观察。

  扬云霓()之晻(àn  ǎn  yǎn)蔼兮:云霞虹霓飞扬遮住阳光,

  鸣玉鸾之啾啾:                车上玉铃丁当响声错杂。

  朝发轫(rèn)于天津兮:         清晨从天河的渡口出发,

  夕余至乎西极:                最远的西边我傍晚到达。

  凤皇翼其承旗兮:              凤凰展翅承托这旌旗啊,

  高翱(áo)翔之翼翼:     长空翱翔有节奏地上下。

  忽吾行此流沙兮:       忽然我来到这流沙地段,

  遵赤水而容与:         只得沿着赤水行进缓慢。

  麾蛟龙使梁津兮:       指挥蛟龙在渡口上架桥,

  诏西皇使涉予:         命令西皇将我渡到对岸。

  路修远以多艰兮:       路途多么遥远又多艰险,

  腾众车使径待:         我传令众车在路旁等待。

  路不周以左转兮:       经过不周山向左转去啊,

  指西海以为期:         我的目的地已指向西海。

  屯余车其千乘兮:       我再把成千辆车子聚集,

  齐玉轪而并驰:         把玉轮对齐了并驾齐驱。

  驾八龙之婉婉兮:       驾车的八龙蜿蜒地前进,

  载云旗之委蛇:         载着云霓旗帜随风卷曲。

  抑志而弭节兮:         定下心来啊慢慢地前行,

  神高驰之邈邈:         难控制飞得远远的思绪。

  奏《九歌》而舞《韶》兮:演奏着《九歌》奏起《韶舞》啊,

  聊假日以媮(tōu  )乐: 且借大好时光寻求欢娱。

  陟(zhì)升皇之赫戏兮:  太阳东升照得一片明亮,

  忽临睨夫旧乡:         忽然看见我生长的故乡。

  仆夫悲余马怀兮:       我的仆从悲伤马也怀念,

  蜷局顾而不行:         退缩回头不肯走向前方。

第九部分:诗人在接受灵氛、巫咸的劝告,决定离开楚国远游,最后终不忍离开的经过。这是诗人在迷离恍惚的心情中展开的最后一次幻想。

 

 

 

10层  全诗尾声

原文                译文

  曰:“已矣哉”     “算了吧”!

  国无人莫我知兮:    国内既然没有人了解我,

  又何怀乎故都:      我又何必怀念故国旧居。

  既莫足与为美政兮:  既然不能实现理想政治,

  吾将从彭咸之所居: “我将追随彭咸安排自已。”

 

这是《离骚》全诗的尾声,以当时楚国乐歌《乱》作结。按文史专家(汕头大学博导)王富仁先生观点,“昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!”应属于第一部分,在“纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩” 之后。

 

 

 

 

 

 

三  诗文简析

 

《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容是极其丰富的。关于它的内容层次,历来也有各种各样的分法。大致说来全诗分九部分:第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能。第二部分:诗人在实现自已政治理想的过程中遭遇到的挫折。第三部分:在诗人的政治生涯中遭遇挫折之后,不退缩不气馁,兴办教育为国家培养人才,但在“众皆竞进以贪婪”的环境中,群芳芜秽了——这是诗人遭遇到第二次挫折,但诗人自已依旧积极自修,依照彭咸的遗教去做。第四部分:由于诗人的特立独行,立即引起世间庸人的馋毁,从而使诗人再一次遭遇挫折,诗人陷入孤独绝望的境地。但诗人依旧矢志不屈,甘愿“伏清白以死直”,也不愿意屈服认同世俗:“背绳墨以追曲”。第五部分:遭遇苦难挫折,陷入孤独绝望境地的诗人内心深处进一步展开矛盾、彷徨、苦闷与追求理想,以及灵魂搏斗的过程,最终坚定自已的道德情操和政治理想。第六部分:由于女媭的劝诫,诗人不得已来到重华面前,向他陈述自已的观点,期冀引起同情共鸣。第七部分:诗人在重华面前阐述了自已的“举贤授能”的政治主张后,引出神游天地,“上下求索”的幻想境界,充分表达诗人不被世人理解的强烈感情。第八部分:诗人听了巫咸的话,最后决定离开楚国。这一部分把诗人复杂的矛盾心理,万千思绪,都淋漓尽致地表达出来了。第九部分:诗人在接受灵氛、巫咸的劝告,决定离开楚国远游,最后终不忍离开的经过。这是诗人在迷离恍惚的心情中展开的最后一次幻想。全诗最后是尾声,以当时的楚国名曲《乱》作结。反映了诗人实施“美政”、振兴楚国的政治理想和爱国感情,表现了诗人修身洁行的高尚节操和 嫉恶如仇的斗争精神,并对楚国的腐败政治和黑暗势力 作了无情的揭露和斥责。司马迁评论《离骚》说:“屈原虽流放,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟、俗之一改也。其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。”又引刘安《离骚传》说:“《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣!上称帝喾,下道齐桓,中述汤武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容自疏。濯(zhuó  zhào)淖(nào chuò   zhuō)污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢。然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。”(《史记·屈原列传》)基本上道出了《离骚》作为政治抒情诗的精神实质和不朽价值。