赫拉臻藏:趣味推荐:英语中的“植物”喻人(组图)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 21:44:50

             趣味推荐:英语中的“植物”喻人(组图)

 

.h1 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 22pt; MARGIN: 17pt 0cm 16.5pt; LINE-HEIGHT: 240%; TEXT-ALIGN: justify}.h2 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}.h3 {FONT-WEIGHT: bold; TEXT-JUSTIFY: inter-ideograph; FONT-SIZE: 16pt; MARGIN: 13pt 0cm; LINE-HEIGHT: 173%; TEXT-ALIGN: justify}

  在日常生活中,人类感知与认识最多最鲜明的物体是植物。植物和人类的生活环境休戚相关,因此世界各民族语言中都有用植物喻人的表现手法,英汉两种语言也不例外。如在汉语中,我们经常见到人们用“眉如细柳”,“面似桃花”,“口作樱桃红”等词语来描写美人。又如可用“小辣椒”比喻性格泼辣的人,用“榆木疙瘩”比喻脑瓜不灵活的人。由于英、汉民族生活环境、思维方式等的不同,英语中用来喻人的植物与汉语也就不尽相同,这就需要我们在阅读时加以辨别。下面是一些常见例子。

She is a rose of loveliness

  1 She is a rose of loveliness。

  她是位可爱的美人。(玫瑰——美人)

  想来不少人都知道那句有名的诗,my love's like a red, red rose,用红玫瑰喻心上人。

  2 I must say his latest girlfriend is a peach。

  我得说他新交的女朋友十分漂亮。(桃——美人)

  3 He is a peachto work with。

  他是个合作的好伙伴。(桃——受人喜欢的人)

  Peach: (Informal)A particularly admirable or pleasing person or thing。

  (非正式用语) 受人欢迎的人(或物) 极受尊敬或欢迎的人或事物

  4 There were far more girls than boys at the dance so there were obviously several wall flowers。

  来参加舞会的女孩比男孩多得多,很显然有的女孩只有坐冷板凳了。(桂竹香——舞会上没有舞伴而坐着看的女子)

  wall flower,或译为“壁花”,是很传神的描述,女孩如花,却没人请跳舞,只好坐在墙边,静静地开放,倒也不失为一种风景。

  5 She is a virgin, a most unspotted lily。

  她是个纯洁的少女,一朵洁白无瑕的百合花。(百合花——纯洁的人)

  lily在英语中是纯洁的象征,也是美丽的标志,所以英语中有as fair as a lily(美极了)的说法,还用paint the lily来表示“作不恰当而过分的修饰”,有些“画蛇添足”的意思。

He was the No.1 seedin the table-tennis championship

  6 He was the No.1 seedin the table-tennis championship。

  他是这届乒乓球锦标赛头号种子选手。(种子——种子选手)

  7 A man of learning is supposed to be some pumpkins。

  学问高深的人常被认为是重要人物。(南瓜——很重要的人物,通常用复数形式并与some连用)

  8 He is a real daisy。

  他是个顶呱呱的人物。(雏菊——第一流的人物)

The country lost the flowerof its youth in the war

  9 The country lost the flowerof its youth in the war。

  那个国家在战争中失去了许多优秀青年。(花——精华)

  10 I'll leave you two young people alone;I’m sure you don’t want me to play gooseberry。

  你们两个年轻人单独在一起吧,我敢肯定你们不希望我夹在你们中间。(醋栗——女伴,这个短语源自青年男女相聚时须有老妇陪伴的古老习俗,译成“当电灯泡”也是很形象的表达。

  11 Every weekend my husband goes off golfing;I'm tired "being a grasswidow"。

  每个周末我的丈夫都去打高尔夫球,我实在厌倦做“草地寡妇”。

  意思是他打高尔夫球,我被撂在一边的草地上孤独地无所适从,像个寡妇,只有草地陪伴我。

  12 She was stuck with a lemonon the dance floor。

  她在舞场上被一个讨厌的舞伴缠上了。

  lemon是指次品,如次品的车子。在消费市场上lemon的概念已经扩展到了次品电脑。舞场上的次品,一定是哪个傻乎乎的不讨她喜欢的家伙喽。

  13 She is a Chaplin nut:She's seen all his films。

  她是卓别林的癖好者,凡他演的电影都看过。

  14 He shows a lot "strength for such a peanut"。

  他杀鸡用牛刀。

  15 I asked him to speak at the meeting,but he did not even attend;what a broken reed!

  我让他在会上发言,他居然没来参加。真是个无可信赖的人。

  broken reed 源自圣经以塞雅书,Isaiah 36:6-9。神把埃及比作a broken reed,人一旦依赖它,就会刺痛皮肉。神又把信徒比作a bruised reed,他们软弱但崇高,神不会让他们break。
                     阳光妥妥收藏