初二语文蝉:波士顿 犹太人大屠杀纪念碑 碑文
来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/30 09:31:39
弗里德里希·古斯塔夫·埃米尔·马丁·尼莫拉(Friedrich Gustav Emil Martin Niemöller、1892年1月14日-1984年3月6日)是一位德国著名神学家,信义宗牧师。他以反纳粹的忏悔文“起初他们追杀共产主义者 (First they came for the Communists)”而闻名。
成为牧师前,他曾在一战时参军。阿道夫·希特勒掌权前他曾是希特勒的支持者,纳粹媒体也曾报导过他的功绩。但他反对纳粹对德国新教教会的影响,1933年他组织牧师紧急同盟保护信义宗的牧师免受警察影响。1934年他参与组织巴门会议。
1933年到1937年期间,在上层人士的保护下,他多次发表言论,希望教会与政治脱钩,并反对宣扬德国人美德的所谓的“积极的基督教”。1937年他被捕入狱,曾流转于萨克森豪森和达豪集中营,在战争结束前差点被处死。
战后他致力于推动和平发展和对话沟通。1952年访问莫斯科,1967年访问北越。他于1967年获得了列宁和平奖,1971年获得西德大十字奖章。
1984年3月6日他在西德的威斯巴登去世,享年92岁。
他也是斯图加特悔罪书的起草人之一,1961年,他当选为世界基督教协会的六名主席之一。
“起初他们追杀共产主义者”全文
- 主条目:起初他们追杀共产主义者
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
I remained silent;
I was not a communist.
When they locked up the social democrats,
I remained silent;
I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists,
I did not speak out;
I was not a trade unionist.
When they came for the Jews,
I remained silent;
I was not a Jew.
When they came for me,
there was no one left to speak out.
我不说话
因为我不是共产主义者
接着他们追杀社会民主主义者
我不说话
因为我不是社会民主主义者
后来他们追杀工会成员
我不说话
因为我不是工会成员
之后他们追杀犹太人
我还是不说话
因为我不是犹太人
最后他们要追杀我
但再也没有人站起来为我说话了
20世纪,马丁.内莫勒用他惨痛声音回忆:“在德国,当他们(纳粹)把魔掌伸向共产党人时,我没有说话,因为我不是共产党人;当他们把魔掌伸向犹太人时,我没有说话,因为我不是犹太人;当他们把魔掌伸向天主教徒的时候,我没有说话,因为我不是天主教徒;最后,他们把魔掌伸向了我,这时,已经没有任何人站出来为我说话了。”
德国牧师马丁·尼穆勒曾如此形容纳粹施虐时人们的旁观心态:“刚开始他们来抓共产党人,我没有站出来说话,因为我不是共产党员;接着他们又来抓社会党人和工会会员,我没有出来说话,因为我两者都不是;后来他们来抓犹太人,我还是没有出来说话,因为我不是犹太人;最后当他们来抓我的时候,已经没人能站出来为我说话了。”