小伙不让座殴打老人:宗庆后受邀在法国B20峰会上书面发言引起反响(2)

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/30 05:04:09

宗庆后受邀在法国B20峰会上书面发言引起反响(2)

http://all.vic.sina.com.cn 2011年11月04日16:06  新浪资讯
娃哈哈集团董事长宗庆后

  当前各国政府面对危机的主要办法是利用财政资金不断填补银行被金融炒家掠夺所造成的窟窿,我认为这是没有从本质上看清问题、解决问题,才造成目前这种状况。

  Meanwhile, government in each country has not realized the nature of the crisis and the way to solve the crisis fundamentally, but was merely continuing exerting itself to patch the financial holes caused by financial speculators through public finance. It is all these factors that lead us to the current serious situation.

  二、解决问题的政策

  2. Policy for Solving the Problem

  总体上应该是采取鼓励有钱人扩大投资、提供穷人就业的机会,鼓励穷人通过辛勤劳动致富,改善自己的生活。

  Generally speaking, the policies to be adopted should encourage the rich to expand investment and provide employment opportunities for the poor, and encourage the poor to improve their own life standard through their diligent working.

  各国政府均应以解决就业为第一要务,美国经济大萧条时期,罗斯福总统以工代赈的办法解决了就业问题,很快恢复了经济就是一个例证。因此欧美发达国家政府不要被那些金融炒家们所迷惑了,亦不要再吵来吵去、争来争去而不拿出有力的措施去解决问题,让局面越来越恶化。特别是执政党与在野党,要站在国家利益上、全体老百姓的利益上,共同用正确的方法去解决当前的经济危机,而不要再站在自己政党与利益集团的利益上,阻挠用准确的方法去解决经济危机,否则世界会大乱,会给全球老百姓带来灾难。

  The priority of each government should be to restore employment. During America’s great depression, the work relief program in President Roosevelt’s New Deal solved the unemployment problem and thus restored the economy in a short period of time. This best exemplifies the importance of employment. Therefore, governments in America and European countries should not be misled by the financial speculators, nor keep arguing over the issues without taking any effective measures to solve the problems, which would only worsen the situation. It is especially important for the ruling party and the opposition party to consider the interests of the whole nation and people and work collectively to solve the current economic crisis. If they continue to only consider the interests of the interest groups and themselves and dally with the crisis, they would only bring chaos and disaster to the world and people.

  二是暂停WTO的有关游戏规则,各国自己解决自己的供需平衡、创造与分配的平衡,有多余的出口,有紧缺的进口,而不是强制各国开放市场加剧竞争。发达国家要放开高新技术产品的出口,你不放开出口,不扩大销售,你前期大量投入的科研开发成本,又怎么能收得回来,又如何能支撑你进一步开发更新、更高技术的产品?而发展中国家要扩大分配,提高老百姓的收入,拉动内需,少出点口,多增加点进口,这样整个世界经济就平衡了。同时亦体现了被大家忽视的WTO另外一条最重要的原则,即要保证充分就业,实际收入和有效需求的持续增长。

  Secondly, the relevant WTO rules should be suspended for the moment. We should let each country to restore its balance between supply and demand as well as wealth creation and distribution, allowing countries to export when there are extra goods and import when there is shortage, but not forcing them to open the market and intensify competition. Developed countries should lift its control over the export of high-tech products, otherwise how can you recover your previous investment on research and development, and how can you support your further development on new products? At the same time, developing countries should expand the scope of wealth distribution and enhance the income of your people. This will stimulate domestic demand, which in turn will lessen export and increase import to some extent, contributing to the balance of global economy. This also embodies another often-ignored WTO principle, namely, to guarantee full employment and the constant growth of real income and effective demand.

  世界各国尽管肤色不同、语言不同、文化不同,甚至政治体制不同,但我们共同生活在一个地球上,我们需要一个和平共处、各国老百姓都能安居乐业、共同发展、共同追求与创造一个美好生活的环境。因此考虑问题时不要总想牺牲别国利益,而获得自己利益,而应当通过大家受益的解决办法。

  We all live in the same world, despite the fact that we bear different skin colors, use different languages, and immerge in different cultures and even different political systems. We all need a peaceful environment where people from all over the world can live and work in peace and contentment and where our common wish is to pursue and build a better environment for a better life. Therefore, when solving problems, one should not always consider sacrificing other countries’ interests to gain its own interest, but try to achieve a win-win solution.