汽车零整比:别推走了你的妙意

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 23:56:25

别推走了你的妙意

In a recent post, Jonathan Fields asked whether Twitter was the ultimate creation killer. It can be.

乔纳森 菲尔兹在他最近的一篇帖子里质疑道:“推特是否成了创作的终极杀手?”。这很有可能。

One of the things I learned during the Oregon Trail Chronicles was that there were a surprising amount of things that I was doing that actually prevented me from doing the things that I was the best at. I’m a maven, in case you haven’t figured it out – I take information, ideas, and structures and make something novel with them.

从俄勒冈之路编年史里,我意识到一件事情,绝大部分我的行为都成了我所擅长的事情的阻碍。我是个行家,说得明白点就是,我将信息,思想,结构新颖的结合起来。

When I reviewed all of the things that were more core activities, Twitter was one of the first things to go. It goes deeper than that, though: I noticed that some of my best stuff went to Twitter and never went any further.

反观我日常的行为,推特是首要做的事情之一。然而,远不止此,我发布在推特上的一些好创作都没有了声息。

You can do a lot with 140 characters, mind you, but there’s a lot you can’t. Whereas I won’t say that I lot of people are using Twitter wrong, I can definitely say that I was using it in exactly the opposite way than I should have. Rather than tweeting the idea first and then never developing it, I needed to develop the idea first and then tweet about it.

140个字母,你可以做到微言博义,但是也有着不可避免的缺陷。并不是要说很多人用错了推特,而要说的是我却恰恰在用完全错误的方法去使用。我应该做的是发布推敲好的推文,而不是肤浅的发言。

This seems obvious in hindsight, but ask yourself how many of your ideas you’ve “shared” on Twitter that never went any further.  It’s amazing how easily our daily habits can thwart our broader objectives without us realizing what’s going on.

这似乎有点事后诸葛亮,但试问自己,多少你分享的创作没有了下文。日常习惯竟这样轻而易举得,在不知不觉中,阻碍了我们的进步。

To poke into the wound a little more, consider the relatively short lifespan of a tweet: ”if you are looking to get retweeted and nobody picks your tweet up within the first hour, chances are that nobody ever will.”

再往细里说,一条推文的寿命是何其短暂:“如果一条推文在一个小时内没有得到关注,那么你得到推荐的几率就变为零。”

One hour. Poof!

一个小时。没了!

One of the advantages of blogging BT (Before Twitter) was that you actually leveraged your own platform to develop ideas. Aside from commenting on other blogs or forums, you didn’t really have a place for your great ideas to go. Twitter changed all of that – in some ways for the better, in some ways for the worst. Mavens are the ones who are most disadvantaged by Twitter if they don’t leverage it in the right way.

博客的优点是能够让你在这个平台上发挥你的创作。实际上,除了博客和论坛,你也并没有其他更好的地方去发表你的妙意。推特改变了一切——某些事物变得更好,某些则更糟。如果行家们没有正确的利用推特,他们就会是最为被弱化的一群。

The way Twitter distracts us is bad enough, but perhaps the thing we’ve lost more than time is our own great work. If you’ve got an idea worth sharing, Twitter is indeed the place to share it, but it’s not the place to develop it.

推特会让人沉迷,但比起失去时间,更糟的是失去好创作。如果你有个值得分享的妙意,推特是个好平台,但却不是推敲的好地方。

Rather than continually giving people a whiff of the pies you’re not baking, bake the pie and then give them a piece. Or, less metaphorically, split creating and connecting into two different modalities of action.

与其小量不断的给人没有烘烤的馅饼,不如先烤好馅饼再分一片给人们。说的直白些,就是将创作和沟通分开来做。

Simply put, Twitter is a better megaphone than it is a lab.

简言之,推特不是工作室而是一个很好的传话筒。

Here’s the challenge: the next time you have an idea worth sharing, don’t share it first on Twitter. Develop it and then share it on Twitter.

这是个挑战:下一次,当你有值得分享的妙意,别急着在推特上发布,先好好的推敲。