血友病产前筛查:Friends 第一季笔记整理! - 资料寄存处 - ≡ 版主日常工作室 ≡ - 人人英语...

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/30 21:40:47

Friends 第一季笔记整理!

(many thanx to cici for her kindly reminder)
【关于central perk】
关于Central Perk,好像在友坛上已经有过了。我实在记不起来在哪里看过。最近问了个美国的老友fan,据她说只是编剧对纽约“central park”的戏称,同时这是个咖啡店的名字,咖啡提神,perk有变得突然振奋、兴奋之义,所以就成了central perk. 她本人居然也有个小coffeehouse,叫central perk,羡呀!
perk也是percolate的简写,percolate :water pass slowly through coffee.
【关于每一集的名称】
[Q] 为什么每一集的名字都叫做"The One。。。"?  
[A] 大概是让所有episode的名字放在一起时比较整齐好记吧。你会看到很多地方简写成“TOW...”(the one with... 或者the one where,或者the one which...)。

关于英文剧本:http://ragingwind.net/friends/episodeguide.html


【101】The One Where Monica Gets a New Roommate

antique’s
NO.1 The One Where Monica Gets a New Roommate
补充介绍一下Friends的官方站点,Url是http://www.nbc.com/friends, 如果有什么纠纷,相信那里是最权威的地方查阅了,另外,在世博英语http://www.360abc.com发现了一个用Friends学习英语的系列,大家也可以去那里看看。
记得刚开始看时,有个问题总是让我困惑,即为什么每一集(episode)的名字都叫做"The One ****",后来总算搞清楚了,原来它是the one with... 或者the one where,或者the one which...的意思,有时候甚至简写成TOW,呵呵,怎么样,明白了么?OK,让我们进入正题。
第一集是试播(Pilot),主要情节如下,瑞秋在教堂抛弃未婚夫巴利、逃婚到莫妮卡处。莫妮卡和调酒师(Wine Guy)保罗约会,此君伪装成离婚后一蹶不振的苦命人,靠博取同情来骗女人上床。罗斯婚姻失败,因为他的老婆被证实居然是同性恋,所以情绪低落。乔伊安慰他说,女性的种类与Ice Cream一样多,离婚未尝不是好事。大家一同看西班牙肥皂剧并信口瞎猜剧情。罗斯自高中起即爱慕瑞秋,此刻死灰复燃,提议和她约会,瑞秋答应了。
这一集绝对是整个Friedns的基石,所谓pilot就是如果播的不好,立马cancel的那种,所以无论剧情语言还有表演都非常精彩,这一集里面六个人都露面了,我立马就喜欢上了一脸坏笑的"幼兽"Joey(嘿嘿,一看就是我这种类型嘛),憨憨厚厚的Ross, 未经世事的Rach, 直爽坦白的"商贩"Chandler,成熟而又略带神经质的Monica,以及童趣无邪的Phoebe….
以下是我觉得有意思的一些词句,一一讲解。
1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子?

2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.

4. Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones! "Strip joint"是脱衣舞场的意思,Joey意思是Ross现在虽然很受伤,但是正好恢复单身,可以去脱衣舞场去, "have some hormones"直译就是你要有一些男性荷尔蒙呀,翻译过来就是你该去(脱衣舞场)找乐子去。

5. Rachel: I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. 这句话里面有三个词组需要解释,第一个是turn on,也就是打开的意思,比如turn on the radio,这里是指让某人更兴奋激动的意思,想一想,平时在路上走,这时候有个sexy美女路过,你就可以说:wow,the gal really turns me on.第二个是freak out,这个词组很重要,几乎在每集都能听到,频率高的吓人,看来口语中很实用,在论坛上我看到以下几种解释,觉得不错,a.have an extreme reaction to sth b.act abnormally (under the influence of drugs) c.make sb feel extreme plaesure or unease,也就是表达焦躁害怕不安等情绪的意思。第三个词组是Gravy Boat,这是一个调味汁瓶酱油瓶,常常下面还垫着一个小碟子,非常精美的,所以Rach才说它给她带来的兴奋比Barry还大。

6. Joey: You got screwed.这句话值得记住,意思是你受骗了。

7. Paul: No, it's, it's more of a fifth date kinda revelation.这句语法结构不知道怎么分析,意思就是,这该是第五次约会时候才说的事儿。这一招要学会,我发现这个酒保的确很会泡妞。

8. Ross: I assume we're looking for an answer more sophisticated than 'to get you into bed'.这里有一个词语需要强调一下,即sophisticated,在中文里面是世故的意思,其实在英文里面,这个单词是褒义词,说明人非常成熟有魅力。

9. Monica: It sucks.这句话很常用,意思是"很残酷"。

10. Ross: Okay. (They split it.) You know you probably didn't know this, but back in high school, I had a, um, major crush on you. 这里又有一个经典的词组,have a crush on sb.对某人一见钟情,Ross在这里加上了major,意思是非常喜欢的意思,呵呵,赶紧学会了去对喜欢的人讲吧。
终于写完101的了,虽然写的不好,可还是花了几个钟头,真累阿!
--------------
关于上述笔记的讨论(enrollee)
4. "have some hormones"我理解的意思是:to be manly,有点骨气,等等。翻译的字幕里说“别觉得丢人,你单身,有性需求”,觉得与joey说话时的口气不符。

5. turn sb on: 往往有make sb sexually excited的意思,不是一般的兴奋。 记得就在本论坛里,好象有人提起过。

6. get screwed: 是受骗了的意思,但强调钱财方面,即“被别人以不正当的手段骗取钱财”。

9. it sucks = it is very bad. 根据上下文这儿可译成:(尽管)这个世界很恶心。

10. if you are a crush on someone, you are in love with them but do not have a relationship with them. 这儿ROSS说他是a crush on RACH, 意思是他“曾暗恋过”RACH,往往有一种事过境迁后的自嘲味道在里面, 说“一见钟情”是不太准确的。如果你现在对你喜欢的人说“i have a crush on you”,嘿嘿,说不定他/她会理解成:“噢,原来你曾经一度呆傻般地迷恋上俺,不过现在已经不把俺当回事了。”

1. while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something...
on a roll:顺便,一次连着做什么事情。
我有不同的意见,on a roll 的准确意思是做事情很成功的意思,这里是joey在说rach所做的coffee。

2. I was laughed out of twelve interviews today. 这里laughed out of
laughed out of : 是Rachel面试表现太差,太出糗,被轰笑出了面试官的办公室。
---------
enrollee’s
刚才一边看juliaqiu整理的antique的101笔记,一边就开始吹毛求疵地跟贴。跟了几个后又觉得自己的行为不好,应该鼓励这种分享行为,所以赶紧看看101的剧本,补充几个自己体会,欢迎大家批判。
1. Joey: Listen, while you're on a roll, if you feel like you gotta make like a Western omelet or something... (Joey and Chandler taste the coffee, grimace, and pour it into a plant pot.) Although actually I'm really not that hungry...
on a roll: undergoing or experiencing sustained, even increasing good fortune or success (手风较顺)
另外这个western omelet(西式煎蛋)很棒,是用火腿片、切碎的青椒、洋葱片撒在摊开的蛋上,用平底锅放在小火上烤出来的,我还喜欢在蛋里撒些cheese丝儿,哈哈,不能说了,我开始滴口水了。

2.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...
Monica: What?..... What, you wanna spell it out with noodles?
walk out on someone: 将someone抛弃
spell it out: explain it

3.Paul: No, I'm telling you last night was like umm, all my birthdays, both graduations, plus the barn raising scene in Witness.
barn raising: 村里的一种庆典,当一家人要建个新农屋时,邻居们也一起过来帮忙凑热闹,场面很喜庆。

4.Monica: Well, that's it (To Ross) You gonna crash on the couch?
Ross: No. No, I gotta go home sometime.
crash: 动词,临时在哪儿凑合一觉。

5.Monica: (entering, to herself) Oh good, Lenny and Squigy are here.
All: Morning. Good morning.
Lenny and Squigy: 连续剧Laverne and Shirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,不知哪位能解释一下。
5.‘Lenny and Squigy: 连续剧Laverne and Shirley里的两个角色,但没看过这片子,所以这两个角色有什么特别的地方也不清楚,只知道她们是很好的朋友,室友,工友(在一家酿酒厂做封瓶盖的工作).

6.Joey: (sitting on the arm of the couch)Of course it was a line!
Monica: Why?! Why? Why, why would anybody do something like that?
line: 谎言。老美最讨厌的就是liar。

line有“台词”的意思,在加上这句话是joey说的,他是个演员,所以我认为这里的line是台词的意思,而不是谎言。
@_@,谢谢细心的ttjzh。I am with you there!
Friends的编剧文字功底醇厚,用词也常常叫人拍案叫绝。这里的line就是一例。不仅复合joey的“actor”身份,词本身用在这里也是恰到好处。
Line一词也可作为俚语解释,字意为:“one's usual way of talking, esp when being persuasive or self-aggrandizing”,这不正是"the wine guy" Paul的狐狸真面目(as ross said, to get women to go to bed by acting patheticly)?
lavanew的回答:
关于of course it's a line 的补充
A line is a phrase tend to say to several people. It's a phrase designed to get what they want. Sometimes people have a line they use to get girls and it's called a "pick-up line." people also have lines they might use if they are businessmen and want you to buy something. it's not always a lie but it's almost always some exaggeration.
sudan1974 的回答:
About LINE
今天读Erich Segal的小说Man, Woman and Child外研社’88年版时,在119页遇到这个词在相同情形下的用法。
In a restaurant
Gavin: … And I hope you’ll accept my invitation for nightcap, without any superfluous qualms.
Sheila: No, really, I can’t. My friends are expecting me.
Gavin: The Hotel is midway between there and here.
His Hotel. What a line! Did he ever actually succeed with it? Of course he did. …… (Sheila)
注释为:What a line! 手法真不高明!line指为达到某种目的而采取的手段或花言巧语。 可以参考。
----------
东吴大学语言中心<电影讲义>
friends 101详解
http://www.scu.edu.tw/language/3 ... MVH_Friends-1_1.pdf
-------
1.this is a Dear Diary moment
西方人写日记一开头总爱写Dear Diary,......
Dear Diary moment也许是讲这个时刻不同寻常,有重要意义,值得写进日记的意思吧
这是一个值得纪念的日子/时刻”的意思。

2.Mento是什么
其实这里的Mento是指Mentos(曼妥斯)这种糖,这句话意思是Chandler和Joey与女孩的的关系从来没超过嚼一颗Mentos的时间.
在<我与老友一起傻笑>一书中有提到
Here Chandler made a comparison of the longevity of his and Joey's relationship to the lasting of Mento,emphasizing the shortness of their relationship with other girls,which acts kinda as a comfort to Ross.

3.drifted apart-- 感情疏远

4.stirp joint,脱衣舞酒吧,joint=place通常指不那么高雅的地方

5.Sounds like a date to me 听起来就同我的约会一样

6.De-caff是不含咖啡因的咖啡。
当时rach进来的时候很激动,mon就让咖啡店的小姐给她一杯这样的咖啡,免得她更激动。

7.sobbing 哭泣

8.Lincoln High 指Lincoln High School. 能活着离开学校当然是surviors了

9.or are we waiting for four wet bridesmaids
再过一会儿就会有四个被淋湿的伴娘来找Rachel. Monica 拿这个来开玩笑。

10.Turn out 就是事情结果是什么什么

11.Have some hormones!可以理解为“你要有点男人的样子!”

12.turn on 在美国如果不是指打开什么东西时,一般都指引起人的性兴奋。他们讲这些很随便,所以经常出现。

13.freak out 很常用,就是吓坏了

14.You can see where he'd have trouble.
Apparently, we can tell that Rach's dad made fun of Rach's metaphor by saying "buy her a hat", and pretended that he didn't know what Rach was talking about. But what's even worse is that Rach didn't get her dad's little trick either.So she yelled at the phone that "It's a metaphor,Daddy!". Once she realized how rude and unladily she was just now, her eyes met with Ross's, which made Ross rather embarrassing. So he ended up saying that "You can see where he'd have trouble." That means "you can see misunderstanding your metaphor is where he'd have trouble to communicate with you smoothly.

15.Buzz him in buzz就是按楼洞防盗门时发出的声音,这样用法又简单,又形象

16.Well, I guess we've established who's staying here with Monica.
Monica has no idea why Rachel said that. But she can't just abandon Rach at this critical time, so when her friends turned to her for a verification, she can't think of nothing to say except that:
"Well, it seems to Rachel that I have already agreed on the whole moving in thing( that is established an agreement on her moving in), although I have nothing to do with it!!(Don't look at me in this weird way, guys!)"

17.hang out here,呆在这
朋友之间相处,象FRIENDS他们一起喝咖啡,在MON家聊天之类的,都是hang out
像这样的词组就是所谓的,外国人不认为是俚语的俚语,它们非常通俗,老外每天都在说,而我们在字典上却查不到确切含义,因此,看FRIENDS是很有帮助的。

18.it' been kinda a long day,完成时态,因为RACH又逃婚,有被老爸骂,这一天过得很痛苦,所以也就很漫长。

19.Billy,Don't Be A Hero是一首70年代的老歌,描写的是越战中,一个女孩希望自己的fiance Billy平安归来,don't be a hero in the war,但最后Billy还是在战争中失去了他年青的生命.

20.shoe 就是鞋子的意思。下文 "it's a metaphor",是个比喻!Rachel喜欢购物嘛,所以把服饰比喻成人的理想,别人告诉rachel要成为一只鞋,rachel自己想做个"purse"
以鞋喻人生,职业、前途或者某一类人。老爸老妈希望Rachel成为某一种人,Rachel自己却另有想法。只不过Rachel想不到用什么比喻,所以用自己最喜欢的服饰作比喻。Rachel喜欢逛街购物嘛.Shoe和Purse都是ladies的最爱
shoe是指要成双配对的生活,因为shoes是2只一起的,一只shoe永远需要另外一只
purse就是独立的,自己可以生存的, 不需要配对的

21.Oh...see... but Joanne loved Chachi! That's the difference!
What Rachel said is funny is because Rachel here was sarcastic about her running away from altar.She was deeply moved by the true love between Joanne and Chachi which leads to a successful holy matrimony,while she and Barry had almost everything but love and that results in her disappointment in their matrimony.So she felt right to have escaped from a doomed marrige with a person she would never love.

22.I'm in Las Vegas... I'm Liza Minelli-
Liza Minelli--- A famous singer used to be a duet-mate of Pavarotti.

23.Chandler: If can invade Poland, there isn't anything I can't do.
Rachel previously said if she could make coffee on her own,there wasn't anything she couldn't do.
Chandler is a person of sarcasm,he just quoted what Rachel said to be ironic.
Moreover,Hitler invaded Poland with the intent of conquering the whole world.The metaphor used here makes the line much funnier.

24.
gravy boat
An elongated, boat-shaped pitcher used to serve gravy. A gravy boat usually sits on a matching plate, which is used to catch gravy drips. Sometimes the plate is permanently attached to the pitcher. A matching ladle often accompanies a gravy boat. Also called sauce boat.
中文字典上解释为船行卤肉盘
sweet'n'low 低脂糖

26.Rachel逃婚之后就不得不面对后果了(face the music), 她的老爸很生气,在电话里威胁说要经济制裁她,Rachel一时嘴硬说:"Well, maybe I don't need your money." 等她老爸真的把电话挂了之后,她又忙不迭地对着电话叫道:"Wait!! Wait, I said maybe!"事已至此她只能借住在Monica的家里了。
【世博视角】
在这些事发生之前,Rachel可是一直靠在她那有钱的老爸身上的,所以Monica 才说:”哎,这可能是件好事呢,你想啊,这样你就能独立生活了。” be for the best 是一个极其口语化的表达法,表示某件事情可能并不像看上去那么糟,也颇有点良药虽苦,其利于病的意思,比如:I know it's hard for you to leave him, but it's for the best.
接着号称情圣的Joey也跑来向Rachel表示:"嗨,如果你需要什么尽管来找我好了。" 实际上Joey和另一个"老友" Chandler就住在Monica的对门:Me and Chandler live right across the hall. 按语法讲,Joey应该说 Chandler and I…但在口语中用me也是可以接受的,而且Joey为了突出自己而把Me放到了Chandler前面,然后还很暧昧地加了一句"他经常不在家 (And he’s away lot)"。
Monica很了解Joey, 教训他说:"你别挑逗她了 (stop hitting on her),今天可是她的结婚之日。" 在上一篇当中我们也讲到过hit这个字,它可以用来表示realize, 而这里的hit on someone 的意思是"和某人调情,或挑逗某人", 相当于flirt with someone, 其它类似的表达法还有:to make a pass at someone和 to come on to someone, 例如:
"Did you see the way Brian came on to Sally at the office party?"
"Oh, Brian has made a pass at every girl in the office."
"I know, but he hit on Sally particularly hard."
到底是情圣啊! 最后Joey脸不红心不跳地回了一句:"怎么啦?难道还有什么明文规定不成?(What, like there's a rule or something?)。"

Hit on sb. /come on to sb./pass at sb./crash on sb.与flirt with sb.是有区别的。前者指的是对某人有意思,有好感(情感上或“生理”上),不一定(只是不一定要付诸行动,即“被某人所吸引”,而后者则应包括付诸行动,比如我们常说的“上前搭讪,引人注意,挑逗,调情”。当然具体到实际生活中两种情况有可能交叉,比如上文中翻译的“你别挑逗她了 ”就包含了这两种意思,非常准确。
另外What, like there's a rule or something?似乎该理解为:难道有什么规定(在这种情况下禁止我追求她)么?
have the hots for someone
be stuck on someone
have one's cap set for someone
fall for

27.this man says "hello", I will kill myself
Ross因为情绪低落故沉默少语,现在说出个“hi",表情极为痛苦,还不如不说。Joey的意思即是“我真想自杀。”他用此话来表达自己的一种情绪。
Ross说Hello的语调垂头丧气得好像It's the end of the world.让人郁闷得不行,所以Joey调侃说This man says" hello",I would kill myself.
I guess this section of conversation is open to various interpretations,as long as it makes you laugh,that's all,don't take it too seriously!
---------
1.Rachel:Ohh,I was kinda hoping that wouldn't be an issue……
这句的意思是“我希望这件事不是个问题”, hoping 就是希望, kinda是kind of的缩写, 就是有一点的意思, 在很多话比如你问的这一举里面是添加一点谦虚语气的说法,有点那种“给我留些面子”的意思, 要多于到就会理解,另外,比如简单的意思:he's kinds cool. 他有点酷

2.Joey:Here's a little tip,she really likes it when you rub her neck in the same spot over and over and over again until it starts to get a little red.
我给你一点小建议, 她真得喜欢有人在她的脖子上面一个地方反复反复再反复的擦直到有一点红。tip是建议, 还可以用suggestion, hint等, suggestion正式, hint跟tip都比较随意, tip 还有小费的意思, 名词和动词tip me some tip就是说我回答你的问题你可以给我一点消费, tip最基本的意思就是什么东西的尖儿了, finger tip指尖

3.Ross:This was Carol;s favorite beer,She always drank it out of the can,I should have known.
out of是说从易拉罐里喝吧,没什么特别的

4.Pual:Ooh,steer chear of you.那可不能惹你呀

5.Chandler:stay out of my freezer!
horny是有性欲了, 所以chandler不让ross靠近他的冰箱. 呵呵,明白了吧,不好意思说下去了。冰箱有食物,冰箱还能降温。

6.Rachel:I can see that.You look like you slept with a hanger in your mouth.
因为monica笑个不停,和不上嘴,rachel就说她好像嘴里有一个衣架把嘴撑住了, hanger是衣架

7.Ross:I just grabbed a spoon.因为joey把女人比喻成冰激凌嘛,他让ross拿起勺子去尝冰激淋,就是比喻他去找新目标了

8.go for 选择

9.Change 换衣服

10.Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody, y'know? I mean what if you get one woman- and that's it? Unfortunately in my case, there was only one woman- for her...
你们知道最可怕的是什么?要是每个人只能有一个女人?我是说,要是你找到一个女人(做另一半)-然后就不能在找了?不幸的是,我这件事里,那个一个女人是给“她”准备的..

11.when you were what 8 ?是8岁的意思??

13. regional work 他指范围比较小的表演,也不会上电视什么的

14. Are you in trouble 又有很棒的sex,又有feelings,必然心情异常激动,所以rach说:你还能挺住吗?

15. I think we are getting a little ahead of selves here我想我们现在讨论这个(婚纱的问题)有点太早了

16. what for 和for what 都可以吧,口语上不用讲就太多语法

17.I'm pushing my Aunt Roz through Parrot Jungle
就是字面上的意思,上文不是说Frannie刚去了Florida吗,可以理解为“你真讨厌,当我死命的把Aunt Roz 推出鹦鹉丛林的时候,你却在和别人having sex!”

18.There's an image。 butt是屁股,ross讽刺joey,说他比喻的形象

19. Lamauge gravy boat lamauge应该是牌子或生产地

20.the pilot:美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集
the uncut version 就是未删节版

21.I take credit for Paul. 我给Paul打保票

22.there was no snap in his turtle for two years.
The "snap in his turtle" refers to sexual performance, it's kind of a "clean" way of saying a vulgar idea (also known as a euphemism). A man who has no snap in his turtle is impotent; or, unable to have an erection.
I do have an idea on how it was created. "Snap," of course, has many meanings, but most of them have to do with making a quick, sudden movement (or sound), often of a closing or biting nature. In North America, there is an animal known as a "snapping turtle," which is a type of turtle that is known to bite (or "snap") humans and other animals. From what I have heard, if one of those things bites you, it hurts a lot. Now, if one of these turtles can't snap, then there's not so much to fear--if they can't bite you, they can't hurt you. A snapping turtle with no (abilty to) snap, then, is powerless, and from there the slang was created. The word "impotent," aside from its sexual definition, also means "without power."
In the case of "Friends," they decided to use the word "turtle" in this way, and so a turtle without "snap" is understood by Franny and Monica to mean a man without (sexual) power or capability.

23.Stop cleansing my aura
aura :a distinctive atmosphere surrounding a given source, ex:
当时的场景是Ross进来跟大家诉说他的不幸婚姻,倒了霉运的他周身象是鬼神附身一般。Phoebe 这人第一喜欢帮助人,第二她总是神叨叨的,大家还记得有一集里她看到一只猫,就说是她死去的妈吗?于是Phoebe想帮Ross把霉运赶走,PhD Ross自然是反对封建迷信的,就对Phoebe说,意思是你别烦我了,省省吧。

24.brackety thing,whim guy,worm guy
bracket thing是组装家具的支架之类的东西
whim是一种类似起锚器或绞盘的东西,用于把比较重的物品提起来
worm guy是指代螺丝钉,因为螺丝钉上的纹路与worm很相似

25.Rachel说度蜜月到Aruba,为什么Ross提到 Big lizards
当Rach提到本想去Aruba时,Ross原本想说Rach不能去渡蜜月是太遗憾了,但突然意识到不应该说这些,急忙改口找些其他话题而提到Big lizards,并不是Ross对生物感兴趣。我认为到底Aruba有没有Big lizards无关紧要,只是Ross转换话题的一个借口而已

26.There's Rocky Road, and Cookie Dough, and Bing! Cherry Vanilla. You could get 'em with Jimmies, or nuts, or whipped cream!
jimmies是一种经常撒在ice cream上的巧克力味的小糖果棒。bing就是一个拟声词。

27.in bound of holy matrimony,就是结为夫妇,在神圣婚姻的约束,范围内
收藏 分享 评分 my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

订阅 TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

2# 发表于 2005-9-12 13:19 | 只看该作者 【102】The One With The Sonogram At The End

antique’s
No.2 The One With the Sonogram at the End
上集说道Rach和Ross分别经历了感情镇痛,这一集开始,Ross得知前妻Carol有了身孕,被迫同Carol的同志伴侣Susan一起,陪Carol参加助产训练班。Ross和Monica的父母来吃饭,由于Monica从小就在家里不如Ross优秀,所以再次感到巨大压力,只好抖出Ross和Carol的事情。Ross和Rachel同病相怜,Rachel把戒指还给Barry, 结果发现,Barry不仅没有寻死觅活,反而过的很开心,原来他已经和Rachel的伴娘Mindy好上了。这一集里面我选了十多个句子简单讲解下。(PS:上次写了一之后,很多坛子上的朋友提出了很多意见,大部分我都虚心接受了,在修订版中,我会都改正过来。我的英语估计也就四级水平,所以所写的只能是抛砖引玉。其实这里很多英语高手,希望大家能一起Continue...如果可能的话,我想联系一下朋友,看看是否可能结集出版。)
1.Rachel: Everything you need to know is in that first kiss. 几个好朋友在一起聊性的话题,Monica说男人不懂接吻的重要性,Joey根本不屑一顾,于是Rachel说了这样一句话,意思是:初吻可以让你明白一切。呵呵,是不是想起自己的初吻了?

2.Chandler: Yeah, I think for us, kissing is pretty much like an opening act, y'know? I mean it's like the stand-up comedian you have to sit through before Pink Floyd comes out. Chandler也发表了自己的观点,他说接吻很大程度上像是序幕(an opening act),像是你听Pink Floyd的音乐会之前不得不忍受的笑星们的表演一样。Pink Floyd是美国一支很著名的乐队。能听出Chandler的潜台词吧?

3.Marsha: Well, she has issues. Issues在这里是烦恼、问题的意思,以后碰到别人好像闷闷不乐的时候,你就可以上前来上一句Do you have any issues?

4.Carol: Marty's still totally paranoid.Carol去Museum里找Ross,Ross非常尴尬,于是没话找话问Carol的家人怎么看待她是Lesbian的事儿,于是Carol告诉他,马堤仍然神经兮兮的。Paranoid这个单词是类似妄想狂的意思,有点histerical的意思。

5.Rachel: Oh, like I wasn't dreading tomorrow enough, having to give it back to him... 'Hi Barry! Remember me? I'm the girl in the veil who stomped on your heart in front of your entire family!' Oh God and now I'm gonna have to return the ring, without the ring, which makes it so much harder...这里“stomp on one’s heart”stomp是用脚踏的意思,可以想象用脚踏在心上是什么意思了吧,对,就是让人心碎的意思。

6.Chandler: Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon?“kinda”在片中出现的次数非常频繁,也是口语中非常实用的词语,意思是有一点儿,相当于kind of.这句话的意思比较令人费解,结合场景,这里应该是Chandler挖苦Monica不该早些把枕头提前完全搞好。In perspective这里是提前的意思。

7.Monica: I know this is going to sound unbelievably selfish, but, were you planning on bringing up the whole baby/lesbian thing? Because I think it might take some of the heat off me.Ross和Monica的父母来看望他们,由于从小父母就喜欢Ross(因为Ross成绩优异,为人老实,而Monica性格独立,而且那时候还很胖chubby),所以在吃饭的时候老是无意识的讽刺Monica,于是Monica想让Ross提提自己老婆是Lesbian而且有了孩子的事儿转移注意力。Take some of the heat off sb,这里是帮Monica减轻压力的意思。

8.Mrs. Geller: Well, at least she had the chance to leave a man at the altar..."at the altar"应该理解为“在婚礼上,在举行婚礼时”,altar这里就可以理解为”教堂“,所以这句话的意思,我认为应该是:(虽然Rachel的父母为筹备婚礼花了不少钱,而Rachel又逃婚),但是至少Rachel还有机会在举行婚礼之际离开那个男人,(言下之意,Monica到现在连个结婚还都没有)。

9.Mr. Geller: Look, there are people like Ross who need to shoot for the stars, with his museum, and his papers getting published. Other people are satisfied with staying where they are- I'm telling you, these are the people who never get cancer. “shoot for”是争取、得到或完成的意思。老爸盖勒也似乎对女儿不太友好,他一方面赞扬Ross,一方面不忘贬低Monica,说她满足于现状不思进取,说她这样的人绝对不会得癌症…

10. Ross: Well, you may wanna steer clear of the word 'dumped'. Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man, y'know, so you should try not to look too terrific, I know it'll be hard. Or, y'know, uh, hey!, I'll go down there, and I'll give Barry back his ring, and you can go with Carol and Susan to the OB/GYN... “wanna”=want to,口语中常这样子简化,类似得还有”gonna”,就是going to得意思。Steer是驾驶掌舵的意思,“steer clear of the word”意思就是好好驾驭这个词的意思,暗示Rach不要随便乱用“dumped”,因为他作为一个男人自尊可能会受伤害,所以虽然这样做很难,但是还是不要显得太神采飞扬。“terrific”口语中多半用来表示赞赏,虽然它的本意是“令人恐慌的,糟糕的”。

11. Ross: How could I forget? 我觉得这句话应该熟记,这样你就可以咬牙切齿的对某个人,某件事说“how could I forget?”,我怎么能忘记呢?打死我也不会忘记的。可以想见Ross当时的神态了吧,真有种欲杀Susan而后快的感觉。

12. Ross: 'S'funny, um, uh, we agreed we'd spend the rest of our lives together. Things change, roll with the punches. I believe Julia's on the table..?“roll with the punches”punch除了打孔机的意思之外,还有打击的意思,这里应该是说,让这些打击减轻一些吧(Roll就是滚的意思,那当然是减轻了)。“on the table”是“在桌面上,公开的”意思,Ross认为如果他和Carol的孩子是女儿的话,应该光明堂皇的叫做Julia。

13.Chandler: I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise. “dunno”是don’t know的缩写,Chandler和Joey被逼着看sonogram的录像带,可是看得一头雾水,Chandler居然说似乎是胎儿要进攻了。
“哥伦比亚”号是美国第一艘航天飞机,就是几个月前掉下来的那艘,也是美国曾有的五艘航天飞机之一
(但是现在就剩三艘了,1986年“挑战者”爆炸)
"企业号"(ENTERPRISE)是电影《星际迷航》系列里的那艘母舰,并是真实的历史原型
“告别过去,展望未来,银河系中最著名的星际飞船企业号将执行它的第一次任务。 系列剧《星际航行》(Star Trek)的第五个系列《企业号》将于周三晚首播,届时将有长达2小时的UPN试播节目。忠实的《星际航行》迷们可以会大吃一惊,以前4部电视剧系列剧和9部电影(马上就会成为10部)中那些诚实、正义而又理智的星际舰队成员都不见了踪影。 为了吸引更多的观众,整个演员阵容几乎被重新组建。 这个新的系列剧的时间设定在未来150年人类的星际航行刚刚起步时,要到此后100年James T. Kirk船长才会领导企业号。”
所以,噱头的精髓已领悟到了,至于片中翻译成什么就无伤大雅了,只要孩子像什么与之对应就行了。
CVN65 the Enterprise us navy aircraft carrier 美国海军的“企业”号才是历史原型哦...

我认为企业号应该是指《星际迷航》系列(名字可能不准)中的太空战舰。钱德是说扫描图象科幻电影中的雷达或某种探测的画面。

应该是STAR TREK里面的企业号吧,他讽刺小孩长得难看啊

美国有艘航空母舰叫The Enterprise。

Star Trek里前后共计7艘The Enterprise,有:
NCC-1701(TOS里,Kirk那代的船)

NCC-1701A(TOS movie,The Search for Spock(III)里,Kirk为了杀死Klingon人把1701炸了, Voyage Home(IV)最后StarFleet把另一艘船改名为The Enterprise,编号NCC-1701A,The Final Frontier(V),The Undiscovered Country(VI)里也是这艘船)

NCC-1701B(Generation(VII)开始,新飞船试航,Kirk最为退休船长登上这艘船,最后死在船上(历史上是这么说的))

NCC-1701C(TNG, episode 63 (3.15) Yesterday's Enterprise里出现的20年前的Enterprise)

NCC-1701D(TNG 电视剧,Picard那代的船,在电影Generation(VII)最后坠毁)
NCC-1701E(TNG电影,First Contact(VIII),Insurrection(IX),Nemesis(X)中的船,在Nemesis(X)遭到严重毁坏但已被修复,没有下文)
NX-01(Prequel电视剧 Enterprise中的Enterprise)

美国有架航天飞机也叫The Enterprise,好像只是试飞用的,听说是因为Star Trek Fans的强烈呼吁才起这个名字的。

至于Friends中提到的,我记得原话是"I think it's about to attack the Enterprise",肯定是指Star Trek,Chan觉得那个超声波图看起来像是Alien Vessel。
---------
1. Ross: Does she.
Marsha: He's out banging other women over the head with a club, while she sits at home trying to get the mastodon smell out of the carpet!
Q:他在外头用棍子痛击其他女人的脑袋,而她却坐在家里想方设法地让野象闻到地毯的味道。这话什么意思?有点让人莫名其妙。好像是想说两口子不合拍,但是感觉这样理解理由也不是很充分,为什么打的是other women,而不是other men。茫然……
这里该是Masha和Ross调侃的一段话,没有什么特殊含义,可是Ross却非常较劲儿,居然真的和Masha讨论起来究竟那些Mannequin所代表的原始人的烦恼起来,还说他们应该真正担心的是冰河世纪的到来......真不接风情,还好这时候Carol来了,解了Masha的围。

2. Phoebe: She's already fluffed that pillow... Monica, you know, you've already fluffed that- (Monica glares at her.) -but, it's fine!
Monica: Look , I'm sorry, guys, I just don't wanna give them any more ammunition than they already have.
Q:ammunition在这里指什么?
A:ammunition的本意是“军火、弹药”,这里Monica给Phoebe解释为什么她会这么在意枕头是否“松”,因为她不想让她那个挑剔的母亲又有更多口实来说她。(虽然后面她母亲还是没有放过这么一个小小的细节)

3.Phoebe: Monica- Hi! Um, Monica, you're scaring me. I mean, you're like, you're like all chaotic and twirly. And not-not in a good way.
Q:chaotic and twirly是表示举止反常的意思吧。
Ahoe对正在弄枕头的mon说的“chaotic and twirly”其实是老美要来形容人“慌慌张张的……”的意思。(chaotic混乱的 、twirly团团转的)

4.Chandler: Ugly Naked Guy got a Thighmaster!
Q:Thighmaster是什么?这句话什么意思?
A:Chandler突然发现他们六个人一直关心的裸男竟然买了一个健腿器,所以很惊讶的说了这句话。那个裸男一直没有露脸过,但是却一直贯穿在这个电视中,常常会因为他的一些事情让这六个人大发感慨。
Thigh Master
5.ob/gyn的正确意思 Main Entry: OB-GYN
Function: abbreviation:obstetrician gynecologist, obstetrics gynecology

6.chandler说monica:You don't get a lot of 'doy' these days
这是什么意思啊?'doy指什么?
first people used to say "duh" which is a sound that indicated stupidity, but for a little while, it turned into "doy" which has the same meaning. it just SOUNDS stupid.

7.the "comedian" argument
Chandler: The problem is, though, after the concert's over, no matter how great the show was, you girls are always looking for the comedian again, y'know? I mean, we're in the car, we're fighting traffic... basically just trying to stay awake.
Rachel: Yeah, well, word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone.
各位帮帮忙,这两句我怎么也弄不明白有什么搞笑的地方??
1.chan用类比,show对应sex,comedian对应first kiss,
fighting traffic 我想是指男人面对女人总要找 more feelings of first kiss than sex,
basically just trying to stay awake 我想是指男人通常就会搞得很没心情
rach用comedian对应first kiss,listening to that album对应sex
2.我想这是chandler的Joke Package的一部分吧.
Just imagine this:
When the show is over, the man drives his girlfriend home. On the way home, while the man is fighting with the heavy traffic, the woman is nagging crazily about the whole comedian thing like forever. The man doesn't see why his girl is so attacted to the geek comedian, and he is totally freaked out and feels like being tortured by her girlfriend. Like Chandler stated later in 50*, he can't screw up their relationship by telling the truth, like yelling at his girl "Would you just stop nagging, Mom(Mon), Gees. " He can do nothing but try to stay awake or learn how to sleep with his eyes open, otherwise he's gonna be in a very dangerous situation with his girl.
The same thing could probably happen after the 2 lovers made out. It seems like a rule for guys in Friends to discuss all the stuff related to "it" after making love , which is especially obvious in 301TOW the Leia. In that eppy, Rachel sold Ross out by revealing his little sexual fantacy to Phoebe.
So, I guess the by saying "in a car or fighting traffic" things, chandler indicates 2 lovers chat or "discuss"about sex, just like people like to talk about a show right after it is over. Unfortunately lovers have pretty good chances to be at odds with each other on this kind of occasion .
3.here, "comedian" means "kiss"(not "first kiss", rachel says "everything you need to know is in the first kiss", just because she think that "from the first kiss you can read his/her real feeling about you, so first kiss is important"), "concert" means "sex". When having sex, girls like something gentle and romantic like kiss, like move fingers on lovers' body(the stand-up comedian), while what boys really want is(mostly) just in-and-out, the physical excitement and the climax(that's Pink Floyd's live show, that's why we bought the ticket, hahahaha....). And after the sex, girls tends to hug and kiss and keep on enjoying the romance(looking for the comedian again), but boys..... u know, satisified and exhausted(we r in the car, we r fighting traffic), we always prefer falling in sleep. But not to piss off our sweetheart, boys have to hug back and kiss back and tell her 'I love you'......basically just trying to stay awake.
Well, Rachel's answer is really funny, each time i just can't help laughing, hahahaha..... She says "word of advice: Bring back the comedian. Otherwise next time you're gonna find yourself sitting at home, listening to that album alone", that is, "You better kiss her after the sex, Otherwise next time nobody wants to have sex with you except yourself (you can only satisfy yourself by wank)"
确实是很Blue,不过我觉得Friends最吸引人的地方之一就是以一种很随意戏谑的态度讨论性的问题,很轻松很愉快(而且我觉得还算比较健康了)。我也问过一些美国朋友,现实生活中他们也不会象那帮家伙那样谈性的问题跟吃点心一样随意的,毕竟这是很隐私的问题。
---------
1、issues大部分的时候都可以解释为“问题”,但在不同的语境里面翻译会有少许的不同,在这里可以理解成“她有点困扰(的事情)。”

2、“He's out ”在这里表状态,表示“他在外面……”,后面“banging other women over the head with a club”是他在外面所干的事。一般口语中常常会忽略语法,所以如果死抠语法,会发现很多不合语法的地方的。整句翻译“他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道”。
这里CLUB不是一般俱乐部的意思,这里的CLUB是打击的意思

3、speaking of issues直译为“谈到问题,……”就可以了,这是马莎要引起下一句所用的一个小转折而已。

4、I gave you one job“我只给了你一件事干!!”潜台词是“你却把它搞砸了!”

5、Do that for another two hours, you might be where I am right about now.“你(的表情)再保持这样两小时,就会变成我现在这样。”

6、Kinda puts that whole pillow thing in perspective, huh, Mon“这样的话,枕头的事就可先放在一旁?是不是,mon?” CHAN式的幽默,用来讽刺MON太紧张房间是否整洁的玩笑。

7、fit into 有适应、协调的意思,这句翻译为“你打算怎么处理(面对)整件事?”
8、up to me!——由我决定!

9、sonogram指“B超图”的意思。

10.Monica: I hate men! I hate men!
Phoebe: Oh no, don't hate, you don't want to put that out into the universe.
pheobe is new age, so she's really aware of the universe and how things relate to it. and she just means that you don't want to put hatred out into the world. and she was being a little over-dramatic about it.

11.Chances are he's gonna be this,this broken shell of a man."“现在他可能痛不欲生”

12.stomped on your heart 是把你的心踩碎了

13.shoot for stars是比喻,像星星发射市发射的很远,就是目标很高,大体是这样

14.pro是专业的, =professional. Mathew plays tennis like a pro. mathew打网球很专业(像一个专业的网球player)

15.maid of honor伴娘, best man伴郎

16.borders on就是快要根什么什么联系起来了,就是说快变成什么了.Carol说,那几乎是虐待儿童了

17.cheap shot
shot是指她尝试做的那件事情, 比如give it a shot就是give it a try 那种做法有点贱, 贱就是便宜, 便宜就是 cheap

18."you've got me! 你难到我了".

19.Phigh-powered,driven career type指那种热衷于工作的人;

20.on the table这里指在讨论的范围之内,这里他们讨论的是Baby的name,Ross觉得Julia不错

21.I,m an orthodontist就是做牙齿矫形、正畸的医生

22.roll with the punches世事难料,兵来将挡

23.plugs 植发;They haven't quite taken yet。还没牢固呢;lenses 隐形眼睛

24.Ross:“Well, y'know, these people are pros. They know what they're doing, they take their time, they get the job done.”
ross意思是无论发生什么事,他父母最后都能把问题绕到monica身上

25.Greenstein's gagging. Greenstein在作呕

26.Helen Willick-Bunch-Geller Cause I think that borders on child abuse.
名字长并且奇怪会给孩子带来很多不便!可能其他同龄人会嘲笑这个孩子,给孩子心灵造成伤害,所以是虐待儿童!

27.gets his way 是说Ross的"如意算盘"可以实现了

28.I was just wondering about the mother-to-be, but.. thanks for sharing.
医生问准妈妈有没有恶心,Ross和那个lesbian女人也说恶心(其实是由于刚才取名争执引起的不愉快),医生不明白发生了什么,所以说thanks for sharing(与准妈妈一样的恶心的症状)

29.you're welling up.
if feelings well up inside you, they become very strong:A sense of hurt and outrage welled up inside him. my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

3# 发表于 2005-9-12 13:20 | 只看该作者 【103】The One With The Thumb

antique’s
NO.3 The One With the Thumb
前两回合(101、102)已经基本上把Friends的主要人物和性格特点展现出来了,从103开始,观众的重点可以放在情节的铺开上,这部情景剧每一集都有一个或者多个故事,但又都同前面的故事相衔接,因此既可以独立成章,又保持了连贯性,这也是能够经久不衰的原因之一吧。
这集的主要情节如下:Ross终于发现真相:童年时的爱犬Chichi (天啦,不是我们这个论坛cici的兄妹吧?)死掉了、而不是被送往农场养老,当年被父母善意的欺骗了。Chandler戒烟失败,众人皆不满,于是他巧妙的将矛头指向各人的缺点,籍此转移了注意力。Phoebe从银行得到一笔飞来横财,她去投诉,反而阴差阳错获得更多赔偿;她将钱悉数送人,对方报以一罐苏打水——开罐饮用时发现了一根拇指在里头,饮料公司赔偿给她更多美刀。Monica的新男友Alan大受其余五人爱戴,但Monica最终还是决定和他分手,不料Alan如释重负,原来他早就受不了Monica的五个朋友了。
1. Phoebe: Um, not so good. He walked me to the subway and said 'We should do this again!'
Phoebe同一个男人出去约会回来告诉大家,那个男人怎么和她说的。“We should do this again”,表面上好像是以后我们还应该再继续约会,其实这是dating language,往往都是反着说的,近年来网路上有很多类似的帖子,大家可以找来看看,很搞笑的。Phoebe说完之后,大家都明白了,只有可爱的Rach傻乎乎的不明所以,还在那里夸好,于是大家只好半是卖弄半是教她的举了其他一些例子。比如“It's not you'”就是“It is you”,“You're such a nice guy”意思是 “I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you”等等。恋爱中的人们想必能够理解这些吧,是不是经常听到女娃娃讲“I hate u”?

2.Joey: Yeah. Cushions the blow.
可怜的Rach问是不是只有她是颗嫩草,善解人意的Joey来了这么一句,意思是take it easy.想想看吧,cushion是垫子的意思,用垫子承接打击,当然是放轻松点的意思咯。这可以作为固定用法记下来。

3.Monica: I mean, why should I let them meet him? I mean, I bring a guy home, and within five minutes they're all over him. I mean, they're like- coyotes, picking off the weak members of the herd.Paula: Listen. As someone who's seen more than her fair share of bad beef, I'll tell you: that is not such a terrible thing. I mean, they're your friends, they're just looking out after you.
Coyote是一种产于北美大草原的小狼,可以和hyena一起记忆。Pick off the weak members of the herd,摘取、挑选弱处下手的意思。在Paula的回答中,她先摆了一下自己的老资格“As someone who’s seen more than her fair share of bad beef”(意即作为一个见了过多臭牛排的厨师来说,别忘了,她和Monica都是厨师这重身份,这里她用bad beef比喻那些不怎么样的男人),然后告诫Monica这没什么大不了的,不是什么糟糕的事情,毕竟他们是你的朋友,在你身后帮你留神着呢。

4.Paula: Well, you do realise the odds of that happening are a little slimmer if they never get to meet the guy..odds这里的意思是可能的机会、几率,相当于Chance。记住一个词组odds and ends,是零碎的东西的意思,经常能看到报纸或者杂志用这个词组作为一个栏目名称。整句话翻译过来就是:如果他们永远不能见到那个家伙,你会发现(他们完全接受他的)机会几乎没有。Slim的变形slimmer这里表示非常渺茫的意思。

5.Monica: (to Alan) Thanks. I'll call you tomorrow. (Alan exits, to all) Okay. Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 这段话很多人讨论过,主要集中在Alan-bashing上,其实之前Monica已经是下了很大的决心要带Alan同大家见面,心里已经做好了被挖苦的准备了(之前的wine guy,还有那个说话漏风的家伙等等一定让她被讽刺的很不爽),不过这次大家总算给足了面子,包括为了抽烟而宁愿在走廊淋的浑身湿透的Chandler(dripping wet),Monica一定觉得怪怪的,所以才会等Alan一走就面向大家:好了,现在开始Alan的批判会吧!(Alan-bashing是个有趣的组合,我们也可以用的,比如看到Antique欺负谁了,也可以来个antique-bashing嘛。“take the first shot”也值得记下,各种场合都可以用,“谁先来?”,呵呵,Antique的笔记那么臭,开批判会啦,who’s gonna take the first shot?

6. Ross: ...So I think Alan will become the yardstick against which all future boyfriends will be measured. “yardstick” 本身是一种丈量工具,即 “码尺、准绳”,其引申之意也就是 “衡量…的标准或尺度”,后面跟介词of或against, 比如:Is diploma the only yardstick of knowledge? Ross等几个拼命吹嘘Alan,也不知道是真的喜欢还是投Monica所好,总之Monica乐坏了。

7. Chandler: So I have a flaw! Big deal! Like Joey's constant knuckle-cracking isn't annoying? And Ross, with his over-pronouncing every single word? And Monica, with that snort when she laughs? I mean, what the hell is that thing? ...I accept all those flaws, why can't you accept me for this? Flaw这里是fault、drawback或shortcoming的意思,吹牛的时候你可以说Antique is so perfect,he has no flaw….,big deal单独用在某句话中多半表示反语或者反问,用的更常见的是no big deal.意思是没什么大不了的。想想真替chandler鸣冤,中国还有很多男人不抽烟被斥为没有男人味道呢,呵呵,果然他心里不平衡了,开始数落起其它几个老友的flaw来 比如Joey没事就喜欢把指关节摁得直响(knuckle-cracking)、 Ross说起话来每个字的发音都那么铿锵有力(with his over-pronouncing every single word)、Monica笑起来会打隔(with that snort when she laughs),呵呵,这招就叫围魏救赵。果然在他的挑拨离间计下,其他几个马上degenerate into bickering,陷入了一场口水战中去了。

8. Monica: Can you believe it? ...Y'know what? I just don't feel the thing. I mean, they feel the thing, I don't feel the thing. Paula: Honey.. you should always feel the thing. Listen, if that's how you feel about the guy, Monica, dump him! 这里一共出现了四个“feel the thing”,第一个和第三个指的是男女之间那种来电的感觉,第二个是好感的意思,第四个则意味深长,同sex有关,看看Paula诡异的表情就知道这里指的是男人那话儿,ft,西方人那套真看不惯。

9.Chandler: Hey, y'know, I have had it with you guys and your cancer and your emphysema and your heart disease. The bottom line is, smoking is cool, and you know it. “I have had it”是个常用句式,意思是我已经受够了。这里Chandler丝毫不为Ross和Joey苦口婆心的劝说所动,仍在那里继续逍遥似神仙,哪管什么cancer、emphysema(肺气肿)、heart disease。Bottom line是底线的意思,如果某人惹恼了你,你可以来一句,you have reach my bottom line.

10. Alan: Yeah, I'm sorry too. But, I gotta tell you, I am a little relieved.
Monica满以为Alan会为他们的分手而非常伤心失望,没想到Alan居然说他觉得relieved(放了心、缓了口气),原来Alan内心早觉得那五个损友太缠人了,想象他一个人在球场上狂奔的样子,也真有点同情他。呵呵,追女娃娃真不容易啊,过了女娃娃这关,肯定还有父母那关,就算过了父母那关,居然还有朋友们的那一关,呜呼……负重前行吧。
-----------
1. Paula:As someone who's seen more than her fair share of bad beef
听着,作为一个见了过多坏的牛排的厨师,我要告诉你:这不是坏事。这和中文里有人依仗自己经验丰富,开始给他人忠告时所说的——我过的桥比你走的路还长,吃的盐比你吃的饭还多。这事儿我见得多了,听我的没错。—差不多,就是表明自己下面的话具有可信度,表明自己有足够的经验来处理你所面对的困难。所以这里应该是说“我已阅坏牛肉无数” “这种事情我见多了”的意思

2. Monica:Okay, let's let the Alan-bashing begin. Who's gonna take the first shot, hmm? 大家开始来炮轰alan吧,谁先上。
monica认为大家还是不会喜欢她的男友,所以她主动让大家开始挑男友毛病。

3.Ross:The way he makes me feel about myself. 他让我找回了自我,或意译为,和他在一起,让我重拾自信。

4.Phoebe
I know, I opened it up and there it was, just floating in there, like this tiny little hitch-hiker! hitch-hiker是搭顺风车的人。这里Phoebs是说这个罐里飘着的大拇指就像hitch-hiker的那根大拇指。你知道,他们的标致性动作就是在招手要车时竖起thumb。

5. degenerate into bickering 最后沦为一阵口水大战。

6.I just don't feel the thing 有特别的含义,是一句与sex有关的双关语。Monica说I just don't feel the thing 时,the thing是指她对Alan没有什么特殊的感觉,也就是说不来电,而当厨师Paula回答Monica说You should always "feel" "the thing"时,"the thing" 指的是男人“那话儿”,她是在说女生决定爱不爱一个男生之前一定先得“验验货”。

7.Pop-Tart 上面有果酱或果陷的小圆饼

8.giant karmic debt 她觉得那是一种“报应”?说“报应”会不会太重了?反正就是那个意思~~
就是指因果报应,业债,老外也有讲这个的
她是认为never be able to enjoy it 将成为白拿钱的 karmic debt,karmic debt是指是指因果报应,业债,phoe信鬼,信通灵,所以说出这个词也不奇怪。

9.all over him 这里all over him的意思是,不喜欢,全身挑毛病
这种词一定要看上下文,在they all find out 那集,chan对mon说 pheo is all over him ,这里就有引诱,往身上贴的意思,委婉的说是喜欢,:)
all over sb. 意思是非常喜欢...,着迷,因为喜欢得不得了,所以恨不得扑上去贴着
I'm all over you.我對你非常地著迷.
All over you 就是說對你非常地著迷, 這還有另一種表示方法, 叫 I have a crush on you. 這二句都是表達很喜歡某人的意思.
All over somebody 還有一個很常用的用法, 我把他翻成 "三貼" 比如說你去舞廳跳舞, 看到有一對男女跳到三點都貼在一起了, 你就可以跟你的同伴說, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
I'm over you.我跟你之間完了.
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是說 I'm over you, 就是說我跟你之間完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 這和 I'm all over you 是完全不一樣的.

10.satan's minions at work again satan's minions
pheo说自己得了五百块,可是她并不高兴,所以chan就讥讽地说,又是satan's minions来干坏事啦!

11.a gallon of alan只是Chandler用来表达对alan喜欢程度的一个笑话罢,好像“日有三省”中的"三" 一样,并非实指多少次,而是暗指“数量多,程度深”。

12.sometimes y bag lady问phoebe把元音都挑出来没?(她不吃有元音字母的汤)Phoebe就顺着她的话说“我按你的做了,不过Y还留在里面,你知道有时候Y(sometimespeople wanna know WHY)!呵呵,phoebe也不知道这个老太太为什么不吃原因所以逮个机会调侃一下她。

13.The hair comes out, and the gloves come on
gloves (come on)是从一句俗语来的,其实就相当于hurt somebody。我估计是从拳击那边引过来的,as in boxing gloves。
本来rachel是站在phoebe一条战线上的(she thinks phoebe's chewing hair is endearing),没想到pheobe“恩将仇报”的讽刺了她一回,Rachel觉得被出卖了,所以说phoebe has the gloves on.
说有时候你还会听到类似的说法:“not lay a glove(fingure or hand) on”, which means leave unhurt.

14.Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means 'Ha, ha, I already am'.
“我想我们该约会其他人”“哈哈,我已经在约会别人啦”

15.Cushions the blow cushion 就是缓和气氛,找话说来应付

16.loosely translated 泛泛地解释

17.I don't care“我不在乎”

18.deja vu n. 似曾相识的感觉;幻觉记忆
(French expression adopted in English) a feeling that you are seeing something you have 'already seen' before ... in a past life, dream, etc...

19.But you'll have to live with the knowledge that you sent an honest man to die
live with可理解为承受,knowledge就是指 you sent an honest man to die这个事实

20.Phoebe:Yeah-no-I'm jut-it's,I haven't worked-It's my bank.
I haven't worked 的后半句应该是 it out,她心情很乱,不知道怎么说才好,才语无伦次

21.I've heard schho much about all you guyschh!
monica之前在perk里谈到她前一个男友总被他们嘲笑,原因就是那个男的说话舌头不直,chan还学他说:“We love Schhteve! Schhteve was schhexy!”这次alan见面也开玩笑学着说“schho much ”,所以大家都笑了。

22.Hassidie jewellers(犹太珠宝商)是他们比赛的对手,showed a thing or two about softball,给他们露了一两招

23.I stepped in gum. ...What is up with the universe?
表示极不满就会用到hell,文明点就是on earth,再粗俗点就是 F word。
What is up with ...是怎么了,因为stepped in gum跟她前面说的没什么关系,莫名其妙,所以才好笑

24.the way they were“原来的样子”

25.Yeah.He could row like a viking就是划起船来像个海盗,意思是他很有型

26.They say it's the same as the distance from the tip of a guy's thumb to the tip of his index finger.
据说食指尖到拇指尖的距离就是pee-pee的长度, 所以joey说"That's ridiculous!"

27.You're such a nice guy" means "I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics and complaining about them to you.
总穿着皮裤又酗酒的人,应该是很嬉皮,古怪的,和他们约会可能会有刺激的感觉。但不一定说a nice guy就是比他们差,而是觉得和他约会比较闷,只能用nice来形容了。 my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

4# 发表于 2005-9-12 13:20 | 只看该作者 【104】The One With George Stephanopoulos

antique’s
NO.4 The One With George Stephanopoulos
这一集主要情节如下:10月20号是Ross和前妻Carol初次云雨的纪念日,如今却形影相吊,Ross心烦意乱,遂跟随Chandler和Joey去看曲棍球(hockey)比赛,不料遭球击中。在医院里,Ross透露说Carol是同他有过亲密关系的唯一女性。Chandler和Joey同感不屑。Rachel的昔日闺中密友来访,她们不是事业有成就是嫁夫生子,见旁人春风得意,Rachel不禁有些怨天尤人。Phoebe头天晚上没睡好,于是和Monica、Rach三人办了一场睡衣(Pajamas)派对,Phoebe本想用魔豆的故事安慰Rachel,却让三人都想到自己的人生没有明确的目标,情绪低迷;后来因为送错的披萨,她们发现了在街对面的迷人的史特喷那彼拉斯先生,顿时欢天喜地,在走廊上偷窥起来。
1.Phoebe: Okay, okay. If I were omnipotent for a day, I would want, um, world peace, no more hunger, good things for the rain-forest...And bigger boobs! 几个老友一起聊天,Phoebe说如果她能做一天无所不能的上帝,她就会希望世界和平、没有饥饿、不会滥伐森林以及有大的boobs。Phoebe心地很善良,从上一集她把意外之财送给无家可归的流浪人就可窥见一斑,所以她的愿望都是关于人类发展生存的,当然咯,她也没忘说需要大的boobs,呵呵,想必是小小的恶作剧,挖苦一下Monica吧。Boob常见的意思是蠢材、笨蛋,不过在俚语中也有胸脯、乳房的意思。这之后更精彩的是Joey,他也没听清楚别人到底讨论什么,就来了一句,说如果是他的话,不如死掉算了,大家莫名其妙,还好Ross最了解他。原来,Joey听成如果他阳痿(impotent)了……,呵呵,搞笑吧,看来这部电视剧中很多有关Sex的笑话哦。

2. Ross: Today's the day Carol and I first.. consummated our physical relationship. (Joey is puzzled.) Sex. ..You know what, I-I'd better pass on the game. I think I'm just gonna go home and think about my ex-wife and her lesbian lover.这话也只有考古学家(paleontologist)的Ross能说得出来了,居然会用consummate physical relationship来形容他和Carol的第一次。另外一个词组是pass on sth,相当于let sth pass,它还有去世(相当于pass away)和传递的意思,有时候我们也可以说pass on my best wish to sb,请代为转达我最美好的祝愿。

3. Ross: Alright, alright, maybe it'll take my mind off it. Do you promise to buy me a big thumb finger? 这里的big thumb finger可能有些费解,不过联系上集中Phoebe喝汽水喝出7000美刀,就可明白了。整句意思是Ross最后同意去看曲棍球比赛,因为可能可以让他不去想和Carol一起的事情,不过要chandler请喝汽水。

4.Rachel: God, isn't this exciting? I earned this. I wiped tables for it, I steamed milk for it, and it was totally—(opens envelope)—not worth it. Who's FICA? Why's he getting all my money? I mean, what- Chandler, look at that.Rach非常兴奋,因为终于发工资了,对于一个以前一直在父母温床下生活的人来说,抹桌子、热牛奶还真不容易(虽然总是把别人要的东西搞错),她乐坏了,可是马上发现她的钱都被FICA拿走了,FICA是Federal Insurance Contributions Act的缩写,是联邦社会保险捐款法的意思。

5. Chandler: Excuse me, look, we've been here for over an hour, and a lot of people less sick than my friend have gone in. I mean, that guy with the toe thing? Who's he sleeping with? (She slides the gladd panel over and Chandler talks through it in a loud voice.) Oh, c'mon Dora, don't be mad... I know we both said some things we didn't mean, but that doesn't mean we still don't love each other. (To the waiting room.) Y'know, I feel like I've lost her.. (She slides the panel back, he turns, and it takes him by surprise.) Ba-!三个好友一起去看冰球赛,结果Ross光荣负伤,于是紧急送到医院,不料那个值班员正在煲电话粥,态度不好,Chandler好言好语却毫无效果,于是发了点小脾气,没料到吃了闭门羹,所以他阴阳怪气的来了一段台词….

6. Ross: I remember the moonlight coming through the window- and her face had the most incredible glow.温柔的月光透过窗户照在她的脸上,显得神采奕奕、容光焕发。真是情人眼里出西施啊。

7. Kid: I found it. Finders keepers, losers weepers. (Ross looks at Chandler for help.) 小时候大家都玩过的赖皮童谣,东西掉了,谁拣到的就是谁的。

8. Ross: (to the kid) Oh yeah? Well, I'm rubber, you're glue, whatever—(to Chandler)—can't do it. (to the kid) Listen, uh- gimme back my puck.Ross用重创换来的puck居然被小孩拿去了,还阵阵有词的说谁拣到就归谁,Chandler怂恿他也来一段儿童谣,他鼓足勇气说了一半,终究还是捺不下面子。“I’m rubber,you’re glue,whatever (you say bounces off me and stick to you)”在Friends中出现了好几次,这里显然也是小孩子们拌嘴皮子时候用的。意思是我是橡皮你是胶水,你说的所有坏话都会反弹回去粘在你身上,引申过来也就是:你说我坏话实际就是骂你自己。
puck除了冰球的意思之外,还有恶作剧的小精灵的意思(来自一个英格兰民间传说)。
-------
1. "The glass is half empty."
有这样的一种比喻“如果有一个只装了一半水的水杯,乐观者认为‘水杯有一半是满得’悲观者则认为‘有一半是空的’”,这就是“pessimist”和“The glass is half empty.”关系的由来。
CHAN说的“Mr. "The glass is half empty."”确实等于pessimist(悲观主义者)的意思,当ROSS说“我猜你们是因为多出来一张票而不知道叫谁一起去,所以才叫我的”,现在爱搞笑的CHAN又开始发挥他的幽默去企图否认ROSS的看法,于是狡辩到:“哈哈,你以为我们像这么悲观的人吗?(潜台词是:你以为我们真的是惨到找不到其他的人一起去才找你吗?)”呵呵,其实CHAN的幽默对中国人来说,有时候理解起来会有点费劲~~意会吧!

2.《Jack and Magicbeans》的故事啦,我想应该是那个“种了一颗越长越高的豆苗,然后JACK就顺着豆苗爬到天上去了…………”的故事吧,anyway,古怪的Phoe其实用了个不是很贴切的故事去比喻Rach现在的情况(不过Phoe就是这样子的啦~),简单来说,就是Rach用Jack放弃了一头牛来比喻她自己放弃了Barry这个正牙牙医(因为在美国,牙医和律师都是收入很高且受人尊重的职业),但她自己又不爱Barry,所以Phoe又傻乎乎的冒出一句“(但不同的是),Jack爱他的牛呀!”我想编剧这样安排是想有一点表现Phoe性格的效果啦,所以,还是那句…………意会啦!

3.You have no idea how loud they are!
Pheebs这样说就是为了表达“her grandmother and her bf are having sex ”,其实也是编剧比较搞笑的一个地方,意思是“我奶奶和她的新男朋友都是那种在床上十分insecure没有安全感(也就是没自信)的人,加上他们都是聋子,所以他们需要不断的去求证对方对此(sex)是否享受,你根本无法想象他们有多吵……”BTW,老美十分在乎他们have sex之后对方的感觉,在《friends》中多处会提到,这里就不多说啦,呵呵。

4.check it out,就是"看那!"

5. big thumb finger,我怎么记得是big form finger,是一个在球场里买的一个很大的泡沫作的手掌,可以套在手臂上挥舞,104的球场镜头里应该看的到.
New York Ranger纽约的冰球队“游奇兵”

3.Wild Kingdom是一个介绍野生动物的节目,就像我们的动物世界

4.operation 做手术玩具,可以在玩具人身上“动刀”
prep the guy。Phoebe说没有镊子,无法手术,但她们可以prep the guy。我们知道做某些手术是需要“备皮”的, prep the guy 可能就是备皮的意思

5. Floopy: It doesnt mean anything. Its just a word *they* chose to describe that messed up feeling where nothing is solid and nothing is sure (instead it's changeable) floopy makes people think of rubber or a wet fish flopping around. 事事没有把握,不确定的感觉。
floop around 是转悠的意思吧,不是说它就是明确的词组,就是这种感觉
it's all gonna come together。come together意思是步上轨道,一切就绪的意思。很常用的词

6.fat free就是无脂肪的,就像无糖叫sugar-free,这里的free不是指免费,是指"无"(电影back to the future里还拿这个当笑料,主人公从80年代到了50年代到小店要一瓶无糖百事--pepsi free,店员就不懂说"u need to pay for it"),extra cheese就是double cheese,老美喜欢吃奶酪,常规的pizza上的一层奶酪觉得不够爽,所以定的时候要求再加一层,当然这个要加钱的.

7.power作形容词,指"强有力的",她门可能特喜欢那个叫stephonapolis(拼不来)的政客,所以他的什么东西都是power的,至于towel不是tower.

8.Emergency Room,急症室

9.that gug with the toe thing脚趾受伤的人;chandler的这个笑话,如果放在中国就是"他是不是开了后门",只是他指的这个后门不是通关系或者送钱,而是直接贡献身体.当然因为这个脚趾受伤的是个男人(guy),所以就显的好笑,因为一般只有女人贡献身体才有用.

10.light is still off 我们说关灯,他们是说"关光"的.

11.这个好像还是指那个stephonapolis.说他是"闷骚"型的,要先把他挑逗起来,一旦挑逗起来,他就变得像动物一样狂野了,意会把..ps,那个peppy我也不知道.
preppy animal。PREPPY就是大学新生的意思,是SLANG,这里MON就是形容GEORGE的.
preppy就是所谓的雅皮,总是衣冠楚楚的,preppy animal 就该是表面文雅,热情上来了就成野兽了。

12.phoebe是素食者,monica作弄她,说是给她作了个全素的pie,其实里面有鹅肉。Phoebe是素食主义者,Monica曾经谎称给她做了个“蔬菜pate”,其实里面掺了鹅肉。这对Phoebe来说是个很大的打击。就好像有人请穆斯林一起吃肉,而且是牛肉,结果他们实际上给回民吃的是猪肉,这对他们来说是种亵渎

13.predicament room个人感觉在第一季导演老让CHAN说写特别文邹邹的话来搞笑所以很多问题都是第一季的,这里就是说医院里有各种病房,ROOM你不理我们我们就去尴尬病房?

14.What is FICA?
FICA=Federal Insurance Contributions Act
The FICA tax, also known as the Social Security tax, is paid equally by the employer and employee. This tax is composed of two elements:
1. OASDI -- The old age, survivor and disability portion of the tax is paid on wages up to the maximum covered wage base for the year.
2. HI -- The hospital insurance or Medicare portion of the tax is paid on all wages, without limit.

15.George Stephanopoulos是克林顿的竞选顾问,而George Snuffalopagus是芝麻街当红主角Big Bird自己脑子里构造出来的朋友。所以,才会有Mon, Phoebe和Rachel的这段对话。

16.You got waaaay too much free time.
way too就是太怎么怎么样。WAY表示程度。u r way too young to see that

17.I don't even have a 'pl'. 相当于“计划?八字还没一撇呐!

18.duplex双胞胎

19.Leetch spots Messier in the crease - there's the pass!
Leetch看见Messier在the crease(球门区)范围内,spot是动词表看见的意思。Brian Leetch, Mark Messier是美国国家冰球联盟(National Hockey League)New York Ranger的明星球员。

20.he gave up something, but then he got those magic beans. And then he woke up, and there was this, this big plant outside his window, full of possibilities and stuff.. And he lived in a village, and you live in the Village..
Phe在罗列jack和rach的相同之处,jack住在一个真正的村子里,而纽约的住宅区大多也都叫Village,(Greenwich Village,East Village,West Village),这在Phe眼中也是相同点

21.valentine本身就是情人节礼物;情人节是 Valentine's Day my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

5# 发表于 2005-9-12 13:21 | 只看该作者 【105】The One With the East German Laundry Detergent

antique’s
NO.5 The One With the East German Laundry Detergent
这一集主要情节如下:又快到周末了,Chandler和Phoebe决定和自己的情人——分别是Janice和Tony分手,在Central Perk,Phoebe轻车熟路地说了再见; Janice给Chandler买了一双卡通袜,而且本来心情也不好,所以Chandler怎么也开不了口。Joey想拆散前女友Angena和其现男友Bob,决定带上Monica约两人出来,他对Monica隐瞒真相,只说Angena和Bob是兄妹。Ross约好和Rachel、Monica同去自助洗衣店,而Monica因为被Joey骗走而缺席,只剩下他们两人来到洗衣房,从未洗过衣服的Rachel将所有的白色衣物全漂成了粉红色,Rachel为首次洗衣而兴奋不已,向Ross献香吻一个,傻Ross却兴奋地把头撞伤了。
1. Ross: Not that big a deal? It's amazing. Ok, you just reach in there, there's one little maneuver, and bam, a bra right out the sleeve. All right, as far as I'm concerned, there is nothing a guy can do that even comes close. Am I right?
Rachel: Come on! You guys can pee standing up.
Chandler: We can? All right, I'm tryin' that.
Joey: Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me.
Phoebe: Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.
老友们关系实在太融洽了,在一起侃大山什么都敢掏心,这一次聊天不知怎么就撤到了互相揭男人女人的短上来了,Ross先开头,他觉得女人们能像变戏法一样地把bra 从衣服的袖子里拿出来真是太神奇了, maneuver 这个词源自法语,本意是“体力劳动”,在英语中作名词时是“策略、巧计、花招”的意思,在这里表示一种很巧妙的动作或手法。另外再看一下bamm,这是一个象声词,一声枪响就可以用bam来形容,但它经常被用来表示 “突然、一下子”的意思。
Rachel听了Ross的话后也不以为然,她说: “得了,你们男人还能站着撒尿呢 (Come on! You guys can pee standing up.)” pee是个非常口语化的词,用医学术语来表示的话就是urinate;通常我们只在熟人之间才会用pee这个词,而在一般情况下如果你内急了的话可以说 I need / have to go to the bathroom.
Joey 也发表意见说: “Ok, you know what blows my mind? Women can see breasts any time they want. You just look down and there they are. How you get any work done is beyond me. (你们知道什么让我觉得惊奇吗?女人们随时都能看到自己的胸脯,只要一低头就成。我不明白你们怎么能专心工作呢!) blow one’s mind 又是一个很好的口语,它表示 “对某件事情感到既惊奇又兴奋”,blow还有别的用法,比如You’d better cherish the opportunity and don’t blow it.这里的blow表示搞砸锅的意思。此外,beyond的用法值得注意,它基本的意思是 “超越”,香港有个著名的乐队就叫beyond,在口语中如果你说sth is beyond my mind,就表示某件事情对你而很难理解,比如:The professor’s lecture is beyond my mind。
最后Phoebe 说: “Oh, ok, you know what I don't get? The way guys can do so many mean things, and then not even care.”她挖苦说道,男人们可以作很多卑鄙无耻的事情却可以大摇大摆好不介意。 mean在这里作形容词,意思是 “很不好、卑鄙的”,口语中很常见。

2.Chandler: No, I know, but it's just so hard, you know? I mean, you're sitting there with her, she has no idea what's happening, and then you finally get up the courage to do it, and there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.“get up the courage to do sth”,鼓足勇气做某事,类似的词组还有nerve oneself to do sth,be on one’s mettle to do sth,take heart of grace to do sth…生活中常需要鼓起勇气作些事情,Chandler这里就不得不鼓足勇气去分手:)

3.Joey: No, yeah, no, ok, but not yet. I don't wanna seem too eager. One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi. That seems pretty cool. (he walks over to her) Hey, Angela.Joey是个花心大萝卜,甩了Angela之后却发现他犯了huge mistake,所以很后悔,但是又摆臭架子不愿意给Angela机会涮他,于是在那儿做作的数着一二三,拖延了时间后再上前,以免显得太主动太渴望。这里“One Mississippi, two Mississippi, three Mississippi”中的Mississippi没有特殊含义,主要起到延时作用。

4. Ross: Ok, ok, now what is wrong with my Snuggles? What, it says I'm a sensitive, warm kinda guy, you know, like a little, fuzzy bear. Ok, I can pick something else up on the way.
Chandler: There you go.
Sensitive是敏感的、灵敏的意思,注意一下其他同根词,sensible是明智的、有判断力的意思,sensational是轰动的、耸人听闻的意思;这里Ross听到Chandler说他的柔顺剂不好时候,进行了反驳,他说“我现在用的柔顺剂又怎么不好了?这表明我是很灵敏、亲切的人啊,就像毛毛熊一样。”pick up的用法也很多,这里是(随便)买的意思。
There you go口语中也很常见,可用Here/There sb go的句式概括,一般就是表示赞同、赞赏的意思或者相当于here/there you are。

5. Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.首先注意一个词组emotional age是“感情成熟年龄”的意思,人的年龄是否真的分为心理年龄和实际年龄啊?如果那样子的话,我看几个老友们的心理年龄估计也只有20来岁。这里Monica对于别人的男朋友几乎一见钟情,说他聪明潇洒、幽默风趣、成熟稳重。最后还来了个like eight,大概是赞他有颗童心吧。

6. Phoebe: Ok, you can do this. It's just like pulling off a Band-aid. Just do it really fast, and then the wound is exposed. pull off是努力实现、赢得的意思,这里则是用了本意把绷带纱布拉掉的意思。Chandler还在犹豫怎么开口,Phoebe告诉他快刀斩乱麻。

7. Rachel: Except it didn't. It happened to me. Oh, god, I'm gonna look like a big marshmallow peep. What am I doing? What am I doing? My father's right. I can't live on my own! I can't even do laundry!“except it didn’t”可以当作固定用法记下,意思是“才不是呢”,或者学学港台普通话翻译成“哪有?”,似乎有点撒娇的意思在里面了。Marshmallow peep是mashmallow的一种,样子像小鸡。Marshmallow除了药用蜀葵的意思外,在俚语中还有“胆小懦弱、办事没有效率、做事不起作用的人”的意思,另外,还有“棉花糖”的意思呢。

8. Ross: You were incredible! Brand new woman, ladies and gentlemen.
Rachel: I could not have done this without you.
这段对白东方人恐怕很难自然的表达出来,反正我觉得挺肉麻的,老外还真是经常利用任何机会称赞人呢,虽然这里的Ross有借机套近乎之嫌。Incredible,翻译成“不可思议的,难以置信的”,生活中碰到暂时无法用言语表达溢美之词的时候,就可以来这样一句。Brand new,固定用法,“全新的、崭新的”。投之以李,报之以桃。Rachel被吹捧的云里雾中,说了一句“没有你,我恐怕无法做到这些”(I could not have done this without you),不仅如此,她还kiss了一下Ross哦,浪漫温馨的不得了!看来的确需要多一些赞美啊!父母与子女之间、好朋友之间、妻子与丈夫之间,适当的赞美真的可以让感情更融洽的。那时候你会发现,原来生活可以更美的!
---------
1. Ross: Multiple orgasms 男人不会有多重高潮的哇,射完了就完了,除非他比较强,一个小时后马上就有,女的就可以多次高潮,前提还是男人比较强。他们在讨论女人的优势提到的这个,真厉害
大家谈论男女问题,眼看男方即将落败,说不出女人更多的“好处”来,Ross突然冒出这么一句,虽然尴尬,但是的确很搞笑呀!

2 .there's the horrible awkward moment when you've handed her the note.
Chandler对Phoebe诉说分手时候可能的状况,可能会尴尬不堪,因为她兴冲冲的来,根本不知道是来分手的。“handed her the note”可能有典故吧,也许是以前恋人分手都写纸条吧,这里就代指“鼓起勇气说分手”。

3. belch the alphabet.
“belch the alphabet”belch本意是打嗝、喷射,这里表示“吐出”,所谓打嗝会嗝出字母,就是指有些无聊的人,会故意打一个长长的嗝,然后会利用打嗝发出字母的音,有一些很厉害又没事的无聊人,真的有办法用打嗝从A念到Z。其实这是一个很粗俗又没教养的行为,而美国人会觉得这样做的人是“红脖子”redneck,这个字代表“美国南方乡下作粗活的人”,是一种很鄙视性的说法。”

4. hold on camper。Ross暗恋Rach,现在有这样一个单独的机会同她一起,所以Chandler让他好好想想,“hold on camper”想想同女娃娃露营可能会出现的情况吧,Chandler暗示Ross机会来了。

5.minimal 是"最小","无穷小"的意思,pretty是副词意思是"非常",其实这里chandler的意思是"这只是去洗衣服,不用想那么多吧",只是他用一种比较"嘲"的方式来说.

6. I can't even send back soup
rachel连在餐厅里多点的汤都不敢退,说明rachel在和人打交道上真是很差.被宠坏的孩子...

7. snuggles是一种衣物柔顺剂的牌子,洗的时候倒一点到洗衣机里去,就像我们的"金纺",后面ross说的sensitive,warm其实是snuggles的广告词.

8. rachel说她是laundry virgin(洗衣处女),ross就开玩笑接话说会用gentle cycle(温柔方式)。
judgment call,他意思是内衣算白的,还是算精细衣物,就要看你自己的标准,自己判断作决定了

9.jammies大概是jammy的变异吧

10. Monica: It is so great to meet a guy who is smart and funny, and has an emotional age beyond, like eight.
这里的"like eight."我想并不是“大概是赞他有颗童心吧。”
注意到前面有个beyond吗?这句话其实Mon有包含讽刺现在的男人都很幼稚,幼稚的就像是……8岁以下的小男孩,没有哪个像这个男的一样有成熟的心智,所以应该翻译为“真是太棒了,他既聪明又风趣,并且心智还成熟得,超过时下的那些……大约像8岁的小男生”。
---------
1.why so scrunchy, scrunch的意思是嘎吱嘎吱的响声;揉成一团,pheobe说话总是很形象,scrunchy这词感觉大概就是形容,心里不舒服,搅来搅去烦得想揍人

2.I got the extended disco version,with three choruse of"You'll never make it on your own."
这个直译就是带三段合唱的舞曲版,别人只是借歌来鼓励她,她却直接说道歌本身上去了.

3.One Mississippi,tow Mississippi这是用来数时间的方式,读一次Mississippi的时间大约就是一秒,其实这和我们用"滴嗒"来数秒的方式异曲同工.

4.favor=帮助

5.Wow, being dumped by you obviously agrees with her
是MON讥笑JOEY的话,字面是WOW!被你甩显然很适合她。其实是反语,大概意思是瞧,人家被你甩了之后变的多明艳照人,显然被你甩了之后人家反而更加不错,也可能根本就是在故意暗指JOEY说大话,这么个美女怎么可能别你甩,别说大话了。

6."you don't say" actually means Really? Is that really true?

7.proofs照片样片

8.that hug looked pretty brutal。 chandler说那个拥抱很残忍,chandler在讽刺她.

9.You weren't there是老美常用的话,直译是"你又不在那里",实际的意思是"你又没看到","你又不知道",言下之意是"你无权评论你不知道的事情",其实chandler看到了整个过程,但由于有几米的距离间隔,所以phoebe认为她自己仍然可以理直气壮的说"u weren't there".

10.wow,My brother never even told me when he lost his virginity
一般哥哥是不会对妹妹说他什么时候作"第一次"的,所以她感觉很奇怪.

11.marshmallow peep
Originally,Marshmallow Peep is a kinda marshmallow figured as a little chicken, but now it comes in all kinds of colors, sizes and shapes. Believe it or not, Marshmallow Peeps is celebrating its 50th Anniversary in 2003.
marshmallow就是棉花糖啊,流氓兔子的那个音就是这个
marshmallow peep是一个品牌,是人们在复活节,情人节,万圣节,圣诞节等节日上吃的点心,应该是棉花糖之类的,做成小鸡、小兔或南瓜等各种形状象征节日

12.underdog是个著名的卡通形象,每年都有这个巨大的underdog的气球在街上游行。monica的话是:"Underdog狗"气球出了意外,他们无法使它的头充气膨胀。总之,嗯,它的头就好像要跌落在百老汇大街上了,我想这实在是......太不像话了(这里指的是mon看到Angela has her hand in Bob's shirt 心想这太inappropriate了,就说出来了,并不指狗头的事情) 嗯,有东西跑进我眼睛里了,乔依,能到灯下帮我看看吗?

13.sevenish 就是7点

14.there is nothing a guy can do that even comes close
come close, 接近,ross意思是男人想那么巧妙地解bra,简直想都别想

16.It's like cocktails in Appalachia.
Appalachia是美国东部的山区,那里的人Hillbillies与世隔绝,人们认为他们是兄妹间通婚的。mon是说,他们就像是身处Appalachia喝酒似的。

17.I had a 24-inch waist, 她的意思是:“我还曾有24英寸的腰呢,现在不也没了!(所以你的车也保不住!)”You lose things,you不是指rach,就是“人总要失去些东西”

18.How you get any work done is beyond me。beyond sb.一般意为在某人能力之外,或者SB力所不能及,这里JOEY是说自己

19.Bullwinkel and Bullwinkle是个卡通片,里面的人物就是moose and squirrel.具体的我也没看过。不过从上下文猜,大概janice给Chandler买了卡通袜袜(她知道chan有Rocky袜,也跟这部卡通片有关。Chandler都多大啦,还穿卡通袜?!作不得声。。。)。
她大概是想说:“我知道你有Rockey袜,我只是在想你还可以穿两只Bullwinkle,或者穿两只Rocky,或者,你知道,一只脚穿moose,一只脚穿squirrel,这样交配的结果也不错嘛!”

20.Be a man, just stop calling. 做个男人,别给她打电话就行了。

21.We got the proofs back from that photo shoot 从像馆把照片样片取回来了 my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

6# 发表于 2005-9-12 13:21 | 只看该作者 【106】The One With the Butt

antique’s
NO.6 The One With the Butt
本集故事情节如下:Joey的新音乐剧《弗洛伊德》(《Freud》)上演了,大家一起去欣赏。在演出现场,Chandler邂逅一位美丽而富于异国风情的女郎Aurora,并开始同她约会。Joey因为那次演出被Leonard演艺公司相中,该公司给Joey为艾尔·帕西诺(Al Pacino)作其屁股替身的表演机会,结果Joey因表演过火而痛失良机。Rachel破天荒头一遭打扫了公寓,但她却移动了绿色软椅(Green ottoman),使Monica感觉不爽。Chandler发现Aurora已婚且另有男友,心里非常矛盾,当她继续下一次猎男友行动时,Chandler终于决定退出。
1.Chandler: You can always spot someone who's never seen one of his plays before. Notice, no fear, no sense of impending doom...某种意义上来说Joey很可怜,很像《喜剧之王》里面的尹天愁,常常对别人说他是一个Actor,实际上却从来没有演过什么真正的Movie,还好他从来都没有give up,这次参加了一个音乐剧《Freud》的演出,为了给他打气,几个老友都到了演出现场加油,Rach是第一次看Joey演出,很是为Joey兴奋,Chandler则一语道破天机,说Rach这样表现不过是因为她以前从没看过Joey演出罢了,言下之意是说Joey的表演不怎么样,他甚至还煞有介事的要Rach待会儿不要害怕也不要有世界末日即将来临的感觉。而傻大姐Phoebe也补充说这次Joey很可能会演砸了,因为Title上大大的惊叹号都吓着她了,Joey饰演的居然是Freud! (The exclamation point in the title scares me. (Gesturing) Y'know, it's not just Freud, it's Freud!) ,大概是觉得弗洛伊德这个角色太难演绎了吧,说白了还是担心Joey的水准。

2. Monica: Did anybody else feel they just wanted to peel the skin off their body, to have something else to do?看来Joey的演技也的确有待提高,好不容易演出结束,Monica发出了如下感叹:别人(言下之意,他们五个是好朋友,实在是没办法逃避)会觉得宁愿剥皮,也不看这个演出(而是去做别的什么事情去)。

3.Chandler: So explain something to me here, uh, what kind of a relationship do you imagine us having if you already have a husband and a boyfriend?Chandler艳福不浅,在Joey的话剧现场勾搭上一个意大利MM,满怀喜悦的去同她Date,没想到对方不仅有丈夫,而且还有男朋友,这下Chandler搞不懂了,于是说了上面的话。Imagine sb + doing sth想象、设想某人做某事。

4.Rachel: Look! I cleaned! I did the windows, I did the floors... I even used all the attachments on the vacuum, except that little round one with the bristles, I don't know what that's for. Rachel以前是个千金小姐,没做过什么事情,这次不知道哪根神经出了毛病,竟然收拾起屋子来,老友们回来后还主动上前邀功请赏,说她擦了窗子(did the windows)、抹了地板(did the floors)。Do这里相当于wipe、sweep。Attachment means “A supplementary part; an accessory”,附属物、附件、附属装置。除之外,还有依恋和爱慕的意思。Vaccum这里指吸尘器。

5. Chandler: Thank God you didn't try to fan out the magazines. I mean, she'll scratch your eyes right out.。没想到Monica做事一向井井有条,对于Rach擅作主张改变屋子里的状况很是不满,尤其发现Rach还动了那个绿色软椅后更是很不高兴。Chandler不失时机的又火上浇油,说还好Rach没把杂志也给弄乱了,否则眼珠子都会被Monica挖出来(scratch your eyes right out)。“fan out”成扇形散开,这里可以译作(扇状)摊开。

6. Chandler: Someone's left a glass on the coffee table. There's no coaster. It's a cold drink, it's a hot day. Little beads of condensation are inching their way closer and closer to the surface of the wood...关于Rach劳动的评价最后演变成了关于Monica的揭短会,Chandler再次发镖,说Monica太过于挑剔了,他举了个例子,说在炎热的天气里,有人在Coffee table上放了一杯冷饮,却没有用coaster垫着,结果眼看着凝结后的小水珠慢慢地慢慢地越来越流向桌面。这里需要理解coaster,coast是海岸的意思,coaster的含义是近海贸易货船,但它还有杯垫的含义(A disk, plate, or small mat placed under a bottle, pitcher, or drinking glass to protect a table top or other surface beneath)。Condensation:凝结、浓缩。

7. Rachel: Ooh, do I sense a little bit of resentment?Chandler: No, no resentment, believe me, it's worth it. 'Kay? Y'know in a relationship you have these key moments that you know you'll remember for the rest of your life? Well, every- single- second is like that with Aurora.. and I've just wasted about thirty-five of them talking to you people, so, uh.. Monica, can you help me with the door? (He has armloads of stuff.)
“sense a little bit of resentment”这个用法比较地道,“我怎么感觉到了一点儿怨恨的味道?”,Chandler马上反驳说没有,他接下来的一段话可以转换形式记下来,“In a relationship,we have some key moments that we’ll remember for the rest of our lives.”在恋爱的时候,我们会有一些(关键的)甜蜜时刻永远记得。

8. Director: I think his butt would like to get this shot before lunch. Once again, rolling... water working... and action....and cut. What was that? shot子弹、炮弹、开枪、射击,这里则是机会的意思。可怜的Joey,虽然只是出演butt,对于他来说居然也是个shot,希望他别blow it.
我觉得get this shot,应该解释成拍完洗澡这一段镜头即导演的意思是说在午饭前完成Butt double这段。Shot确切地说有在电视上露头的意思。

9. Chandler: I know there'll be many moments in the years to come when I'll regret asking the following question, but- And Andrew is?同7一样,作为一种表达方式记下来。Regret doing sth,后悔做某事。Chandler在以后的日子里很可能会有很多次(many moments)后悔问了这样的问题。

10. Chandler: ...Well, y'know, part of me wants that, but it's like I'm two guys, y'know? I mean, one guy's going 'Shut up! This is great!' But there's this other guy. Actually it's the same guy that wells up every time that Grinch's heart grows three sizes and breaks that measuring device... And he's saying, y'know, 'This is too hard! Get out! Get out!'人都有欲望和理智,我喜欢Chandler和其他老友,不是因为他们只有理智没有情感,而是因为他们有着原始的本能,但却能够控制邪念,Chandler本来以为自己能够接受和Aurora的不正当关系,但是终归还是说服了自己。这里他就很直白的说出了心声,内心中两个人不断拌嘴和斗争。Well up涌出、涌现、涌起。Grinch好像是圣诞节故事中的一个童话人物。

11.Rachel: Really? Just casually strewn about in that reckless haphazard manner?记住几个形容词, casually偶然地、随便地、临时的;Reckless不计后果地;haphazard偶然地、随便地。Monica忘记把鞋子拿进屋子了,却硬着头皮说无所谓,于是Rachel说了上面的话。Strewn about中,strewn是strew的过去式,about相当于around。
-------
1.that would work The word "work" acts as an intransitive verb here,usually used in the oral language with the similar meaning to "effect,take effect".也就是可以,有用,能有作用的意思,该词广泛用于口语之中,可在不同的情况下代表一件事或物可以行得通

2.Grinch's heart 就是GRINCH啊啊,那个圣诞节冒出的绿色家伙
3.back me up here=support me。 back up就是支持,也可以当后备什么的 my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

7# 发表于 2005-9-12 13:22 | 只看该作者 【107】The One With the Blackout

antique’s
NO.7 The One With the Blackout
本集故事梗概如下:纽约全城停电,Chandler碰巧被困在一间24小时ATM自助服务厅里,名模儿Jill碰巧也被困当中。Chandler有心无胆,空欢喜一场。其余五人呆在Monica和Rachel家里侃山。丑陋裸男点了很多蜡烛。Ross在Joey的怂恿下决心向Rachel表白,却突然遭到一只猫的攻击,Rachel和Phoebe替猫找寻主人,遇到“怪人”海先生(他将在今后的剧集中出现)。他声称他就是猫的主人,但显然他在撒谎。原来猫的主人叫Paolo,是这栋楼里居住的意大利大块头男人,他不大会讲英语。Rachel和Paolo一见钟情,打得火热,可怜的Ross不得不还没恋爱就宣布失恋了。
1.Rachel: Wow, this is so cool, you guys. The entire city is blacked out! “black out”停电、熄灯、停止和中断的意思,这一集一开始,整个纽约市都断电了,还真是酷耶。关于black还有一些词组需要掌握,black and white:白纸黑字,类似的还有混淆是非(call/make black white);bule and white青一块紫一块;black book/list 黑名单等等。

2.Monica: (into phone) Pants and a sweater? Why, mom? Who am I gonna meet in a blackout? Power company guys? Eligible looters? Could we talk about this later? OK. (hangs up)从102我们就见识了R&M的母亲的挑剔,这里Monica及时向母亲通报这边的情况,而她妈妈却告诉她注意装扮,甚至连Pant和Sweater也要细心。于是Monica小小的发了点牢骚,无奈的挂掉了电话。Eligible意思是“合格的、有资格的”,比如Antique的英语太差,常有人对他说。Are you eligible to wirte the book about Friends?Antique,你的英语这么差,有资格写关于老友记的书么?

3.Monica: OK, I'll go. OK, senior year of college... on a pool table.常常在英语角碰到人介绍自己时候说是Grade one or two之类的,其实大学几年级有更地道的说法,freshman->一年级,sophomore->二年级,junior->三年级,senior->大四,研究生是postgraduate,博士生是phd,还有人往往介绍自己直博了,个人认为如下说法比较合适:be nominated to be a phd candidate directly,在有些学校介绍硕博连读的网页上,还有如下表述direct-promotion program for PHD diploma..还常常有ABD来代表在读的博士生或者准博士。值得注意的是国外大学一般很少有授予硕士学位,不像国内。A pool table,实际上就是台球桌。.

4.Ross: Probably. But you know, I'll tell you something. Passion is way overrated.Rachel说了自己对于Passion的看法,Ross认为她过高估计了Passion,什么是Passion?Passion是一种非常强烈的感情,炽热的激情,不仅仅是喜爱,也可以是憎恨、厌恶。例如:He's been known to fly into a passion without warning.意思是他以动不动就发火而闻名。Way overrated,overrate对什么估计高了,前面加上一个way,就是估计的过高了的意思,way这里作副词,表示远远地、大大地。记得在《Sleepless in Seattle》里面,出现了一个way stupid,意思是太蠢了,蠢的够可以。

5.Ross: I'm taking my time, alright? I'm laying the groundwork. Yeah. I mean, every day I get just a little bit closer to...
Joey: Priesthood! Look Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. If you don't ask her out soon you're going to end up stuck in the zone forever.
take time 意思是从容进行,当Joey好心好意劝他抓紧时间行动时候,他一开始是否认,接着就给自己借口说自己是在打基础(lay the groundwork),说自己是每天都在越来越接近Rachel, Joey看得如此明白,不等他话说完,就说他不是变得越来越接近Rachel,而是越来越像个神父(Priesthood),stuck是stick的过去式,同主题曲中的stuck in the second gear意思相同,停留在、卡在的意思,Joey说如果你不赶快行动,你们就将永远停留在朋友的区间了。

6.Phoebe: (smiling) You betcha! Betcha=bet you=you bet,当然、真的、的确的意思。口语中常用。

7.Jill: My God, you're choking! (she runs over and gives him the Heimlich, the gum flies from his mouth) That better?还记得上次介绍的maneuver么,Heimlich就是医生们的一个maneuver ,海姆利克氏操作法,Heimlich手法具体操作方法如下:当患者突然发生呼吸道异物导致窒息时,立即使其弯腰前倾,术者立于患者背后,两手合拢抱住患者,其中一手握拳,在患者上腹部用力猛的向上提,借助胃泡内及肺内残留气体被挤出时产生的推力和患者上半部躯体倒悬时产生的对异物的重力,将气管内或卡在会厌部位的异物推出,从而挽救患者的生命。Heimlich情急之中无意间发明此法,第一位获救者是他的妻子,目前此法在美国已家喻户晓,常组织有数万人参加的演练。这里Jill就用这种方法救了Chandler一命。

8.Rachel: God, the first time he smiled at me... those three seconds were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry.对于Rachel这样的女娃娃而言,或许她自己都不知道自己喜欢什么样的人,她总在不停的寻找自己的白马王子,却总也无法明了内心世界的真实想法,都快要和Barry走进殿堂了,却发现自己并不爱他,于是勇敢的跑了出来,开始独立尝试生活,她很稚嫩却又很坚强,对于Ross对她的爱就是感受不到,往往相信自己一刹那的感觉,这次碰上了外表英俊的意大利帅哥,马上一见钟情,全身心融了进去,连Paolo对Phoebe动手动脚也看不到,可怜的人啊,难道感觉等于感动等于感化么?或许这是每一个少女必经的阶段吧,希望后面的故事中能让她成熟起来。

9.Ross: That's funny, because you know, you are a huge crapweasel!Ross看着Paolo和Rachel打的火热真是妒火中烧啊,知道Paolo英语不好之后,马上装作亲热的样子说他是只黄鼠狼。唉,典型的阿Q。

10.Ross: OK, guys, guys? I have the definitive one. Mwwwooooo-hah-hah...(The lights come back on, and Rachel and Paolo are making out. Ross clutches his chest.)最后的蜡烛也用完了,大家在那里邪笑,Ross也不甘落后说自己笑的最权威。Definitive是最后的、权威的、决定性的意思。而definite是明确的、一定的意思。看来是乐极生悲吧,这时候来电了,他发现Paolo和Rachel已经拥抱在一起接吻了,捂着自己的肚子再也笑不出来了。Make out的意思比较多,比如填写、开出;声称、伪装;论证、证明等,这里用来表示亲热的关系。
-------
1.Si 意大利语Si = yes

2.crapweasel是个新词,用来侮辱人的,我估计,crap=shoot,weasel黄鼠狼 my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

8# 发表于 2005-9-12 13:22 | 只看该作者 【108】The One Where Nana Dies Twice

antique’s
NO.8 The One Where Nana Dies Twice
本集主要故事情节如下:Ross和Monica的祖母病危,他们前往见最后一面,没想到祖母居然死后又活过来一次,但最终还是逝世了;在葬礼上,Ross掉进了坑道受伤,而Joey却在随后的招待宴会上用便携电视看球赛。Chandler被同事和好友们误会成同性恋,却怎么也找不出原因来。Monica的母亲对她百般挑剔,Monica却只能默默忍受。六人翻看R&M兄妹小时候照片,总是把Ross看成了女娃娃,他觉得很不爽。
1.Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Chandler其实是个很勤奋的公司职员,平时也有些不得志,这次也不免发了些牢骚,对同事说他在荧光灯下吃日本脱水日本面条!脱水面条一般都是军事食品,想必味道不怎么样,所以才郁郁寡欢,抱怨没有什么会比这更难受的了。说道老友们的吃喝,这里也做个小节:Decaf(无咖啡因的咖啡)、Tiki-Death punch(一种自制的鸡尾酒,将含酒精的饮料同果汁或者糖混合在一起)、espresso(浓咖啡)、rum(朗姆酒)、cocktail(鸡尾酒)、Rocky road(rocky road 是一种冰淇淋,里面有坚果,巧克力和蜜饯, 由于这些东西让冰淇淋不平滑,所以叫rocky road)、cookie dough(曲奇圈、有碎曲奇的冰淇淋)、western omelet(煎蛋卷)、lasagne(意大利宽条面)、spaghetti(意大利细面条)、lamb chop(小羊排)、tart(果馅饼)、chocolate blobby(巧克力酱)、fat-free crust pizza(脱脂脆皮薄饼)、vegetarian pate(素菜面团)、 Dehydrated Japanese noodles(日式脱水面条)、cracker(饼干)、Pretzel(椒盐卷饼)、Cappuccino是用蒸汽煮沸,通常加入热牛奶的意大利式咖啡。更多食品和饮料的查询请参阅http://www.topcmm.com/cgi-bin/pe ... opic=337&show=0

2.Monica: Okay, I-I d'know, you-you just- you have a quality。“you have a quality”你有一种气质,非常实用的一句表达,用来评价一个人,可以褒也可以贬,这里是Monica给Chandler解释为什么大家会认为他是个Gay时用的。

3.Aunt Lillian: The doctor says it's a matter of hours.“a matter of hours”=“a matter of time”,翻译成“这不过是时间早晚的问题”,注意推广到口语中的多个场景,比如It’s really a matter of hours for antique to become the president.Antique迟早要成为总统的,呵呵,just kidding.

4.Ross: Oh! ...Yeah, they were gross. Oh, you know what I loved? Her Sweet 'n' Low. How she was always stealing them from- from restaurants. “gross”在口语中表示粗俗、不雅或者下流。“Sweet ‘n’ Low”是非常著名的代糖商标,现在已经通用的翻译成代糖,那什么是代糖呢?『代糖』又称为甜味料,甜味料是食品调味料的一种,主要是为了调配各种食品的嗜好性而添加。一般的甜味料有蔗糖、果糖、蜂蜜及代糖。代糖的甜度高且热量低,适合减重者使用。常见的代糖有阿斯巴甜、木糖醇及山梨糖醇等。

5.Phoebe: Hm, I mean maybe no-one ever really goes. Ever since my mom died, every now and then, I get the feeling that she's like right here, y'know? (She circles her hand around her right shoulder. Chandler, sitting on her right, draws back nervously) Oh! And Debbie, my best friend from junior high- got struck by lightning on a miniature golf course- I always get this really strong Debbie vibe whenever I use one of those little yellow pencils, y'know? ...I miss her.“a miniature golf course”高尔夫球课程,R&M的奶奶去世了,Phoebe想安慰一下Monica,于是扯了自己母亲和一个同学的事情,结果又是不知所云。

6.Mr. Geller: C'mon, you'll make a day of it! You'll rent a boat, pack a lunch...我打赌Ross的性格绝对受了其父的影响,瞧瞧他岳母去世后他对Monica说得那些话,你不觉得怪异么?当Monica让他不要再说不着边际的话时,他却说,我死后你要好好的利用这一天,租船和把午餐打包(然后将我海葬),“make a day of it”引申为:把整天的时间用于某事上。

7.Ross: Yeah, just... just Nana stuff.(He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 'n' Lo's rain down on him)“stuff”这是口语中常见的词,往往用来指某未特殊标明的材料或者是东西家庭或个人用品的总称,形容人时候指说不出来的具体的言谈或行动,比如Don't give me that stuff about being tired.不要对我说累了之类的话。

8.Mrs. Geller: No, I'd be hearing about 'Why didn't I get the honey-glazed ham?', I didn't spend enough on flowers, and if I spent more she'd be saying 'Why are you wasting your money? I don't need flowers, I'm dead'.
Monica: That sounds like Nana.
Mrs. Geller: Do you know what it's like to grow up with someone who is critical of every single thing you say?
Monica: ...I can imagine.
Mrs. Geller: I'm telling you, it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.
Monica: That is a wonder. So tell me something, Mom. If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?
Mrs. Geller: Tell her what?
Monica: How she drove you crazy, picking on every little detail, like your hair... for example.
Mrs. Geller: I'm not sure I know what you're getting at.
Monica: Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?
Mrs. Geller: ...No. I think some things are better left unsaid. I think it's nicer when people just get along.
凡是看过《老友记》的地球人都知道盖勒夫人对女儿Monica是多么的挑剔,没想到她也是从苦难堆里爬出来的,难怪母亲去世后,从她的表情竟然看不出多大痛楚,不仅如此,她还去向Monica诉说自己成长中的心酸。Monica当然不能直接说出自己的心事了,只能旁敲侧击的暗示,希望母亲也能理解现在她的处境。“be critical of sth”,批评某事,对某事持批评态度、爱挑剔的。除了这些意思之外,还有“关键的、危急的“的含义,比如:Health and safety is the most critical point for our life.生活中最重要的是健康和安全。盖勒夫人吹嘘自己现在积极向上、生活坚定简直是个奇迹(it's a wonder your mother turned out to be the positive, life-affirming person that she is.),turn out to be….证明是、结果是。这下Monica有些沉不住气了,她问如果一切不得不重新再来一遍,也就是奶奶现在也在这里的话,你会不会亲自告诉她这些?(If you had to do it all over again, I mean, if she was here right now, would you tell her?)盖勒夫人不愧是做妈妈的,却明知故问,问告诉她什么,Monica则不依不饶,暗示目前对她吹毛求疵(picking on every little detail),盖勒夫人只能继续装糊涂了,于是Monica开门见山的问如果说出一切事实是不是能够改变这种状况?(Do you think things would have been better if you'd just told her the truth?),盖勒夫人也只好正面回答不字了。“what are you getting at?”翻译成:你想表达什么?或者你在暗示什么?英语角里没听懂别人的意思时候,可以不用老是pardon了,可以如法炮制说出这一句来。“some things are better left unsaid”,意思是有些事情还是不要说得太直白的好,盖勒夫人显然完全明白了Monica的意思,却偏偏不回答,有母如此,难受呀。

9.Lowell: It's like Mardi Gras without the paper mache heads. How 'bout you? “Mardi Gras”四旬斋前的狂欢节的最后一天,在许多地方人们通过狂欢节、化妆舞会和化妆游行的方式来庆祝这个节日。
--------
讨论
1:关于你在开头写的chandler吃“脱水面条” i don't think so。第一,作为一个军事迷,孤陋寡闻的我还不知道哪国的军队配备有脱水面条这种军需。 第二,依照chandler的个性,似乎也不可能weird到工作餐吃军需用品。
所以最可能的解释是:他吃的是普通我们所说的“方便面” 。理由很简单,因为方便面是日本人发明的,所以老美会称之为“日本脱水面条”。同时对于美国人来说,它的确不是什么美食物。所以chan会抱怨。

2:关于 Mardi Gras 这个节日。
http://cherishme.51.net/note/smnote18.htm
我有所补充,:)。你写的解释没错,但那个解释似乎很官方。
在一个留美学生的笔记中,对这个节日都更贴近文化的描述“Mardi Gras,a Tuesday in February. 盛大的嘉年华会,据说是美国大学生心目中朝圣地。产生的原因大约是天主教徒为了合法化四旬斋前的大吃大喝。通常在Mardi Gras Day会有连续二星期的庆祝活动。一般在南方大港,爵士乐的发源地New Orleans 举行庆典。在该活动的Parade过程中,会从花车上送出许多珍珠一样的beads,“这是在Mardi Gras时使用的钱,相当于这里的马修*_* ”(ice 注:)
Mardi Gras 最有趣的传统,是走在Bourbon St.鼓起勇气对girl喊:“Show ur tits"~~~BUT ,If they did flash, you have to pay them some beautiful beads.”

1.Chandler: Dehydrated Japanese noodles under fluorescent lights... does it get better than this?Chandler其实是个很勤奋的公司职员,平时也有些不得志,这次也不免发了些牢骚,对同事说他在荧光灯下吃日本脱水日本面条!脱水面条一般都是军事食品,想必味道不怎么样,所以才郁郁寡欢,抱怨没有什么会比这更难受的了。
我个人感觉这里是Chandler埋怨工作比较劳累,晚上经常加班。至于Chandler是否勤奋,好像这里体现不出来阿。而且,我感觉Chandler不会是那么工作勤奋的人。

2. quality翻译为“气质”是否合适?我一直认为quality是表示一个人“有内涵”。但是不知道气质是否也可以用quality,或者是别的什么单词。
哪位有比较权威一点的表达?这几个词,quality,taste等等,还是会经常用到的。

3. a matter of hours按照字面意思是“就剩几个小时了”,这里:The doctor says it's a matter of hours. 翻译过来”医生说她已经不行了"。

4. gross = nasty, disgusting, . . . 表示强烈的厌恶之情
-----------
1.Chandler: So you don't think I have a, a quality?
Lowell: Speaking for my people, I'd have to say no. By the way, your friend Brian from Payroll, he is.
Chander: 那你,你不觉得我有“气质”?
Lowell:站在”同志“的立场上,我只能说声不。不过,你朋友,薪水处的Brian倒挺有气质的。

2.Brent Mussberger是ABC的体育节目解说评论员。

3.a retainer a plastic and wire object that you wear in your mouth to make your teeth stay straight,其实就是整牙后的牙套。呵呵,这个东东在中国用的人越来越多,其实美国人用的更多,别以为他们的牙那么整齐都是天生的。天天吃pop-corn和chips的美国佬生龋齿的几率可比咱们大。秘密就在这个retainer,就连The Hours和廊桥遗梦里的梅~~大姐都用过。

4.burgundy a dark red color  

5.lose your bearings to become confused about where you are or what you should do next 

6.a belt loop  裤耳,穿裤带用的环

7.life-affirming。giving you a positive and happy attitude about life

8.papier-mache。a soft substance made from a mixture of paper, water, and glue, which becomes hard when it dries and is used for making boxes, pots etc.

9. I just sharpened her this morning
phoebe说她每次用那种黄色小铅笔都想起死去的高中最好朋友debbie,这样rachel给她的铅笔就成了debbie girl的代名词了,那么sharpen一个人,而且是一个死去的人当然好笑了,厚厚~~她不是只是可爱的把铅笔说成her, 因为如果说铅笔的话,用it就够了,这里的her跟debbie是联系的

10. don't we look nice all dressed up?...It's stuff like that, isn't it?
女孩子或gay才这么关心这些东西,chan怀疑这就是他被别人看成gay的原因之一。

11.co-dependent & self-destructive
co-dependent someone who is co-dependent thinks that they cannot be happy or successful without someone else, and so tries to keep that person happy without taking care of their own needs, in a way that seems unhealthy
self-destructive self-destructive actions are likely to harm or kill the person who is doing them
“完美的?不敢苟同。爱情要么是相互依存、要么是自我毁灭,你不妨改个说法。 ”
“嘿,等等。也许完美这个词并不确切。你其实是想说“互相纠缠”,或者“自我摧残”。。。,(对吧?)”

12.Pop-Pop=grandpa my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

9# 发表于 2005-9-12 13:23 | 只看该作者 109】The One Where Underdog Gets Away

antique’s
NO.9 The One Where Underdog Gets Away
本集故事情节如下:Joey为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告,被大家嘲笑而且也泡不到妞。Ross发现Susan在为Carol肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。感恩节即将到来,因父母外出,R&M开始准备自己的感恩节大餐;Phoebe要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在12月才过感恩节。Joey也加入了,因为他家里人以为他有性病。Chandler力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚;Rachel的如意算盘则是和家人去山里滑雪。庆典游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了Monica的门外;晚饭烧焦了,Rachel误掉了班机,大家只好吃Chandler的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。
1. Rachel: It's so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, but I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this job.
我们都比较熟悉so…that句型,也比较熟悉to do sth so that+从句的形式,这里so that使用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。Vail,指美国Colorado州的滑雪圣地,关于Vail mountain的相关介绍可以查阅http://vail.net/internetworks/home.html上的具体内容。
关于英美的主要节日,这里也做一个介绍:
New Years Day:新年,元旦,1月1日;St.Valentine's Day:圣瓦伦丁节(情人节)2月14日;All Fools's Day or April Fools's Day:愚人节4月1日;Good Friday:耶稣受难日(复活节前的星期五);Easter:复活节(春分月圆后第一个星期日,4月);Easter Monday复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节(复活节后的40天的星期四);May Day or Labour Day:五一劳动节;the Spring Bank Holiday:春假(英国5月最后一个星期一);Mother's Day:母亲节(5月第二个星期日);Memorial Day:阵亡将士纪念日(美国,5月26日);Independence Day:美国独立纪念日(7月4日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英国,8月最后一个星期一);Columbus Day:哥伦布日(10月12日);Halloween:万圣节前夕(10月31日);Hallowmas:万圣节(11月1日);Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大战的停战纪念日(11月11日);Thanksgiving Day:感恩节(在美国是11月的第二个星期一);Christmas Eve:圣诞节前夜(12月24日);Christmas Day:圣诞节(12月25日);Boxing Day:节礼日(圣诞节次日,如遇星期日,推迟一天)。
本集故事就发生在Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于1621年。那年秋天,远涉重洋来到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了3天的狂欢活动。从此,这一习俗就沿续下来,并逐渐风行各地。1863年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)和南瓜饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。

2. Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?感恩节的食品里也少不了土豆的身影,因为父母去了波多黎各(Porto Rico),所以这次的盛宴将由Monica来筹备,Ross就提出了要他喜欢的马铃薯泥、土豆泥(mashed potatoes),没想到后面Joey和Phoebe也先后提出了要求,此乃后话,且不表。Mash,意为捣碎,加上-ed,动词形容词化,修饰potatoes。

3. Monica: And I assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.英美很多节日都和宗教有关系,所以Monica这里说“pilgrim holidays”,pilgrim意思是朝圣者、旅行者或者清教徒的意思。Boycott本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是“拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁”等。

4. Ross: Look, if she's talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not that I believe any of this.“belly time”,翻译成腹部时间么?现在不可以,还记得以前的那个Alan-bashing么?常有这些表面上看起来莫名其妙的组合词组,这时候需要意译,结合上下文,知道这里Ross想表达的是他也想花点时间去进行胎教。“Not that I believe any of this”,这是一个强调句型,相当于I don’t belive any of this,Ross一方面不想让Susan一个人独享同胎儿亲近的机会,另一方面又非着重强调他是个PHD的身份,不相信这一套。在托福考试听力部分也常有这种用法。比如M:I hear the hocky game was packed. W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一个人说:“我听说曲棍球比赛爆满了。第二个人回答说:“场地里没有空位置了,只有站的地方。”,这里第二个人说话时也把Not 着重强调。

5. Chandler: I'd just like to say that I'm totally behind this experiment. In fact, I'd very much like to butter your head.这里总结一下,表示支持、赞同有哪些表达方法,Chandler用了一个be behind sb/sth,其他的还有:agree with, go along with,back up,on the side of,support等等,当然了还有一个最简单地表达法:be with sb,以及Friedns主题曲中的I’ll be there for you.“'d very much like to butter your head”中,very much又提前了,不同于我们常说的Thank you very much,这里还是表示强调。

6. Monica: We all chipped in. chip in除了插嘴的意思之外,还有凑钱、捐款、赞助的意思。比如:I'm very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time.很抱歉这次我只能捐助区区几块钱了。Donate就显得正式多了,书面语中常见。The businessman donated a lot of money to the hospital. 这个商人捐给医院很多钱。论坛上也有号召捐款的帖子,个人以为不如改为凑份儿更合适。

7. Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go, got your traditional Thanksgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixin's, and your family size bag of Funyuns.
Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what you're havin' for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday? “fixin's”=fixings配菜,“Funyuns” 1969年百事可乐的菲多利推出的Funyuns牌洋葱味小食品。需要指出的是,百事并不只是生产饮料,在69年就提出了。“你们的生活丰富多彩,百事的产品同样丰富多彩”的广告主题。这点国内的朋友可以了解的要少一些。Chandler因为父母在感恩节那天宣布离婚,从此之后Chandler就对所有的宗教色彩节日反感,于是Monica给他装了西红柿汤、烤奶酪以及一些小食品给他。这其中故事大家都很熟悉了,只有Rachel不清楚,所以她不解地问:你和这节日怎么回事呀?(what is it with you and this holiday),这句话应该熟记,以后有什么觉得好奇的时候,就不用生硬的去问what’s wrong 或者what’s the matter了。

8. Chandler: Yes. It's very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. Reverse可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如:a reverse gear.
倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses.遭受财政困难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从“反面的”这一意思推倒而出,这里用了in reverse,表示的是与…相反之意。整句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。

9. Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up.有很多人喜欢Monica的确是有理由的,因为她能够设身处地的为他人着想,先后有Ross、Joey和Phoebe提出了自己的请求,于是她不得不准备三种不同的土豆来满足他们。

10. Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?到楼顶看完热闹,几个人回到门口,Monica美滋滋的设想了Oven里正在烹饪的火鸡状况,大概火鸡的外面应该是脆脆酥酥(crispy)的,里面应该是鲜嫩多汁(juicy)了吧。(适值午餐时间,偶都快流口水了,嗯,还是继续写完再去吃饭吧。)

11. Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math. 天啦,原来,Rachel和Monica都没带钥匙,责任推诿也解决不了问题,好在Joey去拿了备用钥匙前来,可是钥匙又太多了,把他催急了,冷不丁冒出上面那句。意思是“钥匙孔只有一个,钥匙却有一大串,你自己去算吧!”言下之意,是怎么可能快的了呢?zillion, 庞大的数字, 无法计算的大数字,和million、billion一起记。

12. Chandler: I'd like to propose a toast. Little toast here, ding ding. I know this isn't the kind of Thanksgiving that all of you all planned, but for me, this has been really great, you know, I think because it didn't involve divorce or projectile vomiting. Anyway, I was just thinking, I mean, if you'd gone to Vail, and if you guys'd been with your family, if you didn't have syphilis and stuff, we wouldn't be all together, you know? So I guess what I'm trying to say is that I'm very thankful that all of your Thanksgivings sucked.祝酒中西方都常见,这里Chandler也来了一段,虽然听起来很搞笑,不过我想Chandler说的是真心的,他的确是高兴的不得了:)。Propose a toase,祝酒。Syphilis:梅毒,其他常见性病(V.D.=venereal disease)还有淋病(gonorrhoea)、尖锐湿疣(Condyloma acuminata)等。另外,这段话很适合复习记忆stuff和suck的口语用法。

13. [Scene: The Subway, Joey sees his poster and he peels off the caption on his poster, revealing more posters underneath. The captions read, as follows:
Bladder Control Problem
Stop Wife Beating
Hemorrhoids?
Winner of 3 Tony Awards...
这副场景在网路的一个笑话中也有体现,说的是妈妈带女儿去游泳的场景,有兴趣的可以自己去查找一下,这里不赘述,Joey阴差阳错成了性病代言人,终归不是什么光彩的事儿,走在街头看到那张海报很不爽,于是看看四周每人,就上前去撕,结果发现下面的海报标题也不好,第一次是膀胱控制问题(Bladder Control Problem),第二次是停止虐待妻子(Stop Wife Beating),第三次则是痔疮(Hemorrhoids),最后终于露出个让他满意的,原来是三项“托尼奖”( Winner of 3 Tony Awards),这下他高兴了,要知道“托尼奖”可是美国戏剧的最高奖啊!
----------
讨论
1: Thanksgiving的起源是受宗教迫害的的清教徒逃到马萨诸塞,感激当地的印地安人教会他们生存的技巧,同时感谢上帝所设。并非单纯的感激上帝给予的丰收。
如果我没有记错,以前学的《走遍美国》里有说。
2:显而易见,chandler抵制的是清教徒的所有节日,并非带有宗教色彩的所有节日。
3:介绍thankgiving 不提到football game 似乎和ridiculous, 看几个小时的football game和火鸡,游行一样是感恩节必不可少的
-----------
1.Phoebe: Yes, and her boyfriend. But we're celebrating Thanksgiving in December 'cause he is lunar.
lunar 应该指的阴历,所以Phoebe grandma 要到12月才过Thanksgiving.

2. Ross: (picking up a book) Hey, hey, Yertle the Turtle. A classic.
"Yertle the Turtle" 是个经典寓言童话,讲海龟王Yertle让海龟们堆起来成它的王座,结果最后倒下来的故事。乌龟大王亚特尔為了掌握更大的權柄,統治更寬闊的領土,於是牠命令屬下的烏龜疊羅漢,將牠給抬高,牠以為只要牠極目所及之處,盡是牠的領土,所以,牠不斷的想要超越他人,也因此,羅漢越疊越高。最後,牠更妄想超越月亮,想不到因底層的一隻烏龜打了一個噴嚏,整個烏龜王國就全盤瓦解了,而跌得最重的正是烏龜大王亞特爾。

3. Joey: Ooh, you smell great tonight. What're you wearing?
Girl: (provocatively) Nothing.
这里Joey应该是问她用了什么香水,结果对方故意当成问她穿了什么,很挑逗的回答Nothing。

4. Joey: Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD.
Chandler: Tonight, on a very special Blossom.
VD是花柳病,所以Chan说今晚鲜花怒放!

5. Ross: Ok, ok, here we go. (he crouches down near her stomach) Ok, where am I talking to, here? I mean, uh, well, there is one way that seems to offer a certain acoustical advantage, but...
Ross不知道向哪里开口,居然想到生孩子的地方去了,不过也只有他才能用这么委婉的方式说出来。

6. Joey: Hey, I got one keyhole and about a zillion keys. You do the math.
You do the math 意思就是 “你自个儿去算吧”。

7. Rachel: By all means.尽一切办法friends中mean经常出现,大家可要分清楚不同词性的意思哦。
花柳在美国不叫花柳吧,CHAN怎么会由此联想到鲜花怒放呢,Chandler: Tonight, on a very special Blossom.我想CHAN的意思就是“(今晚这么多人留下来了),真是热闹啊!”所以,用鲜花怒放意指今晚会很热闹的意思。

8.shoop,shoop 就是“咻,咻”拟声词,跟sha la la,bla bla,一样的
Rachel感恩节要和家里人去滑雪,她很喜欢滑雪,所以总是说"go 'shoop,shoop,shoop'"就是模拟滑雪时的声音。(每次都作出滑雪的动作)

9. the bigger half (of the bread)心里许个愿,然后如果得到了大半的,愿望就能实现。joey的愿望就是那一大半面包。
对的,在感恩节的时候,两个人掰面包,掰之前想个愿望,如果谁掰到了大的一半,他的愿望就能实现,Joey掰到了大的一半,Phoebe问他许的是什么愿,结果傻Joey许的愿就是 掰到大的一半。:)

10.Bobo the Sperm Guy:man who is used for sexual purposes only.(can also be used to identify an anonymous sperm donor)
Bobo the Sperm Guy流传成为sperm donor的代名词,应该是有些典故的
很可能这个短语就原创于friends,因为bobo 用得经典,所以后来人们就这么戏称了,不知道这个猜测对不对,呵呵。儿语bobo=sleep
bobo的意思有: To give a blowjob to someone;Caveman for "friend";
really silly person;fearless african warrior;sexual animal my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

10# 发表于 2005-9-12 13:23 | 只看该作者 【110】The One With The Monkey

1.blonde planet。planet,形容体形及运动速度?“金发莽妇,从天而降(不知道从哪儿冒了出来)”

2.did anyone eat my dip?这里是rach顾左右而言他,想让大家不要注意她的模样,所以问派对是否热闹,有没人拿走她那份蘸酱。

3.attack whistle thingy是防狼口哨

4.phoning it in, 本意是以电话或电话留言的方式传递信息, 后来引申为“报告” 在后来引申为“应付差使,没有真正投入”的意思。

5.One of these times is just gonna be your last chance with me.
“这将可能是你最后一次有机会见我了” 或者是 “你和我见面的机会也就这几次了”

6. That guy's going home with a note!
chandler把Phoebe上面教训david的话,说成是一个便条(note)。一般guys晚上回家也许会带个女孩, 可david恐怕只能带个便条回家了。
美国小学生犯了错误,老师就会写一个note让学生带回去给家长看,当然不会写什么好事,所以叫send home with a note。

7.he's not even jolly, it's all political.
那个人为了做圣诞老人不惜和经理睡,所以joey说那人都不是愉快地做这事,只是为了往上爬

8.desperate to find anything with lips just so you can have someone to kiss when the ball drops.
那个ball是在纽约时代广场一年一度的欢庆活动中,倒数迎接新年时下降那个ball.它还有自己的名字,叫“The New Year's Eve Ball”
balled-up socks 是你收袜子的时候把它们卷起来的意思,那样就不会东一只西一只啦。 my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

11# 发表于 2005-9-12 13:24 | 只看该作者 【111】The One With Mrs. Bing

1.Bona sera = Good evening

2.Chandler: Y'know, of all my friends, no-one knows the crap I go through with my mom more than you.
chan说:“我所有的朋友里,你知道我和我妈之间那些烂事最多。”go through,经历,crap=sh*t

3.trick question,phoe找借口说可能刚才那个问题有歧异,所以才问第二遍

4.see you around下回见

5.nice save,赛场上救了个好球救叫nice save,NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的,还有例如某人说话,说到半道发现再说就要出错或出丑了,于是及时改了下半句,听出端倪的人就会说:“nice save!”我想chan大概是赞他妈这个吻不错。NICE SAVE用来圆场的时候都可以用的。

6.shoot,crap都是文雅的sh*t
有时也用于要求对方快点说. 比如:
tom: can you ask you a question, peter?
peter: shoot.

7.a dive的意思是 A run down, cheap, unclean restaurant or hotel

8.Who's doing shots shot 就是小半杯酒,一饮而尽,港剧里常见,主人公心情不好就在酒吧,把某种shot往吧台上一震,然后喝进去

9.chicas是girls,而chicos是boys。西班牙语的阴阳性经常就只是在词尾的a/o

10.Etch-a-Sketch

112】The One With The Dozen Lasagnas

1. Grazie 意大利语 thank you

【113】The One With The Boobies

我爱CHANDLER's
1. Phoebe: I know, I know. So sweet... and so complicated. And for a shrink, he's not too shrinky, y'know?
Shrink: 精神科医师;a physician who specializes in psychiatry
Shrinky:神经质的

2. Mr. Tribbiani: Just for a coupla days. I got a job midtown. I figure I'm better off staying with the kid than hauling my ass back and forth on the ferry. (Sees Roger) I don't know this one.
Haul ass: To move extremely quickly, to move at an expeditious rate. 主要是美国南部的人这么说。

3. Ross: Alright, alright. We're all adults here, there's only one way to resolve this. Since you saw her boobies, I think, uh, you're gonna have to show her your peepee.
Chandler: Y'know, I don't see that happening?
Rachel: C'mon, he's right. Tit for tat.
Tit for tat:以牙还牙,一报还一报

4. Monica: Y'know, all these years, I thought you were on my side. But maybe what you were doing was sucking up to Mom and Dad so they'd keep liking you better!
Suck up to sb.: 讨好某人

5. Ronni: Now, y'see, most people, when their pets pass on, they want 'em sorta laid out like they're sleeping. But occasionally you get your person who wants them in a pose. Like, chasing their tail, (Demonstrates) or, uh, jumping to catch a frisbee.
Laid out: get drunk; 喝醉了;

6. Chandler: No. You decided to go into the out-of-work actor business. Now that wasn't easy, but you did it! And I'd like to believe that when the right woman comes along, you will have the courage and the guts to say "No thanks, I'm married."
Out-of-work : jobless, idle

7. Mrs. Tribbiani: Of course I knew! What did you think? Your father is no James Bond. You should've heard some of his cover stories. "I'm sleeping over at my accountant's," I mean, what is that? Please!
Cover stories: 指JOEY父亲编造的理由,谎话
Sleep over: stay overnight; 过夜

8. Monica: Hello, Joey. (She whips back the curtain to reveal Joey's dad)
Mr. Tribbiani: Oh! ...Hello, dear. (She whips the curtain shut in horror)
Whip: To take or move by a sudden motion; to jerk; to snatch;在这里我理解是“猛地拉开”。那么whip back就是猛地拉回的意思了。
shut in:笼罩在

9. rock, hard place, me. Chandler这话是句成语“进退维谷”
他的意思是:我现在站在一块巨大的石头和一个很难挪步的地方之间。想一下,自然是进退都难吧。

10.clear the tracks就是扫清道路,Joey叫Phoebe闪开别挡道,别妨碍他报复Rachel上回看到他洗澡naked的事,没必要直译吧,差不多意思就行了
Clear the tracks for the boobie payback express. 别挡在我兑现boobie的快捷通道上

11.And I always figured, when the right one comes along, I'd be able to be a stand-up guy and go the distance...
be the stand-up guy是否可以理解为我就会挺身而出
go the distance 类似于go out of one's way to do sth 不辞辛劳地做什么事
Joey虽然表面上看起来很花心,但他对real love &Ms Right 也有着自己的执着,而他爸的外遇行为伤了他的心,不仅是对他妈的不忠,也打击了他对real love 美好的梦想
joey 说的 a stand-up guy 应该是指一个能站得起来,靠得住的堂堂男子汉,能勇敢面对的人
go the distance
美国传统词典 “To carry a course of action through to completion.”
另外Babylon上的解释如下“fishish the race, complete the course”
例句为“If Mat begins a project, he'll go the distance---he'll complete it."
我想Joey的意思应该是他会和那个人白头偕老的意思吧。
my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

12# 发表于 2005-9-12 13:34 | 只看该作者 【114】The One With The Candy Hearts

我爱CHANDLER's
1. Woman: Hi, Ross.
Ross: Hey. (stutters something incoherent)
Chandler: Come on, Ross, you gotta get back in the game here, ok? The Rachel thing's not happening, your ex-wife is a lesbian—I don't think we need a third...
stutters something incoherent:结结巴巴,语无伦次

2. Chandler: Oh, uh, listen, about tonight...
Joey: No, no, no, don't you dare bail on me. The only reason she's goin' out with me is because I said I could bring a friend for her friend.
don't you dare bail on me: 你敢背叛我?
Bail on sb.: 背叛某人。
在115中,MONICA还说过一次:Wendy bailed. I have no waitress. WENDY食言了。我没有女招待了。

3. Chandler: Oh, what a crappy night!
Crappy = terrible

4. Janice: Although, I have enjoyed the fact that, uh your shirt's been stickin' outta your zipper ever since you came back from the bathroom.
stickin' outta your zipper = sticking out of your zipper; stick out 凸出来,露出来

5. Chandler: Excuse me. (gets up, jumps up and down while he zips his zipper up... other patrons look at him) How ya doin'?
patron = regular customer

6.Cha-ching is a slang expression for the sound old style cash registers make on a sale total

7. stick a pin 就像用大头针把什么东西固定住,也就是保持这个话题,
基调,forget about the fact of her being lesbian for the moment,this is the line they had drawn before they started this conversation,so they should not cross that line during the conversation.

8. shoot the spot:crack the tough things, solve the problems

【115】The One With The Stoned Guy

我爱CHANDLER's
1. Chandler: So, it's a typical day at work. I'm inputting my numbers, and big Al calls me into his office and tells me he wants to make me processing supervisor.
Big AL: 老板

2. Phoebe: Where are you going, Mr. Suity-Man?
Chandler: Well, I have an appointment to see Dr. Robert Pillman, career counselor a-gogo. (pause) I added the "a-gogo."
Mr. Suity-Man:衣冠楚楚,人模人样的
"go-go," comes from "à go-go," which is "French, 'in a joyful manner,' from 'gogo,' probably reduplication of the first syllable of 'gogue,' merriment, from Old French" (Amer. Heritage Dict., 1969).
a gogo :一个很搞笑,很有趣的人或事

3. Joey: I'm telling you, that monkey is a chick magnet! She's going to take one look at his furry, cute little face and it'll seal the deal.
chick magnet: A man who attracts women the way a magnet attracts iron shavings. 象磁场一样吸引女人的人。

4. Joey: You're not going to believe this!
Chandler: It's OK. It's OK. I was always rooting for you two kids to get together.
root for sb. to do sth.: 赞成某人做某事

5. Play hardball :玩儿狠的,来狠的,来硬的,
Definition: to act aggressively and seriously, without sympathy for the other side
Examples of use:
The government promises to play hardball with companies who cheat in business.
In the past, it was okay for a renter to be late in payments – now the landlord is playing hardball, and evicting families after one late payment.

6. Phoebe: (excited) Wow! It's huge! It's so much bigger than the cubicle. Oh, this is a cube.
Cubicle: 这里指办公室一格一格的小办公空间
------------------
1.seal the deal这里该讲成“搞定”

2.blazed up a doobie;Smoked a joint;lit a bone;Weed;Hemp;Ganja;pot :都是“吸大麻”

3. he is stoned 吸毒以后兴奋
117】The One With Two Parts, Part 2

1. you'd be starin' at the business end of a hissy fit.
如果你在我生日时做出这样的事,那你看见的就是一个刚受过气的人(不会给你什么好脸色)。
have a hissy fit 意思是因为一些事情(通常是小事)而发彪,生气(freak out)
the business end就是the receiving end,承受方,即受害人,被攻击目标,或承受不愉快事情的人,受气包....

【118】The One With All The Poker

1.On Poker
The One With All The Poker 是很多Friends迷的最爱,诙谐幽默自不待言,其中还不乏朋友、情人间的相互支持的动人场面。只是其中的poker术语太多,有时真是不知所云。整理了部分出来,也许以后在宿舍楼道中的某个poker night中,你还能脱口而出两句呐!
(Poker night is a night during which several people gather to play poker. For example: Are you going to come over for my poker night? It's Wednesday and we're starting at 8:00.)
先从基本名词开始吧!
Suits就是我们说的花色,4个花色分别是黑桃(spades),红桃(hearts),方片(diamonds)和梅花(clubs)。洗牌是shuffle,reshuffle也是个常用词,特别在政治新闻里,说某个政党或政府要重组,也是reshuffle。抓牌是 draw card,出牌是 deal card。
下注一般是bet,下注时的那个红,兰色的小片片叫chip。monica说的“No blinds, everybody ante”中,ante和blinds都是下注的方式。ante是出牌(deal)前所下的注,而且不算作下回赌注中的一部分;blinds则恰恰相反,在不看自己的下一张牌时就下注,而且会成为下次赌注的一部分。
跟不跟是“in or out”,不玩了就说“I fold.”,我跟着你下注,“I am seeing you,I’ll see a bet。”Raise表示提高赌注,在一个limit game中(赌注有上限), 通常是raise the bet to the limit. Call是与对方的注持平(match a bet)如:“I’m calling you.”
一手牌(hand)比大小时,four of kind>full house>flush>straight。Four of kind是4张一样的,大概相当于4个炸弹。Full House是指5张牌中有3张一样的(3个k)和2张一样的(2个3),flush是5张牌都是同花不连成一句话,straight flush是同花顺,Straight是5张牌连成一句话(56789),但不同花色。
说到Monica提到的Cincinnati,这是一种家庭扑克牌(Home game)的玩法,又称之为Utah, Lamebrains, or California,widow game 和southern cross也与此相似。Cincinnati 的具体玩法是每个人都发5张牌,牌底朝下(face down),剩下的牌则放在桌子中央。先下一轮注(a round of betting),然后由牌童(houseman)或发牌人(dealer)揭开桌子中央底牌底(turn up the central card),每揭开一张又下一轮注, 在最后一张牌揭晓时(showdown),每个玩家选用他手上最好的5张牌比大小。
play for high stakes ——to risk a lot of money in a game 
bluff —— to pretend you have better cards than you really do in a game of poker 

2.Rachel: Settle what?
Chandler: The... Jamestown colony of Virginia. You see, King George is giving us the land, so...
Jamestown —— a town, established in 1607, in the U.S. state of Virginia which was the first town built by English people who went to live in North America 

3.Monica: Yeah, I know. He can get really competitive.
Phoebe: Ha. Ha, ha.
Monica: What?
Phoebe: Oh, hello, kettle? This is Monica. You're black. )
最后一句的意思是“五十步笑百步。”摘录sogo做的详解如下:
A:There's an old saying: "It's like the pot calling the kettle black." It was coined when most pots and pans were made of iron and, therefore, were, black. It means that you're accusing someone of something that really is reflective of you -- much like "It takes one to know one."
Does that help?--From leeni
详解:古语有云,"It's like the pot calling the kettle black."乌鸦笑猪黑,“罐子笑壶黑”,因为很多铁制炊具为黑色。意思是,你在嘲讽别人时,其实自己也一样,就好像说,"It takes one to know one", 彼此彼此。
这里rach先说ross让人难以忍受,mon附议说,他有时的确让人发疯;pheebs就讽刺她说,乌鸦笑猪黑,你还不是一样。

4.It's gotta be like chips, or dip, or pretz..
是pretzel,这是两个音节的食物  
5.little playthings with yarn? 接ROSS的who makes me.. 能给你做小绒线玩具?
ROSS看RACH走神,都忘了自己该说什么,CHAN就接了这么一句。

6.Could you want her more? 你还能怎么想她? 意思是ROSS已经想追求RACH想得不行了。

7.Dee, the sarcastic sister from Whats Happening
ROSS明知道CHAN在说RACH,还装傻问是谁(Who? ),CHAN就说,
是Dee,“Whats Happening ”里面哪个犀利的小妹妹。
意思是,你说是谁,你还嫌我讽刺你讽刺得不够是不是。
“Whats Happening ”是美国七八时年代的一部情景喜剧,讲一个黑人家庭的事, 有些类似“Happy Days”,具体没有看过,不知道little playthings with yarn跟这部戏有没有关系。

8.Cross-Eyed Mary 这好象是来自于IRON MAIDEN的一首歌
是不是这样啊,女孩们刚学的扑克招数里有个eye contact trick,往左斜眼代表“缺梅花”之类的,男孩们就把这个trick戏称做Cross-Eyed Mary my home:www.591ni.cn 拒绝游泳的鱼------建设美好的人人 回复 引用

TOP

dream
  • 发短消息
  • 加为好友

dream 当前离线

COO

UID
198 
帖子
5721 
精华
48 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
阅读权限
80 
性别
男 
在线时间
2592 小时 
注册时间
2005-4-1 
最后登录
2008-4-29 

元老会员

帖子
5721 
积分
21421 
经验
11095 点 
人人币
418 个 
QB
0 个 
性别
男 

13# 发表于 2005-9-12 13:36 | 只看该作者 【119】The One Where The Monkey Gets Away

1.suck-fest 就是suck,In Joey's opinion the movie "sucked" or was not enjoyable. In fact, it was a fest(ival) of unenjoyable.

2.chick-flick 所谓的文艺片,以女性为主题,A movie (flick) made almost exclusively to appeal to women (chicks). This is why the two boys thought it sucked.

3.clunky Clumsy in form or manner; awkward: 笨重的形态或举止笨重的;笨拙的:
clunky high-heel shoes. 笨重的高跟鞋

4.Go bobcats
bobcats 经常被用作高中运动队的名字,每个队都有吉祥物,可能他们的高中就用bobcats吧 ,而Go bobcats 就是“加油 bobcats”啦
monica试图用高中时经常用到的口号,唤起Luisa的回忆
【120】The One With The Evil Orthodontist

1. personal ad 自我简介,征婚广告

2. testosteroney
testosterone 是一种男性荷尔蒙,睾丸酮,是雄性激素 androgens 的重要组成部分。
testosteroney不是正式的词,Phoebe 是用很形象的方式告诉 chandler 别老那么大男子主义。

3.if I'm hogging the ball too much you just jump right in there and take a couple punches because I'm telling you, this feels great.
hogging the ball 指双打时强打同伴的球,rach 是把 barry 说成 the ball,“如果我强着骂他/揍他了,你也不用有什么顾虑,上去给几拳,很爽的”

【121】The One With The Fake Monica

1.popes into a volkswagen
随便说下自己的理解,不知道准不准确。
Chandler这句话该是针对Joey所说的,所以有必要看一下Joey的话:
Joey: How do you get a monkey into a zoo?
Chandler: I know that one! ...No, that's Popes into a Volkswagen.
Pope是教皇,Volkswagen是很大众的车,教皇怎么可能屈尊做大众呢?不过Marcel虽然是Ross最亲密的伙伴,也摆脱不了他是只小猴的命运。猴子进动物园是很理所当然的事情,而Joey却问了这么白*的问题,所以Chandler调侃他说了Popes into a Volkswagen.言下之意,Joey你在说什么呢?Marcel不过是只猴子罢了,拜托别弄得他像教皇一样好吗!
Actually, yesterday I asked one of my western friends about your question. According to him, there's no such a punchline in western countries. Apparently, it's just another improvised joke from Chandler. You know how contextual, cynical and dry his jokes could be.
And by the way, my friend also told me some funny fact that in their culture, there is often a joke about "How can you get a ____ inot a volkswagen.... " So, if you really want to mention the original meaning, I think probably this is the original shape of Chandler's joke.

2.Holden McGroin
实际上就是那意思,holding my groin的谐音,外国人造了许多假名字,有的搞笑,有的dirty..

3.'and, my, dead, moher, says, you, are, it'
'it'在这里指代'(the)partner'

4.flame boy,pheo给joey的名字,这个名字给人gay的感觉,下面这个小家伙也叫flameboy
Season 9 finale 也提过就是一只对什么都很感兴趣,好奇心很强的猴子,Curious George is a children's book written by Margret and Hans Rey.
罗斯养的猴子马塞尔进入了发情期,它冲入瑞秋的房间,瑞秋赶去拯救已经不及,她的“好奇乔治”玩偶已经被马塞尔“欺负”了。“好奇乔治”是一款猴子玩具,因此马塞尔被吸引“干了坏事”。

【122】The One With The Ick Factor

1.frame of graft,不是frame of graft. 是frame of Reference。意思是:我没有相关的经历来进行对比,(就是说他以前是处男嘛)。

2.That was gonna be my opener.
OPENER是开场白。摩妮卡自己本来想说HEY,结果被伊森抢先说了,所以她说这本来是我的开场白。
【123】The One With The Birth

1. mucus plug是一种能堵住宫颈口的粘液,以避免细菌什么的进入子宫,伤害胎儿,ross说passed the mucus plug,是指产程发动时,mucus plug就会伴随血液流出来,这个过程也叫bloody show,也就是快生了。

2.You don't stop for chunky. Carol她们那么急去医院的路上还去买chunky玩具, ross在埋怨她们.

3. used to have those bumper stick
Bumper sticker (rom Wikipedia, the free encyclopedia. )
A bumper sticker is a message attached to the bumper of vehicle to get attention of others. They can be political or humorous, may or promote a or attack a particular stand on any issue.
Examples:
(USA) Clinton Gore 96 [democratic party bumper sticker]
(USA) Clinton Gone 96 [republican party bumper sticker] hoho
第二句是对rach说的,先前rach开ross玩笑被瞪,她抱怨为什么chan开就行,chan就说你得挑时间.

【124】The One Where Rachel Finds Out

1.Joey: Well, it's like, last night, I couldn't do the thing that usually makes me great. So I had to do all this other stuff. And the response I got... man, oh man, it was like a ticker tape parade!
Chandler: Yes, I know, as it happens my room is very very close to the parade route.
joey 形容他给女友服务得到的赞扬就像别人给自己开了个 ticker tape parade, chan 就说给你开 ticker tape parade 的时候, 我那屋就在parade route旁边, 什么都听得到

A ticker-tape parade is a parade event, held in a downtown urban setting, allowing the jettison of large amounts of shredded paper products from nearby buildings onto the parade route, creating a triumphal effect by the snowstorm like flurry.

The term originated in New York City and is still most closely associated with it. The term ticker-tape refered originally to the use of the paper output of ticker tape machines, which were remotely-driven devices used in brokerages to provide updated Stock Market quotes. Nowadays, the paper product are largely waste office paper that has been cut using conventional shredders.

In New York City, ticker-tape parades are not annual events but are reserved for special occassions. The first such parade was in October 1886 and was a spontaneous event following the dedication of the Statue of Liberty. Soon afterwards, city officials realized the utility of such events and began to hold them on triumphal occassions, at first only for extraordinary events, such as the return of Theodore Roosevelt from his safari in Africa.

Up through the 1950s, the were commonly given to any visiting head of state, but the 1960s, following the assassination of John F. Kennedy, they became increasingly rare are generally reserved now for space exploration triumphs, military honors and sports championships. The section of lower Broadway through the Financial District that serves as the parade route for these events is colloquially called the Canyon of Heros.

2.hammerhead 笨蛋
Carl 就是说自己讨厌Ed Begley, Jr.那个照片,应该是个环保的广告