信息设备安装注意事项:托福词汇11--15

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/05/05 23:06:32
托福词汇11

   Lesson 11 Time Not Lost 时间没白费
   Words:

   annotate v. 注解,注释
   announce vt. 宣布,发表,通告
   annoy vt. 使恼怒;打扰
   annual adj. 每年的
   annul v. 废除,取消
   anomalous adj. 异常的,反常的,不规则的
   anomaly n. 异常,不规则;异常的人或事
   anonymous adj. 匿名的
   antedate v. 发生于(存在于)。。。以前,(时间上)前于;提早日期
   anthem n. 圣歌,赞美歌
   anthology n. 诗集,文选
   anthropology n. 人类学
   antibiotic adj. 抗菌的,抗生的
   anticipate vt. 预期,预料
   antiquated adj. 陈旧的,过时的;古老的,年老的
   antique n. 古董;adj. 古时的,陈旧的
   antiquity n. 古迹;古物;古代,古老
   antiseptic n. 杀菌剂,防腐剂
   apathy n. 冷漠,无兴趣
   aperture n. 开口,孔;(照相机等的)孔径,光圈
   I first met her at the university 8 years ago. My major was anthropology and her was history. We fell in love and wed, but three months later, she announced her intention to annul the marriage. She said that I never seemed interested in talking about history and that my apathy annoyed her. She moved away and I never anticipated seeing her again.
   Then, I ran into her last year while attending an annual convention at the University. She had passed to me an anonymous note that simply said,"look behind you." I had no idea it would be her.
   Now, she teaches an American History class at the University. She stimulates interest in history by taking her students to historic sites and having them experience antiquity in person. It thrills them to annotate their textbooks with first-hand information. Her anomalous teaching method draws a large number of students.
   Last month, I joined her class for a trip to a house that antedated the American Civil War. We were fascinated by the antiquated furniture and the post-war antiques. In one room, I found a rusty bronze music box that plays the National anthem. In the bedroom, I found a hand-sewn book containing an anthology of civil war poems. In the bathroom, I discovered a pair of hand-blown glass bottles used for storing antibiotic pills and antiseptic. Perhaps the most interesting piece was an old box-styled camera, one of the first to use an aperture. It still worked.
   I never realized how interesting History could be. For that, I must thank my former wife, or should I say, my present wife. They are now one and the same!

  8年前的大学时代,我遇到了她。我得专业是人类学,她的专业是历史。我们相恋结婚,但是婚后三个月,她宣布想取消这场婚姻。她说我对谈论历史毫无兴趣可言,而我的冷漠令她烦恼。她搬走了,我也没指望能再见到她。
  然后,去年我在参加学校年会时邂逅了她。她让人递给我一张匿名纸条,上面就写了一句:“往后看。”我压根没想到是她。
  现在,她在这所大学里教美国历史。她实属历史教授的另类。她带领学生参观历史古迹,让学生亲自感受什么是古老,从而激发他们对历史的兴趣。学生们兴奋于有第一手资料注解他们的课本。她那不同寻常的教学方式吸引了大批学生。
  上个月,我参加了他们班组织的一次参观美国内战前一所老房子的活动。我们被古色古香的家具和各式战后古董所吸引。我再房间里发现一个沾满铜锈但是能唱国歌的音乐盒。在卧室里,我找到了一本用手工针线装订成册的内战诗集。在浴室里,我发现了一对装抗生素片和防腐剂的自制玻璃瓶。也许最有趣的东西是一个古老的盒式相机,这也是最早使用光圈相机之一。它还能拍照片呢!
  我从前从未意识到历史会如此有趣。这一点,我要感谢我的前妻,或者说我的现任妻子。她们是同一人


托福词汇12

  Lesson 12 What Job Do I Want? 我想做什么工作?

  Words:

  aphorism n. 警句,格言

  apology n. 道歉,歉意

  apotheosis n. 神化,典范

  appall vt. 使惊骇,使恐怖

  appeal n. 吸引力;vi. 呼吁,恳求;上诉,申诉

  appease vt. 使平静,满足

  appetite n. 胃口,食欲

  applaud vi. 喝彩,欢呼;称赞,赞成

  appliance vt. 用具,器具

  applicant n. 申请人

  application n. 申请;施用,运用

  apply vt. 应用,适用;vi. 申请

  appoint vt. 任命,选派

  apportion vt. (按比例或计划)分配

  apposite adj. 适当的,恰当的

  appraisal n. 评估,评价

  appraise v. 估计,评价

  appreciable adj. (数量或变化等)很大的,足以感受到或产生影响的,值得重视的

  appriciate vt. 赏识,鉴赏;感激;(充分)意识到;领会,体会,觉察;充分理解

  appreciation n. 欣赏;口味,兴趣

  apprehend v. 逮捕;领会,理解;忧虑,畏惧

  Have you heard of the aphorism, "Procrastination is the thief of time'? I think it applies to me. I need to thinking about a job for which I have apposite skills. I think it would appease my parents if I do so this summer. Otherwise, I'll have to make an applogy to them for brrowing money again.

  Should I be a chef? It would be fun to appease the appetite of hungry people. But I don't even know how to operate the simply appliances in my kitchen!

  Maybe I can appraise property for a real estate company. How hard can it be to make an appraisal? But I'd have to be good at observing the appreciable differences between various properties.

  Perhaps I should be a criminal lawyer. I could use my big sad eyes to appeal to the judge for mercy. However, I don't think my parents would appreciate my choice. Defending murderers and thieves would appall them.

  What about being a pliceman! I could apprehend crinimals and put them in prison. I can imagine the warm feeling of appreciation I would get for saving someone's life. On second thought, I don't think I can be an applicant for a position that involves guns.

  I could be a politician. I'd have the power to appoint people to positions of importance. But then I'd have to make really difficult decisions like how to apportion our limited water supply.

  What I'd really to be is an NBA basketball player like Michael Jordan. He's the apotheosis of athletes. Everyone applaunds his amazing skills. But I should be more realistic, shouldn't I?

  I think I better start with a simpler job. This summer, I'll submit an application to McDonald!

  你听说过“拖延是盗窃时间的盗贼”这句格言吗?我想这句话对我来说是非常适用。我得开始考虑我能胜任的适当工作了。我想如果我今年夏天就开始考虑,父母一定会倍感宽慰。否则,我就得为再次向他们借钱而道歉

  我该做个厨师吗?满足饥饿者的胃口会很有趣。但我连自家厨房里最简单的用具都不会使!

  也许我可以为一家房地产公司做资产评估。做评估有什么难的?不过,我得有本事观察出不同财产间的明显差别。

  也许我该做个刑事律师。我可以用我那双忧郁的大眼睛来恳求法官的宽恕。但父母不会理解我的选择。为杀人犯和小偷辩护会使他们吓得魂不附体

  当个警察怎么样?我可以逮捕小偷,把他们关进监狱。我能想象到在挽救某人性命后备受感激的温暖感觉。考虑再三,我想我还是别申请要使枪的工作为好。

  我可以做个政治家。我将拥有任命重要官职的权利。但我还得做出一些确实困难的决定,比如如何分配我们有限的水资源供应量。

  我的真实想法是成为迈克.乔丹式的NBA篮球选手。乔丹是所有运动员的完美典范。每个人都为他惊人的球技欢呼。不过我应该现实些,对吧?

  我想我还是先干点容易的活算了。今年夏天,我会像麦当劳递一份求职申请.


托福词汇13

  Lesson 13 A Tough Case 棘手的个案

  Words:

  apprehension n. 担心,害怕;理解

  apprehensive adj. 恐惧的,忧虑的,担心的

  approach n. 方法; vt. 接近,靠近;探讨

  appropriate adj. 适当的,恰当的;vt. 拨款

  approve vt. 批准;vi. 赞成,同意

  approval n. 赞成,正式批准

  approximate v. 接近,近似;adj. 大约的,估计的

  apt adj. (习性)易于。。。的,有。。。倾向的,善于的;恰当的,贴切的

  aptitude n. 才能;自然倾向

  aquatic adj. 水生的,水栖的,水中或水上的

  aquarium n. 水族馆

  arable adj. 适于耕作的,可耕的

  arbitrary adj. 专横的,专制的,武断的

  arbitrator n. 仲裁者

  arbitration n. 调停,仲裁

  arboreal adj. 树栖的;树的;乔木的

  archaic adj. 古代的,古老的,陈旧的,过时的

  archetype adj. 原型,典型

  ardent adj. 热烈投入的,极热心的

  ardor n. 激情,狂热

  arduous adj. 费力的,艰难的

  For the last 20 years, I've worked as a arbitrator of disputes involving land. Arbitration is an arduous process that requires patience. Both parties in a dispute are typically ardent about their opinions. It's this state of ardor that makes it difficult to approach a satisfactory solution. Fortunately, I have the aptitude for understand's people's needs and finding an appropriate solution that satisfies the approximate requirements of both sides.

  The parties who approve me to judge their case know that I'm apt to make a fair and reasonable decision, not an arbitray one. This knowledge tends to lower the apprehension of both parties. I find that if the parties are less apprehensive, they are more cooperative. But no case is easy. There's always a sticking point.

  Presently, I'm working on a dispute between an old farmer and the government. The old farmer owns a piece of arable land on which he has grown fruit trees for 25 years. He wants to keep his land just as it is, not only because of his trees , but also due to the arboreal life it supports. The government believes that the old man's farming methods are archaic and not a productive use of the land. They want approval to use farmer's land to build a huge high-tech public aquarium. They want to display unique aquatic creatures to help educate the public. The government plans to make this project the archetype for all future public aquariums.

  Well, it's going to be a tough case. In fact, it may be my toughest case yet.

  我已做了2年的仲裁者,我的工作是解决涉及土地的争端。仲裁工作是个需要耐心的艰难过程,争执双方总是热切的阐述自己的观点,正是这份热切才使得双方很难探讨一个令人满意的解决方案。幸亏我有这方面的才能,总能善解人意,找到合适的解决办法,方才大致上满足了双方的要求。

  凡赞成让我裁决个案的利益双方都明白,我善于做出公正、合理的决定,绝不会武断的下结论。这一认识常常能减少争执双方的担忧。我发现争执双方越不担忧,就越容易合作。但没有一个个案是容易解决的,仲裁中总有症结。

  现在,我正着手解决一个老农与政府直接的争端。那位老农拥有一片可耕地,他在这片土地上种了25年的果树。他想保持这片土地的现有状态,不仅为他的果树,还为生活在树上的所有生物。政府则认为那位老农的耕作方法太过时,没能有效利用土地。他们希望获得批准,在这片土地上建一座大型的高科技公共水族馆,馆内将展示独特的水生动物,以教育公众。政府计划使这一项目成为今后所有水族馆的典范。

  这将是个棘手的案子。实际上,这可能是我经历过的最难解决的案子
托福词汇14

  Lesson 14 The Way Home 回家的路

  Words:

  aria n. 独唱曲,咏唱调

  arid adj. 干旱的

  aristocrat n. 贵族

  arithmetic n. 算术

  armament n. 军备,武器

  armor n. 装甲;装甲车

  aroma n. 香气,芬芳,芳香

  aromatic adj. 芬芳的

  arouse vt. 刺激,激起;唤醒

  array n. 展示,陈列;一系列 an array of 一系列

  arrogant adj. 傲慢的,自大的

  arsenal n. 兵工厂,军械库

  arthritis n. 关节炎

  article n. 论文,文章;物品,条款

  articulate vt. 清楚的讲话,清晰的发音

  artificial adj. 人造的,人工的;虚假的,矫揉造作的

  artisan n. 手工业工人,手艺人

  ascend vi. (渐渐的)升高,上升

  ascent n. 攀登,上升

  ascetic n. 苦行者,禁欲者;adj. 禁欲的,苦行的

  asceticism n. 禁欲主义

  It seemed like a long ascent to the top. The mountain appreared barren, as though it had suffered through many years of arid climate. I had no idea why I have to climbing this mountain. All I could recall was that I had been reading a fascinating artical about climbing. But with my arthritis, how could I possibly make it to the top?

  Despite my confusion, I ascended the mountain. After what seemed like an hour, I stumbled across a small artificial structure. It was hidden behind a large rocks. I was shocked to discover that it was an arsenal containing an array of antiquated armor and armament. All of it appeared to be handmade, probably by a 17th century artisan. It was a bit scray, so I left quickly and continued my acsent.

  Further up, I ran into a man dressed like an aristocrat. He was articulating some kind of ancient arithmetic. His presence aroused my curiosity. I asked him what he was doing on the mountain. He rudely responded,"don't you know where you are?" What an arrogant man, I thought to myself.

  After what felt like another hour, I spotted a small cave. I found an old monk living inside. Foolishly, I offered him some wine. I should have known that monks practice asceticism. But he wasn't offended. He simply smile and said,"I am indeed an ascetic person."

  I told the monk that I was tired and missed my home."Open your eyes" he whispered."You are already home."

  Suddenly, I began to hear the sound of my favorite aria. I could sense the aroma of a familiar aromatic substance. It was followed by a familiar voice.

  "Wake up" my wife said. "Here's your coffee! You're late for work."

  登上山顶的路好长好长。这座山看起来光秃秃的,似乎饱受了常年的干旱天气。我不知道自己为什么要爬这座山。我只记得当时我正在读一篇关于登山的精彩文章。但我患有关节炎,怎么可能爬上山顶呢?

  糊里糊涂中,我开始登山。约莫一小时后,我跌跌撞撞地走过一个藏在大石块后的小型人造建筑物。我愕然发现这竟是个军械库,里面存放着全系列的古老盔甲武器。这里的一切似乎都是手工制作的,很可能出自一位17世纪工匠之手。这里怪恐怖的,我很快就离开了,继续我的攀登。

  我继续往上走,遇到了一位穿戴类似贵族的男人。他正清清楚楚地讲着什么古老算术。他的存在引起了我的好奇,我便问他在山上做些什么。他粗鲁的回答到:“难道你不知道自己在哪吗?”这人真够傲慢的,我想。

  又过了大约一个小时,我发现了一个小山洞,洞里住这个老和尚。我竟傻巴拉叽的请他喝葡萄酒。我应该知道和尚奉行禁欲主义,还好他没有生气。他只是笑了笑,说道:“我是个真正的禁欲主义者。”

  我告诉那和尚我好累、好想家。“睁开你的眼睛k。”他悄悄说道,“你到家了。”

  我突然听到我最喜欢的咏唱调,又问道熟悉的料散发出的芬芳。然后,一个熟悉的声音说话了。

  “醒醒吧!”妻子说到,“这是你的咖啡,你上班要迟到了。”
托福词汇15

  Lesson 15 Aspirations Gone Astray 走入歧途的理想

  Words:

  ascribe vt. 把….归于

  aspect n. (问题等的)方面;(事物等的)一部分

  aspersion n. 诽谤,中伤

  aspire vi. 渴望

  aspiring adj. 有抱负的,有理想的,积极向上的

  aspiration n. 雄心,抱负

  assail v. (身体上)攻击,(言语上)攻击,批评

  assassin n. 刺客

  assassinate vt. 暗杀,行刺

  assault n. (武力上的)袭击;(口头上的)攻击

  assay v. 化验

  assemble vt. 集合,装配; vi. 聚集

  assembly n. 集会;参加集会的人们(译成:。。。大会,。。。议会);装配,安装

  assembly line 装配线,流水线

  assert vt. 声称,坚持,斩钉截铁地说

  assess vt. 估计,分析,评估

  asset n. assests 财产,资产;优势,重要的品质;宝贵(或有益)的人(或东西)

  assignment n. 任务,作业;分配

  assimilate vt. 学习,吸收(知识);吃,吸收(食品或营养)

  assist vt. 援助,帮助

  assistant n. 助手,助教;adj. 辅助的,助理的

  I work in an assembly line in a car factory. Most days, I just assemble car parts. Occasionally, they’ll ask me to assay an unknown drugs substance. Once in a while, I’ll be asked to assist with breaking up a fight. Assault is not common here. But now and then, a frustrated worker will assail his assistant by casting aspersions on some aspect of the other’s work. I’m considered an asset in my company. But before 20 years ago, I was a different kind of asset to an entirely different type of company.

  They called it “the company” but it was really a secret government group trained to assassinate political leaders. I never aspired to be an assassin. In fact, I was an aspiring chemist and a regular soldier in the army. All I really wanted was to do something great or important for my country. But sometimes, having too great an aspiration can lead you astray.

  I still recall the day of the assembly. It was a small gathering of highly skills people like me. “The company” was assessing our abilities in the areas of weaponry and chemistry. I was a top chemist and a natural marksman, probably the best in my group. They ascribed my success to my steady hands and sharp eyes, the same tools I used for chemistry.

  After the assembly, they gave us our assignments. I was assigned to assimilate into the mainstream society of a Latin American country. It wasn’t long before I was doing things that I will forever be ashamed to admit.

  It’s been over for about 15 years. But I’ll never feel clean and I’ll never be able to assert that I have been a good man all my life.

  我在一家汽车厂的流水线上工作。大多数时候,我只是组装汽车配件。有时,他们会让我化验某种不明药物。有时,我又去帮忙劝架。这里很少有人身攻击。不过,时不时会有一名灰心丧气的工人抨击他的助手,就其工作的某方面进行诽谤。我被视为公司的宝贝。但20年前,我被另一家完全不同的公司视为另一种类型的宝贝。

  他们所谓的“公司”实际上是一个受过训练、专门暗杀政界领导人的秘密政府组织。我从未渴望做个刺客。事实上,我是个有抱负的化学家,又是部队中的一名常备兵。我的全部思想就是成就大事、为国效力。但有时,理想过于远大只会将你引入歧途。

  我仍记得那天的集会。那是个小集会,与会者都是些像我这样的技术精湛的人员。当时“公司”评估我们在武器和化学领域的才能。我既是最优秀的化学家,又是天生的神枪手,很可能是我们小组中最棒的。他们我的成功归于我稳健的双手和敏锐的眼睛,这也是我搞化学时用的工具。

  后,“公司”给我们下达了任务。我的任务是渗透进入一个拉美国家的主流社会。不久,我就开始做些我永远耻于承认的事情。

  这一切已经过去15年了。但我将永远感到自己的肮脏,永远无法斩钉截铁地说我做了一辈子的好人