淮安市车管所官网:普希金名诗欣赏

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/27 23:54:11
)——————————
',1)">
【看电视剧《秘密列车》,王雅捷饰演的谢宝音有两段普希金的名诗朗读,十分好听,现登载如下】
《我曾经爱过您》是普希金的一首爱情诗。这首著名爱情诗不但被译成中文,受到中国读者的喜

爱,也被谱成歌曲,经歌唱家的演唱更是广为流传。俄罗斯著名浪漫抒情歌曲歌唱家奥列格·波古金就曾演唱过普希金的这首诗。
这首诗是献给安娜·阿列克谢耶夫娜·奥列尼娜(1808-1888)的。奥列尼娜(乳名安涅塔)是美术学院院长、彼得堡公共图书馆馆长、考古学家奥列宁的女儿。奥列尼娜生活在著名学者家中,受到文学艺术的熏陶,文化素养高,同时又颇具魅力,相当活泼,惹人喜爱。奥列尼娜和普希金接触之后,她曾表白说:普希金是“当时她所见到的最有趣的人”,普希金对她也充满了情意。他们一起在沙龙见面,在郊外同游,在彼得堡夏园幽会。1828年夏天,普希金很想和奥列尼娜结为夫妻,但却遭到了她父亲的拒绝。普希金遭到拒绝后,很快就离开了彼得堡。后来,普希金与奥列尼娜一家关系大大疏远了,其中很重要的原因是她的父亲越来越靠近沙皇,而且这位要人对社会上流传的普希金的讽刺短诗极为不满。据奥列尼娜的孙女说:1833年普希金在《我曾经爱过您》这首原来写在她祖母纪念册的诗的下边,用法文加了一句话:“这是很久以前的事情了”。
《我曾经爱过您》俄文
Я вас любил А.С. Пушкин
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим
《I Loved You》
普希金 1829
I loved you:and, it may be, from my soul
The former love has never bone away,
But let it not recall to you my dole;
I wish not sadden you in any way.
I loved you silently, without hope,fully,
In diffidence,in jealousy,in pain,
I loved you so tenderly and truly,
As let you else be loved by any man.
《我爱过您》 顾蕴璞 译
我爱过您:也许,我心中
爱情还没有完全消退,
但愿它不再扰乱您吧;
我丝毫不想使您悲伤。
我曾爱过您,默默而无望,
受尽羞怯、嫉妒的折磨,
我爱您是那样真诚、温柔,
愿别人爱您也能够像我。
',2)">

',3)">

茶 魂 制 作