浙江省文成县大峃镇:从《莫斯科郊外的晚上》到维塔斯的《天籁飘飘》 - oldshu的博客 - 敏思博客

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/28 23:05:17
从《莫斯科郊外的晚上》到维塔斯的《天籁飘飘》
作者:oldshu   出自:似水流年 浏览/评论:1,489/4   日期:2009年11月12日 16:36
《莫斯科郊外的晚上》、《红莓花儿开》、《纺织姑娘》、《喀秋莎》、《三套车》、《山楂树》、《小路》……这些对中国中年以上人群来说耳熟能详的歌曲,大多是前苏联的群众歌曲、电影插曲和创作于卫国战争时期的歌曲,一首接一首的前苏联歌曲竟然伴随了许多中国中老年人生一路。这些歌曲有着大草原的苍茫辽阔,有着俄罗斯民族的深情执著,有的酸甜清爽,有的豪迈英勇,有的悠然神往。正像俄苏文学一样,伴随了中国一代人的成长,至今仍在中国流传。
生活在上世纪50年代前后的很多人,在那“中苏友谊牢不可破”的日子里,几乎人人都不可避免地产生苏联情结。这种情结,更集中体现在曾伴随他们当年青春岁月的前苏联歌曲。这些优美的旋律在他们的生命中占很重要的位置,也是他们一生中最值得细细品味的人生经历。歌声中可以有浪漫月色、甜蜜爱情、惆怅青春,也可以有激情的理想、懵懂的情感和执著的深情。一段美丽的歌词,一曲动人的乐曲,一个美丽的回忆,或许因为如此,前苏联歌曲才成就了一代人的浪漫和一代人的经典。50年代前后出生的整整几代人,在至今记忆犹新的“老歌”中,其中苏联歌曲占去了很大一部分。不再年轻的人会因为那些岁月中的歌声回忆起自己的年轻时光,而年轻的人又总能在歌声中找到属于青春的情感。
20世纪80年代,中俄关系逐渐缓和改善。随着中苏政治磋商的持续进行,从恢复交换留学生开始,两国经贸、文化等领域的交往逐渐增多。80年代,中央电视台陆续引进和播出了前苏联影片《莫斯科不相信眼泪》,《办公室的故事》,《春天的十七个瞬间》等。随着这些影片在中国的传播,其主题曲《亚历山德拉》、《我的心儿不能平静》、《瞬间》等虽然未像当年《喀秋莎》等歌曲那样被广为传唱,但其曲调也被中国观众所熟悉。
20世纪90年代,俄苏歌曲开始在中国复苏。1994年,著名歌词翻译家、《莫斯科郊外的晚上》的歌词翻译者薛范先生为上海爱乐合唱团策划了一台俄苏歌曲音乐会。上海爱乐合唱团结束上海演出以后继续赴北京巡演,在北京音乐厅演出两场,门票售罄。吴仪、陈昊苏、王蒙、音乐家瞿希贤等都观看了演出,非常轰动。当年11月,中央乐团继上海爱乐合唱团8月份的演出后,也搞了一台俄苏歌曲音乐会,从11月到第二年春天,一共演出了27场,极受欢迎。直到现在,中央乐团每年都要举办俄苏歌曲音乐会,到现在已演出500多场。2006年,中国“俄罗斯年”系列活动使中国重新掀起“俄罗斯文化旋风”,一首首熟悉的俄罗斯民歌再次被传唱,成了唤起记忆、传播美好的友谊使者。
俄苏歌曲在中国流传的同时对中国的当代音乐也产生了不同程度的影响。如中国拍摄的电视剧《这里的黎明静悄悄》,其主题歌《飘落》的音乐就是汲取了俄罗斯乌克兰的音调。还有中国著名流行歌手朴树演唱的《白桦林》,就是模仿俄罗斯的歌词歌曲写出来的。朴树在谈到这首歌曲的创作时,表示创作冲动来源于前苏联卫国战争时期一段凄美的爱情故事,旋律风格上则借鉴了前苏联歌曲《山楂树》和《小路》。很多年轻人喜欢这个歌,甚至有人还误以为这首歌借用的是苏联歌曲的原曲。
目前正在中国各大电视台热播并引起极大轰动的谍战题材电视剧《潜伏》的主题曲《深海》,正是由前苏联红军红旗歌唱团演唱的《神圣的战争》改编后重新填词,由中国爱乐乐团及中国交响乐团演奏,震撼人心的旋律使电视剧《潜伏》更加精彩。一些中国知名歌手也喜欢翻唱这些前苏联歌曲,比如著名的“黑鸭子”演唱组,和被誉为“低音炮”的男低音歌手赵鹏,都翻唱了很多前苏联歌曲。
随着时间的流逝,那些曾风靡一时的、在一代中国人心中打下深深烙印的前苏联歌曲也许终将被人遗忘;然而,无论时代怎样变迁,音乐永远是无国界限制的,我们想念俄罗斯的优秀音乐也将继续进入中国。因为,一切美好的事物在任何时代都是被需要的。
进入21世纪,中俄两国关系不断升温。随着两国经济、文化间合作的日益密切,俄罗斯歌曲再次走近中国听众。其中最为火爆的,当数被誉为“海豚音王子”的维塔斯。
维塔斯从2007年6月15日首次在人民大会堂开唱起便与中国结下了不解之缘。在此之后,他每年都要在上海举办个人演唱会。维塔斯不仅演唱俄罗斯歌曲,更推出了用中文翻唱的《青藏高原》,并且签约中国经纪公司,甚至出演中国电影《花木兰》。维塔斯在中国拥有众多的歌迷,在中国最大的搜索引擎“百度”上,输入“维塔斯”后,检索出相关网页多达78万。2009年3月,维塔斯在哈尔滨承办的第24届世界大学生哈尔滨冬季运动会开幕式上一亮相,就在观众中掀起一阵狂潮,他演唱的《天籁飘飘》为大冬会开幕式增添了一抹亮色。
《天籁飘飘》原名《鹤之泣》,是维塔斯自己作词作曲,也是他最喜欢的一首歌曲。绝对的天籁飘飘,细细听吧。懂俄语的朋友,可以对照原文欣赏,很好懂的。看懂了意思,就闭眼安静地欣赏吧。
下面是播放器,请注意控制开关和音量。最后是俄汉对照的歌词。
',1)">
天籁飘飘(鹤之泣)中俄歌词
Криком журавлиным 鹤唳 翻译: Agnes
Взгляд встречаю твой, 我迎向你的目光
Мы давно с тобой  在这段有你相伴的漫漫长日里
Не говорили о любви. 我们却绝口不提爱情
Я ночным дождем  但我将凭藉著夜雨
Расскажу о том, 诉尽情衷
Ты шумом листьев говори. 你的悄声回应如同叶子轻摇般传来
Крикну клином журавлиным, 我将以鹤悲鸣的姿态,大声说出:
Я тебя люблю,  我爱你!
И отвечу, ветром встречным, 我也将如此回覆呼啸的风声:
Я тебя люблю. 我爱你!
Нет не мало слов, 说不尽的话语
Как весне цветов, 如同春天里的繁花一般难以细数
Только словами не сказать,  但我仍无法以言语形容
Что из всех светил,  天上繁星点点
Тех, что я любил,  如我所爱
Только луна тебе под стать. 也仅有唯一的月亮可以与你相称
Крикну клином журавлиным,  我将以鹤悲鸣的姿态,大声说出:
Я тебя люблю, 我爱你!
И отвечу, ветром встречным, 我也将如此回覆呼啸的风声:
Я тебя люблю.  我爱你!
Пусть ветра, дожди и крики  让那风声,雨声
Птичьих стай вдали, 以及鸟群渐渐远去的鸣声
Будут нашим разговором о любви. 都化为我们之间爱的絮语
И отвечу, ветром встречным, 我将以鹤悲鸣的姿态,大声说出:
Я тебя люблю, 我爱你!
 
 
(未经作者同意,不得用于任何纸媒体,网络转载请注明作者和出处!)
标签:  维塔斯天籁飘飘鹤之泣