衡水二手车交易市场:有关 翻译理论与实践 资料

来源:百度文库 编辑:偶看新闻 时间:2024/04/27 20:28:23

一、翻译理论与实践相关书目
包惠南、包昂. 《中国文化与汉英翻译》. 北京:外文出版社, 2004.
包惠南. 《文化语境与语言翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2001.
毕继万. 《世界文化史故事大系——英国卷》. 上海:上海外语教育出版社, 2003.
蔡基刚. 《英汉汉英段落翻译与实践》. 上海:复旦大学出版社, 2001.
蔡基刚. 《英汉写作对比研究》. 上海:复旦大学出版社, 2001.
蔡基刚. 《英语写作与抽象名词表达》. 上海:复旦大学出版社, 2003.
陈定安. 《英汉比较与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.
陈福康. 《中国译学理论史稿》(修订本). 上海:上海外语教育出版社. 2000.
陈生保. 《英汉翻译津指》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.
陈廷祐. 《英文汉译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 2001.
陈望道. 《修辞学发凡》. 上海:上海教育出版社, 1979.
陈文伯. 《英汉翻译技法与练习》. 北京:世界知识出版社. 1998.
陈中绳、吴娟. 《英汉新词新义佳译》. 上海:上海翻译出版公司. 1990.
陈忠诚. 《词语翻译丛谈》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.
程希岚. 《修辞学新编》. 吉林:吉林人民出版社, 1984.
程镇球. 《翻译论文集》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.
程镇球. 《翻译问题探索》. 北京:商务印书馆, 1980.
崔刚. 《广告英语》. 北京:北京理工大学出版社, 1993.
单其昌. 《汉英翻译技巧》. 北京:外语教学与研究出版社. 1990.
单其昌. 《汉英翻译讲评》. 北京:对外贸易教育出版社. 1989.
邓炎昌、刘润清. 《语言与文化——英汉语言文化对比》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.
丁树德. 《英汉汉英翻译教学综合指导》. 天津:天津大学出版社, 1996.
杜承南等,《中国当代翻译百论》. 重庆:重庆大学出版社, 1994.
《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1894-1948)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984.
《翻译通讯》编辑部. 《翻译研究论文集(1949-1983)》. 北京:外语教学与研究出版社. 1984. .
方梦之、马秉义(编选). 《汉译英实践与技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1996.
方梦之. 《英语汉译实践与技巧》. 天津:天津科技翻译出版公司. 1994.
方梦之主编. 《译学辞典》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.
冯翠华. 《英语修辞大全》,北京:外语教学与研究出版社, 1995.
冯庆华. 《文体与翻译》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.
冯庆华主编. 《文体翻译论》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.
冯胜利. 《汉语的韵律、词法与句法》. 北京:北京大学出版社, 1997.
冯志杰. 《汉英科技翻译指要》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.
耿占春. 《隐喻》. 北京:东方出版社, 1993.
郭建中. 《当代美国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.
郭建中. 《文化与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.
郭锡良,唐作藩,何九盈,蒋绍愚,田瑞娟. 《古代汉语》. 北京:商务印书馆,1999.
《汉英经贸手册》编写组. 《汉英经贸手册》. 西安:陕西人民出版社, 1988.
何炳威. 《容易误译的英语》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.
何刚强. 《现代英汉翻译操作》. 北京:北京大学出版社. 1998.
何刚强. 《现代英语表达与汉语对应》. 上海:复旦大学出版社. 1994.
何刚强. 《英汉口笔译技艺》. 上海:复旦大学出版社, 2003.
何刚强. 《最新英语翻译疑难详解》. 上海:华东理工大学出版社. 1996.
何善芬. 《英汉语言对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.
何兆熊. 《语用学概要》. 上海:上海外语教育出版社, 1989.
何自然、张达三、杨伟钧等译. 《现代英语语法教程》. 北京:商务印书馆, 1990.
何自然. 《语用学概论》. 长沙: 湖南教育出版社, 1988.
侯维瑞. 《英语语体》. 上海:上海外语教育出版社, 1988.
胡庚申. 《怎样起草与翻译合同协议》. 合肥:中国科技大学出版社, 1993.
胡曙中. 《英汉修辞比较研究》. 上海:上海外语教育出版社, 1993.
胡晓吉. 《实用英汉对比翻译》. 北京:中国人民大学出版社. 1990.
胡燕平,张容建. 《实用英汉翻译类典》. 重庆:重庆出版社, 1997.
胡裕树. 《现代汉语》. 上海:上海教育出版社, 1987.
胡兆云. 《语言接触与英汉借词研究》. 济南:山东大学出版社. 2001.
胡壮麟. 《语篇的衔接与连贯》. 上海:上海外语教育出版社, 1994.
胡壮麟. 《语言学教程》. 北京:北京大学出版社, 1988.
黄伯荣, 廖序东. 《现代汉语》. 兰州:甘肃人民出版社, 1981.
黄国文. 《语篇分析概要》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.
黄龙. 《翻译技巧指导》. 沈阳:辽宁人民出版社, 1986.
黄任. 《英语修辞与写作》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.
黄雨石. 《英汉文学翻译探索》. 西安:陕西人民出版社. 1988.
黄振定. 《翻译学:艺术论与科学论的统一》. 长沙:湖南教育出版社. 1998.
黄忠廉. 《变译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.
贾尔斯 英译. 《孙子兵法》. 长沙:湖南出版社, 1993.
贾文波. 《汉英时文翻译: 政治经济汉译英300句析》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.
贾玉新. 《跨文化交际学》. 上海:上海外语教育出版社, 1997.
金隄. 《等效翻译探索》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.
金惠康. 《汉英跨文化交际翻译》. 贵阳:贵州教育出版社. 1998.
金惠康. 《跨文华交际翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.
金惠康. 《跨文华交际翻译续编》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2004.
金立鑫. 《语法的多视角研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.
居祖纯. 《新编汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社, 2002.
柯平. 《对比语言学》. 南京:南京师范大学出版社, 1999.
孔慧怡. 《翻译•文学•文化》. 北京:北京大学出版社. 1999.
李定坤. 《汉英辞格对比与翻译》. 武汉:华中师范大学出版社, 1994.
李国南. 《辞格与词汇》. 上海:上海外语教育出版社, 2002.
李国南. 《英汉修辞格对比研究》. 福州:福建人民出版社, 1999.
李瑞华(主编). 《英汉语言文化对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 1996.
李亚舒、严毓棠、张明、赵兰慧. 《科技翻译论著集萃》. 北京:中国科学技术出版社. 1994.
李正中. 《国际经贸英汉翻译》. 北京:中国国际广播出版社. 1997.
理雅各 英译. 《四书》. 长沙:湖南出版社, 1994.
连淑能. 《英汉对比研究》. 北京:高等教育出版社. 1993.
廖七一. 《当代英国翻译理论》. 武汉:湖北教育出版社. 2001.
林煌天主编. 《中国翻译词典》. 武汉:湖北教育出版社. 1997.
刘宓庆. 《当代翻译理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1999.
刘宓庆. 《翻译教学: 实务与理论》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2003.
刘宓庆. 《翻译与语言哲学》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
刘宓庆. 《文化翻译论纲》. 武汉:湖北教育出版社. 1999.
刘宓庆. 《文体与翻译》(增订版). 北京:中国对外翻译出版公司. 1998.
刘士聪等. 《汉英•英汉美文翻译与鉴赏》. 南京:译林出版社, 2003.
刘英凯. 《英汉语音修辞》. 广州:广东高等教育出版社, 1998.
刘重德. 《文学翻译十讲》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1991.
刘重德. 《英汉语比较与翻译》. 青岛:青岛出版社, 1998.
陆钰明. 《汉英翻译指导》. 上海:远东出版社. 1995.
吕俊《跨越文化障碍――巴比塔的重建》. 南京:东南大学出版社. 2001.
吕淑湘, 王海棻. 《马氏文通读本》. 上海:上海教育出版社, 1986.
吕煦. 《实用英语修辞》. 北京:清华大学出版社, 2004.
罗贯中. 《三国演义》.
罗选民. 《话语分析的英汉语比较研究》. 长沙:湖南人民出版社, 2001.
马红军. 《翻译批评散论》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2000.
马祖毅. 《中国翻译简史——五四以前部分》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1982.
毛荣贵. 《新世纪大学汉英翻译教程》. 上海:上海交通大学出版社, 2002.
倪宝元. 《大学修辞》. 上海:上海教育出版社, 1994.
潘文国. 《汉英语对比纲要》. 北京:北京语言文化大学出版社. 1997.
彭宣维. 《英汉语篇综合对比》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.
钱歌川. 《现代英语表现法》. 香港:中外出版社, 1975.
钱冠连. 《美学语言学》. 深圳:海天出版社, 1993.
钱乃荣等. 《现代汉语》. 北京:高等教育出版, 1990.
钱维潘. 《英语应用文》. 上海:上海教育出版社, 1984.
乔海清. 《翻译新论》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.
邵志洪. 《翻译理论、实践与评析》. 上海:华东理工大学出版社, 2003.
邵志洪. 《英汉语研究与对比》. 上海:华东理工大学出版社, 1997.
申丹. 《文学文体学与小说翻译》. 北京:北京大学出版社. 1995.
申小龙. 《语言的文化阐释》. 上海:知识出版社, 1992.
申小龙. 《汉语句型研究》. 海口:海南人民出版社, 1989.
申小龙. 《汉语与中国文化》. 上海:复旦大学出版社, 2003.
申小龙. 《文化语言学》. 南昌:江西教育出版社, 1993.
申雨平(编). 《西方翻译理论精选》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.
沈少华. 《英语趣味修辞格》. 北京:语文出版社, 1999.
施耐庵. 《水浒传》.
束定芳. 《隐喻学研究》. 上海:上海外语教育出版社, 2000.

思果. 《译道探微》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2002.
孙全洲. 《现代汉语学习词典》. 上海:上海外语教育出版社, 1996.
孙晓丽. 《广告英语与实例》. 北京:中国广播电视出版社, 1995.
孙致礼. 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》. 南京:译林出版社. 1996.
谭载喜. 《翻译学》. 武汉:湖北教育出版社. 2000.
谭载喜. 《新编奈达论翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1999.
倜西、董乐山等(编). 《英汉翻译手册》. 北京:商务印书馆国际有限公司. 2002.
汪福祥、伏力. 《英美文化与英汉翻译》. 北京:外文出版社. 2003.
王大伟. 《现代汉英翻译技巧》. 上海:世界图书出版公司, 2000.
王德春. 《语言学通论》. 南京:江苏教育出版社, 1990.
王逢鑫. 《英汉比较语义学》. 北京:外文出版社, 2001.
王还(主编). 《汉英对比论文集》. 北京:北京语言学院出版社. 1993.
王季思. 《中国十大古典喜剧集》. 上海:上海文艺出版社, 1982.
王克非. 《翻译文化史论》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.
王令坤(主编). 《英汉翻译技巧》. 上海:上海交通大学出版社. 1998.
王希杰. 《汉语修辞学》. 北京:北京出版社, 1983.
王希杰. 《修辞学导论》. 杭州:浙江教育出版社, 2000.
王佐良、丁往道. 《英语文体学引论》. 北京:外语教学与研究出版社, 1990.
王佐良. 《翻译:思考与试笔》. 北京:外语教学与研究出版社, 1989.
魏志成. 《英汉语比较导论》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.
翁显良. 《意态由来画不成?》 北京:中国对外翻译出版公司, 1983.
吴承恩. 《西游记》.
吴楚材、吴调侯. 《古文观止》.
吴敬梓. 《儒林外史》.
吴伟雄、方凡泉. 《实用英语翻译技巧》. 昆明:云南人民出版社. 1997.
伍谦光. 《语义学导论》. 长沙:湖南教育出版社, 1988.
萧涤非等. 《唐诗鉴赏辞典》. 上海:上海辞书出版社, 1988.
萧立明. 《新译学论稿》. 北京:中国对外翻译出版公司, 2001.
萧立明. 《英汉比较研究与翻译》. 上海:上海外语教育出版社. 2002.
肖君石. An Approach to Translation from Chinese into English and Vice Versa (《汉英、英汉翻译初探》). 北京:商务印书馆, 1982.
谢祖钧. 《英语修辞漫谈》. 福州:福建人民出版社, 1981.
熊文华. 《汉英应用对比概论》. 北京:北京语言文化大学出版社, 1997.
许国烈. 《中英文学名著译文比录》. 西安:陕西人民出版社. 1985.
许钧等. 《文学翻译的理论与实践——翻译对话录》. 南京:译林出版社. 2001.
许明武. 《新闻英语与翻译》. 北京:中国对外翻译出版公司. 2003.
许余龙. 《对比语言学概论》. 上海:上海外语教育出版社, 1992.
许渊冲、陆佩弦、吴钧陶. 《唐诗三百首新译》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1988.
许渊冲. 《汉英对照唐诗三百首》. 北京:高等教育出版社, 2000.
许渊冲. 《文学与翻译》. 北京:北京大学出版社, 2003.
许渊冲. 《中诗英韵探胜》. 北京:北京大学出版社, 1992.
许仲琳. 《封神演义》.
杨自俭(主编). 《译学新探》. 青岛:青岛出版社. 2002.
杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(2)》.  青岛:青岛出版社
杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(3)》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.
杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(4). 上海:上海外语教育出版社. 2002.
杨自俭(主编). 《英汉语比较与翻译(5)》.  上海:上海外语教育出版社. 2004.
杨自俭、李瑞华(主编). 《英汉对比研究论文集》. 上海:上海外语教育出版社. 1990.
杨自俭、刘学云(编). 《翻译新论(1983-1992)》. 武汉:湖北教育出版社. 1992.
叶子南. 《高级英汉翻译理论与实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.
于岚. 《英汉实例翻译技巧》. 北京:旅游教育出版社. 1997.
喻云根. 《英汉对比语言学》. 北京:北京工业大学出版社, 1994.
喻云根. 《英美名著翻译比较》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.
臧克和. 《说文解字的文化说解》. 武汉:湖北人民出版社, 1994.
余立三. 《英汉修辞比较与翻译》. 北京:商务印书馆, 1985.
张柏然、许钧(主编). 《面向21世纪的译学研究》. 北京:商务印书馆. 2002.
张斌. 《汉语语法学》. 上海:上海教育出版社, 1998.
张道真. 《现代英语用法词典》. 上海:上海译文出版社, 1983.
张德禄. 《功能文体学》. 济南:山东教育出版社, 1998.
张经浩. 《译论》. 长沙:湖南教育出版社. 1996.
张鸾铃. 《实用英汉翻译技巧》. 广州:广东高等教育出版社. 1996.
张梦井, 杜耀文. 《汉英科技翻译指南》. 北京:航空工业出版社, 1996.
张培基. 《英译中国现代散文选》. 上海:上海外语教育出版社, 1999.
张培基. 《英译中国现代散文选》(第二辑). 上海:上海外语教育出版社, 1999.
张廷琛, 魏博思. 《唐诗一百首: 汉英对照》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1991.
张宗美. 《科技汉英翻译技巧》. 北京:宇航出版社, 1992.
章和升、王云桥. 《英汉翻译技巧》. 北京:当代世界出版社. 1997.
章振邦. 《新编英语语法》. 上海:上海译文出版社, 1981.
赵静. 《广告英语》. 北京:外语教学与研究出版社, 1993.
赵世开(主编). 《汉英对比语法论集》. 上海:上海外语教育出版社. 1999.
中国对外翻译出版公司(编). 《联合国翻译论文集》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1993.
中国译协《中国翻译》编辑部(选编). 《论英汉翻译技巧》. 北京:中国对外翻译出版公司. 1986.
中科院语言研究所词典编辑室. 1984. 《现代汉语词典》. 北京:商务印书馆, 1984.
钟述孔. 《英汉翻译手册》. 北京:世界知识出版社. 1997.
周方珠. 《英汉翻译原理》. 合肥:安徽大学出版社. 2002.
周煦良. 《诗词翻译的艺术》. 北京:中国对外翻译出版公司, 1986.
周志培. 《汉英对比与翻译中的转换》. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.
朱诗向. 《中国时尚热点新词速译》. 北京:对外经济贸易大学出版社. 2002.
朱永生、郑立信、苗兴伟. 《英汉语篇衔接手段对比研究》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.

二、翻译教材书目
陈宏薇、李亚丹主编(陈宏薇、陈浪、李亚丹、谢瑾编). 《新编汉英翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2004.
陈宏薇. 《新实用汉译英教程》. 武汉:湖北教育出版社. 1996.
陈宏薇. 《汉英翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1998.
陈茂松. 《新编英汉翻译教程》. 北京:旅游教育出版社. 1996.
陈廷佑. 《英语汉译技巧:跟我学翻译》. 北京:华龄出版社. 1994.
陈新. 《英汉文体翻译教程》. 北京:北京大学出版社, 1999.
范仲英. 《实用翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 1994.
冯庆华. 《实用翻译教程(英汉互译)》(增订本). 上海:上海外语教育出版社. 2002.
古今明. 《英汉翻译基础》. 上海:上海外语教育出版社. 1997.
郭著章、李庆生. 《英汉互译实用教程》(修订本). 武汉:武汉大学出版社. 1996.
靳梅琳. 《英汉翻译概要》. 天津:南开大学出版社. 1995.
居祖纯. 《汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.
居祖纯. 《高级汉英语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 2000.
居祖纯. 《新编汉英语篇翻译强化训练》. 北京:清华大学出版社. 2002.
柯平. 《英汉与汉英翻译教程》. 北京:北京大学出版社. 1991.
李辛. 《实用汉译英手册》. 北京:中国物资出版社. 1993.
李运兴. 《英汉语篇翻译》. 北京:清华大学出版社. 1998.
刘季春. 《实用翻译教程》. 广州:中山大学出版社. 1996.
刘宓庆. 《英汉翻译技能训练手册》. 上海:上海外语教育出版社. 1987.
吕俊、侯向群. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2001.
吕瑞昌、喻云根、张复星、李嘉祜、张燮泉. 《汉英翻译教程》. 西安:陕西人民出版社. 1983.
彭长江主编. 《英汉-汉英翻译教程》. 长沙:湖南师范大学出版社. 2002.
单其昌. 《汉英翻译入门》. 石家庄:河北教育出版社. 1991.
申雨平、戴宁. 《实用英汉翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.
孙万彪、王恩铭. 《高级翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2000.
孙致礼. 《新编英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 2003.
王宏印. 《英汉翻译综合教程》. 大连:辽宁师范大学出版社. 2002.
王治奎主编. 《大学汉英翻译教程》(修订版). 山东大学出版社. 2001.
王治奎主编. 《大学英汉翻译教程》(修订版). 山东大学出版社. 2001.
温秀颖、马红旗、王振平、孙建成. 《英语翻译教程(英汉•汉英)》. 天津:南开大学出版社. 2001.
吴冰. 《汉译英口译教程》. 北京:外语教学与研究出版社, 1995.
许建平. 《英汉互译实践与技巧》. 北京:清华大学出版社. 2000.
杨莉藜. 《英汉互译教程》(上、下册). 开封:河南大学出版社. 1993.
曾诚. 《实用汉英翻译教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.
张蓓. 《汉英时文翻译实践》. 北京:清华大学出版社. 2001.
张培基、喻云根、李宗杰、彭谟禹. 《英汉翻译教程》. 上海:上海外语教育出版社. 1983.
庄绎传. 《英汉翻译简明教程》. 北京:外语教学与研究出版社. 2002.

三、国内外英文翻译理论与实践书目
Ariel, M. Accessing Noun-phrase Antecedents. London: Routledge. 1990.
Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.
Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.
Bell, Roger T. Translation and Translating: Theory and Practice. London: Longman, 1991.
Cao, Xueqin & Gao, E. A Dream of Red Mansions. trans. Yang Hsien-yi & Gladys Yang. Beijing: Foreign Language Press. 1978.
Cao, Xueqin & Gao, E. The Story of the Stone. trans. David. Hawkes. New Zealand: Penguin Books Ltd. 1986.
Catford, J. C. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press, 1965. (Chinese translation published by Tourism Education Press, 1991)
Celce-Murcia, M. & Larson-Freeman, D. The Grammar Book---An ESL/EFL Teacher’s Course. Rowley, Mass.: Newbury House Publishers. 1983.
Chafe, W. Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics and point of view. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press. 1976.
Chao Yuen Ren. A Grammar of Spoken Chinese. Berkley: University of California Press. 1979.
Cheng Zhenqiu. My views of C-E translation of political writings, Foreign Language Teaching and Research. 1991.
Chomsky, N. A Minimalist Program for Linguistic Theory. The Minimalist Program .Cambridge MASS: MIT Press. 1996.
Haiman, J. Conditionals are topics. Language. 1978 (54): 564-589.
Halliday, M. A. K. & Hasan, R. 1976. Cohesion in English. London & New York: Longman. 1976.
Halliday, M.A.K. An Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold Ltd.1985.
Hartwell, P. Open to Language. Oxford: Oxford University Press. 1982.
Hatim, Basil & Ian Mason. Discourse and the Translator. London: Longman, 1990.
Hatim, Basil. Communication across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Devon: University of Exeter Press, 1997.
Hewson, Lance & Jacky Martin. Redefining Translation: The Variational Approach. London: Routledge, 1991. Reprinted by World Book Publishing Corp. in 1992.
Hickey, Leo. (ed.) The Pragmatics of Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1998.
Hodges, J. C. & Whitten, M. E. Harbrace College Handbook. New York: Harbrace Jovanovich. 1982.
Hopper, P. J. & Traugott, E. C. Grammaticalization. Beijing: Foreign Language Teaching & Research Press , Cambridge University Press. 2001.
Kahn, J. E. The Right Word at the Right Time. London: The Reader’s Digest Association. 1985.
Kelly, Jeanne and Nathan K. Mao. Fortress Besieged. Indiana: Indiana Univ. Press. 1979.
Lao, She. Camel Xiangzi. trans. Shi Xiaoqing. Beijing: Foreign Languages Press. 1981.
Leech,G.N. Style in Fiction. New York: Longman. 1983.
Li, C. N. & S. A.Thompson. Subject and topic: a new typology of language. In Charles N. Li (ed.) Subject and Topic. London/New York: Academic Press, 1976. 457-490.
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice-Hall, 1988.
Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon, 1982.
Nida, Eugene A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1991. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press in 1998, also appears in Nida 2001)
Nida, Eugene A. The Sociolinguistics of Interlingual Communication. Bruxelles: Les Éditions du Hazard, 1996. (Bilingual edition with Chinese translation published by Inner Mongolia University Press, 1999)
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome, 1997.
Quirk,R.et al. A Grammar of Contemporary English. Longman. 1973.
Robinson, D. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Cornwall: St. Jerome Publishing. 2002.
Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. 3rd ed. Oxford: Oxford University Press, 1998.
Swan, M. Practical English Usage. Oxford : Oxford University Press. 1980.
Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Venuti, L. The Translator’s Invisibility. London & New York: Routledge. 1995.
Wilss,W. The Science of Translation: Problems and Methods. Shanghai: Shanghai Language Education Press. 2001.
Zeiger, A. Encyclopaedia of English. New York: Arco Publishing Company. 1978.

四、学术期刊翻译相关论文举例
爱泼斯坦、林戊荪、沈苏儒. 呼吁重视对外宣传中的外语工作. 中国翻译, 2000 (6).
蔡春露. 论《木匠的哥特式古屋》叙述的不确定性. 外国文学研究, 2004 (4).
蔡春露. 论悲剧《李尔王》中的意象. 辽宁师范大学学报, 2002 (4).
丁衡祁. 对外宣传中的英语质量亟待提高. 中国翻译, 2002 (4).
丁金国. 汉英对比研究中的理论原则. 外语教学与研究,1996 (3).
范敏、陈天祥. 论汉语成语的英译. 山东外语教学,200 (5).
封宗颖、邵志洪.英汉第三人称代词深层回指对比与翻译. 外语学刊,2004 (5).
冯寿农. 翻译是“异化”, 或是“化异”? 法国研究, 2002 (2).
傅似逸. 试论对外宣传材料英译“以语篇为中心”的原则. 外语与外语教学, 2001 (11).
高健. 语言个性与翻译. 外国语,1999 (4).
关坤英. 朱自清散文的朦胧美——从《荷塘月色》谈起. 北京师范大学学报,1987 (5).
郭建中. 翻译中的文化因素:异化与归化. 外国语,1998 (2).
郭建中. 汉语歇后语翻译的理论与实践. 中国翻译,1996 (2).
韩庆果. “歇后语”一词的英译名及歇后语翻译初探. 外语与外语教学, 2002 (12).
何兆熊. 英语人称代词使用中的语义含糊. 外国语. 1986 (4).
侯维瑞. 文体研究和翻译. 外语教学与研究,1988 (3).
胡密密. 从思维差异看汉英科技文体与科技论文的英译. 中国科技翻译. 2002 (3).
胡兆云. 柏拉图、黑格尔灵感论与文学翻译中灵感现象浅析. 外国语言文学, 2003 (3).
胡兆云. 从康德的人类“共通感”看异化翻译法. 华南师范大学学报, 2003 (3).
胡兆云. 华盛顿交还军权与还权对答翻译探究. 外国语言文学, 2005 (3).
胡兆云. 克罗齐表现主义翻译观及其发展浅析. 外语与外语教学, 2003 (5).
胡兆云. 论英语和汉语的词汇借用. 山东外语教学, 1998 (3).
胡兆云. 论英语学习中的重要输入法—阅读. 山东大学学报, 2000 (增刊).
胡兆云. 中英美四大政法文化词语系统与对应翻译策略. 外语与外语教学, 2005 (9).
胡兆云. 自然语法与书本语法浅论. 山东大学学报, 1995 (3).
黄爱华. 文学文体的语言特征及其运作. 浙江大学学报. 1996 (3).
黄龙. 古诗文英译脞语. 南京师范大学学报. 1985 (3).
黄友义. 坚持“外宣三贴近”原则,处理好外宣翻译中的难点问题. 中国翻译, 2004 (6).
纪玉华. 帕尔默文化语言学理论的构建思路. 外国语, 2002 (2).
江宛棣、闫昕霞. 翻译是“文化的翻译”——赵启正谈对外传播之中的翻译事业. 对外大传播, 2004 (10).
金积令. 汉英词序对比研究——句法结构中的前端重量原则和末端重量原则. 外国语. 1998 (1).
林大津. 国外英汉对比修辞研究及其启示. 外语教学与研究. 1994 (3).
凌云. 汉语类比造词初探. 语言教学与研究, 1999 (2).
刘莉. 论法律文体翻译的准确性问题. 西南民族学院学报. 1999 (3).
刘全福.  语境分析与褒贬语义取向. 中国科技翻译,1999 (3).
刘全福. “批评法”在翻译课教学中的运用,中国翻译,1996 (5).
刘全福. 对翻译教材译例的审美性思考与评价. 上海科技翻译,1998 (3).
刘全福. 试析我国酒类产品简介英译存在的问题. 上海科技翻译,1997 (2).
刘全福. 英汉叹词比较与翻译. 外国语,1996 (4).
刘全福. 由一则名言的翻译看语境对译文选择的双重制约性. 中国翻译,1997 (2).
刘艳丽、杨自俭. 也谈“归化”与“异化”. 中国翻译. 2002 (6).
庞林林. 英、汉语拟声词异同浅探. 解放军外语学院学报. 1995 (4).
任晓霏. 从形合和意合看汉英翻译中的形式对应. 中国翻译. 2002 (5).
邵志洪. 近20年英汉词语互借对语言文化的影响. 外语教学与研究,1999 (2).
邵志洪. 上下文与诗歌翻译. 福建外语,1992 (1).
邵志洪. 英汉平行结构对比研究. 四川外语学院学报,2001 (5).
孙致礼. 中国的文学翻译:从归化趋向异化. 中国翻译. 2000 (1).
田九胜. 英汉委婉语的语用翻译. 天津外国语学院学报. 2003 (5).
王弄笙. 汉英翻译中的Chinglish. 中国翻译,2000 (2).
王文松、叶林海,论小说语言的风格美及其形成与超越,云南师范大学学报,1994 (2).
吴建平. 语言符号对译、言语翻译与跨文化信息. 厦门大学学报, 2002 (6).
吴群. 语义贯通,语句变通——把握“人称”和“物称”的转换. 中国翻译,2002 (4).
吴顺波. 英汉成语比较. 上海科技翻译, 1997 (1).
徐莉娜. 委婉语翻译的语用和语篇策略. 中国翻译,2003 (6).
许余龙. 语言类型区别与翻译. 外国语.1987 (3).
许渊冲. 再谈“意美、音美、形美”. 外语学刊,1983 (4).
杨焯、纪玉华. 论互文文本翻译的可译性限度. 长春师范学院学报, 2003 (1).
杨士焯. 彼得•纽马克翻译新观念概述. 中国翻译, 1998 (1).
杨士焯. 发挥译文的语言优势——谈文言文词语、句法在译文中的妙用. 上海科技翻译, 2002 (1).
杨信彰. 从主位看英汉翻译中的意义等值问题. 解放军外国语学院学报, 1996 (1).
喻家楼,胡开宝. 析汉、英语中的有灵、无灵和动态、静态句. 外国语,1997 (5).
张殿恩. 从比喻、联想看中英文化差异. 北京第二外国语学院学报,2000 (6).
张礼龙. 现实与信仰——对狄金森有关死亡诗歌的探索. 外语与外语教学, 2004 (10).
钟明国. 隐喻与“metaphor”含义的对比研究. 四川外语学院学报.2002  (4).
朱湘军.  中英诗歌语言的通性. 怀化师专学报,1993 (2).
朱耀先. 浅谈中西文化差异与翻译. 中国翻译,1997 (4).
左岩. 汉英部分语篇衔接手段的差异. 外语教学与研究,1995 (3).

五、汉英词典、参考书
《汉英词典》(修订版). 外语教学与研究出版社
《新时代汉英大词典》吴景荣 程镇球. 商务印书馆
《现代汉英词典》. 外语教学与研究出版社
《大汉英词典》. 外语教学与研究出版社
《ABC汉英大词典》. [美]德范克主编. 上海汉语大词典出版社
《汉英大辞典》. 上海交通大学出版社
《新编汉英词典》. 海南出版社
《汉英词典》. 危东亚. 外语教学与研究出版社
《汉英词典》. 严英. 外语教学与研究出版社
《新简明汉英辞典》. 上海译文出版社
《远东汉英大辞典》. 新华出版社、远东图书公司
《最新林语堂汉英词典》. 大盛出版有限公司
《汉英中国报刊新词语2000条》. 现代出版社
《汉英成语词典》. 商务印书馆
《汉英新词语汇编》. 北京语言学院出版社
《汉英英汉新词语词典》. 哈尔滨工程大学出版社
《实用汉英词典》. 外语教学与研究出版社
《新简明汉英词典》. 上海译文出版社
《汉英外事工作常用词汇》 外文出版社
《最新汉英对外经贸词典》. 外语教学与研究出版社
《汉英中国专有名称和术语简明词典》. 北京大学出版社
《汉英法律词典》. 中国商业出版社
《汉英习语大词典》. 湖北教育出版社
《汉英医学大词典》. 人民卫生出版社
《汉英科技大词典》. 黑龙江人民出版社
《汉英数学词汇》. 科学出版社
《汉英企业管理词汇》. 中国对外经济贸易出版社
《新闻宣传英语》. 南开大学出版社
《汉英常用熟语词典》. 江苏教育出版社
《太平洋汉英双解词典》. 泛太平洋出版私人有限公司
《汉英英汉外贸经济金融会计综合词典》. 上海交通大学出版社
《英汉•汉英工艺美术造型艺术词汇》. 轻工业出版社
《汉英商业文物词汇》. 中国旅游出版社
《简明汉英机械制造词典》. 北京工业学院出版社
《实用汉英分类翻译手册》. 江西高校出版社
《汉英分类插图词典》. 广东人民出版社
《实用中英百科手册》. 欧亚书局
《习语汉译英研究》. 商务印书馆
《习语英译法》. 商务印书馆香港分馆
《汉英译难点解析500例》. 外文出版社
《汉译英一语多说300例》. 华中理工大学出版社
《汉英词语翻译漫谈》. 吉林人民出版社
《中译英技巧文集》. 中国对外翻译出版公司

六、英汉、英英词典、工具书
《英汉大词典》陆谷孙. 上海译文出版社
《英汉大词典补编》陆谷孙. 上海译文出版社
《新英汉词典》(世纪版). 上海译文出版社
《新时代英汉大词典》. 张柏然. 商务印书馆
《英汉美英报刊词典》周学艺. 外语教学与研究出版社
《国际组织手册》 中国对外翻译出版公司
《英语姓名译名手册》 商务印书馆
《外国地名译名手册》 商务印书馆
《当代英语习语大辞典》 秦秀白. 天津科学技术出版社 外语教学与研究出版社
Longman Dictionary of Contemporary English, Longman Group Limited
Longman Contemporary English-Chinese Dictionary, 现代出版社
Sinclair, J. Collins Cobuild English Language Dictionary. London & Glasgow: Collins. 1988.
The Advanced Learner’s Dictionary of Current English with Chinese Translation, Oxford University Press (Hong Kong)
《牛津高级双解词典》 商务印书馆
《简明不列颠百科全书》Concise Encyclopædia Britannica. 中国大百科全书出版社
《美国俚语大全》中国对外翻译出版公司
《当代英汉搭配词典》现代出版社(台湾)建宏出版社

七、主要翻译期刊
《中国翻译》Chinese Translators Journal. 双月刊. 中国翻译协会主办
《外语教学与研究》Foreign Language Teaching and Research. 双月刊.北京外国语大学《外语教学与研究》编辑部
《外国语》Journal of Foreign Languages. 双月刊. 上海外国语大学学报编辑部
《现代外语》Modern Foreign Languages. 季刊. 广东外语外贸大学《现代外语》编辑部
《外语学刊》Foreign Languages Research. 季刊. 黑龙江大学
《外语与外语教学》Foreign Languages and Their Teaching. 月刊. 大连外国语学院学报编辑部
《外语教学》 Foreign Language Education. 双月刊. 西安外国语学院
《中国科技翻译》Chinese Science & Technology Translation Journal. 季刊.

厦门大学-数字图书馆-中国期刊全文数据库 http://www.xmu.edu.cn
Babel (《通天塔》). 国际翻译家联盟(简称国际译联, International Federation of Translators, 英文简称FIT)会刊. 介绍口笔译领域的信息、发展和研究的国际翻译季刊.
ATA Chronicle (《美国译协通讯》). 美国翻译协会(American Translators Association, ATA)会刊,月刊,每年11期(11、12月合刊).

八、汉英翻译参考网站
厦门大学教学网 http://teach.xmu.edu.cn
Google 网 http://www.google.com
百度网 http://www.baidu.com
Yahoo网 http://cn.yahoo.com
中国翻译网 http://www.chinatranslate.net
中国翻译协会 http://www.tac-online.org.cn/
中国翻译研究http://tscn.tongtu.net
中国翻译家联盟 http://www.translator.com.cn/
国际翻译家联盟www.fit-ift.org
美国翻译协会http://www.atanet.org/
英国翻译协会 www.iti.org.uk
加拿大翻译工作者协会http://www.cttic.org
澳大利亚翻译协会www.ausit.org
中文新词汇翻译查询 http://language.chinadaily.com.cn/vocabulary.shtml
英语比萨园地 http://epizza.nease.net/
译丛 http://www.renditions.org
金桥译港世界通 http://www.netat.net
中国日报 http://language.chinadaily.com.cn/vocabulary.shtml
Beijing Review《北京周报》 http://www.bjreview.com.cn/
百科全书 http://www.encyclopedia.com
词典 http://dictionary.reference.com
中国人大网http://www.npc.gov.cn/zgrdw/english/home/index.jsp(英)http://www.npc.gov.cn/zgrdw/home/index.jsp(中)
中国最高法院 http://www.court.gov.cn/
中华人民共和国中央政府门户网站http://english.gov.cn/(英)http://www.gov.cn(中)
《人民日报》在线英文版  http://english.peopledaily.com.cn/
新华网 http://www.xinhua.org/  http://xinhuanet.com
统一译名网(新加坡) http://chineseterms.zaobao.com/chineseterms.html
超星数字图书馆 www.ssreader.com